The Project Gutenberg EBook of La liturgio de l' foiro, by Jorge Camacho This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org ** This is a COPYRIGHTED Project Gutenberg eBook, Details Below ** ** Please follow the copyright guidelines in this file. ** Title: La liturgio de l' foiro (Elementoj por ekzegezo) Author: Jorge Camacho Release Date: December 9, 2007 [EBook #23586] Language: Esperanto Character set encoding: ISO-8859-3 *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA LITURGIO DE L' FOIRO *** LA LITURGIO DE L' FOIRO (ELEMENTOJ POR EKZEGEZO) KUN SUPLEMENTO Jorge Camacho unua publika eldono, marto 1999 kopirajto (c) će la aýtoro kaj la eldonejo eldonas Progresema Esperanto-Forumo Jakvo Schram Hof ter Bekestraat 49 BE-2018 Antverpeno Belgujo Enhavo La liturgio de l' foiro Manifesto de Raýmo Notoj Glosoj La aýtoro Bibliografio Suplemento Falsaj nomoj -- kiaj homoj? [Letero], de Probal Daţgupto Al la buţo de oni neniu povas ordoni Intertempe ni legis . . . Pakto nigre sur blanko Pakto por la Esperanta Civito Forumo por la Esperanta Civito Esperantujo apartenas al ćiuj, de Jouko Lindstedt Ne tuţu esperantistojn, de Renato Corsetti [Pri "eminentaj" esperantistoj], de Claude Piron Lastsekunda informo Poezia angulo: 452 farenhejtoj Kara ________________, Du gazet-eldonistoj esperantujaj afable rekomendis, ke mi ne aperigu la ći-sekvan tekston libretoforme. Bonvolu do legi řin ne kiel artikolon por la řenerala publiko, sed estiel privatan leteron, kiun mi sendas al diversaj kolegoj kaj geamikoj. La aýtoro. Manifesto de Raýmo 1. Krizo de identeco La subskribintoj konstatis kontraýdiron en la sinteno de la esperantistaro, kvazaý konflikton inter idea superegoo kaj egoo: nia superegoo igas nin prediki al la aliaj homoj pri kelkaj mitoj -- la dua lingvo por ćiu; la angla lingvo estas nia malamiko; UN devas adopti Esperanton; ktp -- kaj laýdegi la lingvon eć neobjektive okaze de intervjuo; samtempe, inter ni, ni řuas kaj aplikas Esperanton laý tio kio ři efektive estas, sendepende de la pracelaj sloganoj. Tio ja estas krizo de identeco, kaj ni sentas la neceson motivi nian esperantistecon per io pli kohera. 2. Kritiko de praceloj Ni kredas ke: a) la oficialigo de Esperanto estas nek verţajna nek esenca dum la 80-aj jaroj -- oni havu alternativajn celojn; b) la faligo de la angla lingvo estas nek tasko nek zorgo de la esperantistoj: finfine la angla rolas nur kiel _help_lingvo, analoge al la franca siatempe (eć malpli grave ol iam la franca mem); Zamenhof neniam proponis al la E-movado kiel celon kontraýstari la francan, ćar por Esperanto li antaývidis pli valoran alternativan rolon. 3. Niaj celoj Ni celas disvastigi Esperanton por pli kaj pli, iom post iom realigi pozitivajn valorojn: a) propedeýtiko por lingvoinstruado; b) kontaktoj inter ordinaraj homoj; c) kontaktoj sendiskriminaciaj; ć) novtipa internacia kulturo. Lige kun la lasta valoro, ni emfazas ke la serćado de propra identeco igis koncepti esperantistecon kvazaý la apartenon al mem elektita diaspora lingva minoritato. La kresko de niaj fortoj kaj la aliřo de novaj homoj estas nepre kondićitaj de la konsciiřo pri tiuj ći valoroj. 4. La kongresoj kiel vojo al kresko Internaciaj kongresoj kaj renkontiřoj estas esencaj por la asimiliřo de homoj al nia lingva komunumo: necesas unuflanke kongresi pli ofte inter ni, kaj rezervi la kunsidadon de gvidorganoj al apartaj funkciulaj kunvenoj, laý la modelo de la TEJO-seminario en Strasburgo (junio 1980), kaj aliflanke necesas fortigi la uzon de Esperanto kiel laborlingvo en fakaj konferencoj internaciaj, laý la modelo de la Freinet-instruistoj. 5. Ni posedas formon kaj enhavon Ni kredas ke la unua jarcento de Esperanto pruvis la taýgecon de la lingvo por esprimi _ćion_; meze de la 80-aj jaroj, komence de la dua jarcento, ni devos ekmontri al la mondo ke ni kapablas ankaý diri _ion_ -- ion kulture originalan kaj internacie valoran. La liturgio de l' foiro (Elementoj por ekzegezo) Estas konate, ke amatoro, kiu unuafoje suriras scenejon, tuj kredas sin genia. (Nu, genia li estas ćefe kiam li provludas tute sola antaý la spegulo en la banćambro). Kaj estas malfacile komprenigi al tiu geniulo, ke li eble povus plibonigi sian ludon, ke lia aktorado eble ne estas tiel perfekta kiel li supozas . . . Georges Lagrange _En la komenco estis la Manifesto de Raýmo_. La someron de 1980, en la finna urbo Rauma, proklamiřis la t.n. Manifesto de Raýmo kadre de la 36a Internacia Junulara Kongreso de TEJO. Ćefaj aýtoroj de la dokumento ţajne estis la unuaj tri subskribintoj (precipe la plej unua el ili): Jouko Lindstedt, Giorgio Silfer (pseýdonomo de Valerio Ari) kaj Amri Wandel. Řis la fino de tiu jaro aliřis ć. 80 pliaj subskribantoj. Unu el ili, la Kooperativo de Literatura Foiro (LF-koop), sur la pařoj de la samnoma revuo, vidis en la proklamado naskiřon de novtipa esperantismo, nome _raýmismo_, kiun LF řis nun prezentas kiel sian ideologion kaj programon. Dek sep jarojn poste malmultaj konsentas pri la signifo de la vorto _raýmismo_; nur řia etimologio restas klara. Blazio Vaha (naci-skribe: Balázs Wacha) protestas, ke "neniu objektive studis la 'tutan' historion de la raýmismaj diskutoj; _Sojle_, studo de Sándor Révész pri řia komenca etapo, ne estas aperinta" (VAHA, p. 27). Aldo de' Giorgi same protestas, ke "Silfer inventis la Manifeston de Raýmo kaj kredigas esti trovinta savigan, miraklan panaceon por nia tuta movado" (de' GIORGI, p. 26), sed surprize aldonas ke "ankaý mi ćiam taksis min iaspeca raýmisto. Sed senbezone de manifestoj, de karismaj [*] kondotieroj". Kontraste, Lindstedt mem skribas: "En la junařo mi kunverkis la Manifeston de Raýmo, sed nun mi rimarkis, ke ne nur ekzistas la teksto de la manifesto, sed ankaý io, kio nomiřas 'raýmismo' kaj havas entuziasmajn subtenantojn kaj konvinkitajn kontraýulojn. Io ţanřiřis en miaj verdaj okulvitroj: mi ne plu sentis min kiel 'raýmiston', kion ajn tio signifas" (LINDSTEDT, p. 329). Oni atentu la adjektivon _iaspeca_ en la vortoj de De' Giorgi. Ři paralelas sindifinojn kiel '_iaspeca_ ekologiisto', '_iaspeca_ feministo' aý '_iaspeca_ pacisto'. La adjektivo fakte signifas _alispeca_, kaj implicas la ekziston de du ismoj, unu ortodoksa [1] (ći-kaze la raýmismo de LF), alia heterodoksa (la raýmismo iaspeca). Similan ideon skizas Nikolao Gudskov: "Do, 'raýmismo' laý la spirito estas ćefa vivkoncepto por la esperantistaro almenaý de la hodlera epoko, almenaý implicite, kaj en 1980 la banala ideo estis nur iom pli klare kaj malkaţe vortumita" (GUDSKOV, p. 12). Lindstedt eksplicite detiras sin de la ortodoksa varianto, dum Vaha konceptas raýmismon kiel tuton pli vastan. Claude Piron esprimas sin pli detale: "Pri multo en la spirito de la Raýma Manifesto mi plene konsentas. Fakte, miaj kritikoj, aý, eble pli řuste, la sento, ke mi situas alimaniere ol la aýtoroj, rilatas nur al la du unuaj punktoj. Sed pri la tri lastaj punktoj mi samopinias" (PIRON 1994, p. 8). Bela konfuzo, ću ne? Kiom da kapoj, kaj kiom da punktoj, tiom da raýmismoj! Nu, en tiu ći eseo mi pritraktos nur la raýmismon ortodoksan (mi ne tempas nek paciencus tralegi kaj analizi tiom da materialo). Laý mia tezo, řiaj nunaj defendantoj transsubstancigis la kvin punktojn en ordonojn aý dogmojn kaj la manifeston mem en dekalogon. Por fari klaran distingon disde ćio alia kaj por uzi precizan terminon, en la ći-sekva teksto mi nomas řin _foirismo_, laý la nomo de l' kooperativo kaj la revuo. Kio estas foirismo? Ni legu unue, kiel řin difinas foiristoj mem: "Ni sekvas la Raýman vojon, kiu kondukas al la atento pri la dialektika rilato inter nia mikrosocio kaj la makrosocio (prefere ol varti iun teorian internaciecon laý UN-skemoj) kaj paralele gvidas al la valorigo de la kulturo (literatura, muzika, bilda) kies radikoj ćerpas el la konstato ke esperantisteco rolas kvazaý la aparteno al mem-elektita diaspora lingva minoritato" (SILFER 1994, p. 212). Samartikole Silfer aldonas, ke "Esperanto ne estas internacia helplingvo, sed transnacia kulturlingvo. Tio fakte estas la kvintesenco de raýmismo rilate al la lingvo". La ligon inter ći konceptoj pri esperanto kaj esperantisteco ni trovas pli evidente en la dua artikolo de la statuto de Esperanta PEN-Centro, kiu deklaras unu el siaj celoj "firmigi će siaj membroj la konscion pri aparteno al unika komunumo, kvazaý _al mem elektita diaspora lingva minoritato_ (_Manifesto de Raýmo_), kaj konsekvence uzi esperanton ne kiel internacian helplingvon sed kiel transnacian ćeflingvon" (SILFER 1995, p. 23). Nekonanton de foirismo unue surprizus ne la enhavo de la frazoj, sed ilia stilo. Karakterizas řin aparta lingvaĽo facile rekonebla post kelkaj legoj: _mikrosocio_, _makrosocio_, _diasporo_, _lingva minoritato_, _transnacia ćeflingvo_. Preskaý ćiuj paradas jam en la manifesto, kune kun: _identeco_, _superegoo_, _egoo_, _pracelo_. La paron _makrosocio_ / _mikrosocio_ oni trovas konstante en foirismaj tekstoj. Ři paýsas parojn kiel _makrokosmo_ / _mikrokosmo_ aý _makroekonomiko_ / _mikroekonomiko_. Malfacilas kompreni la uzon de ći sciencaj vortkomencoj en manifesto destinita al la tuta esperantistaro, ćefe tial, ke ći-okaze ambaý prefiksaĽoj ne vere rolas, sed nur impresas kiel fakvortoj. _Makrosocio_ estas centprocenta sinonimo de _socio_; per _mikrosocio_ oni laýplaće komprenu _la esperantistaro_, _la Movado_, _la esperanta komunumo_ aý _Esperantujo_. Ći lastaj kvar esprimoj difinas la sintenon de la parolanto rilate la esperantistojn kiel tuton: ću ni estas nur aý ćefe samlingvaj, samideaj, samcelaj, samkulturaj aý kvazaý samlandaj, ekzemple. Ću _mikrosocio_ volas diri, ke ni estas miniaturo de la socio, ia spegula minisocio [*] aý, tutsimple, soci-eto? Ţajnas al mi, ke, kun la signifo _socio ene de la socio_, ři senprobleme aplikeblas al, ekzemple, komunumo de mormonoj aý de atestantoj de Jehovo en medio sen- aý ali-religia, ćar tiuj kredoj muldas la sociecon de grupo řis plej etaj detaloj. Kontraste, ne sonas kredeble paroli pri _mikrosocio_ de esperantistoj, ţakludistoj, violonludemuloj aý sangodonantoj. En frazero kia 'la dialektika rilato inter nia mikrosocio kaj la makrosocio', la foirisma stilo sonas pseýdoscience. Mi daýre miras pro la populariřo de _transnacia_ anstataý _internacia_ kaj _sennacia_, al kio ne malgrave kontribuis la itala Radikala Partio. Kion ři signifas, kion novan ři kontribuas -- neniu scias. Mi trovis nur unu provon difini řin (LEYK 1987, p. 13), laý mi sensukcesan. Same taýgus _preternacia_ kaj eć _malgraýnacia_, sed al ili mankas la dezirata grado de modeco. Temas do nek pri sinonimoj (laý PIV, "vorto havanta řuste la saman sencon kaj uzatecon kiel unu alia [vorto]" aý "vorto esprimanta la saman ideon kiel alia vorto, sed ne uzata en la sama ćirkaýteksto, kun la samaj nuancoj aý en ćiuj ties sencoj") nek pri eýfemismoj ("uzo de nepreciza dirmaniero por mildigi la krudecon de aparta vorto"), kiel kaze de la t.n. _politike řusta_ aý _politike korekta_ [2] esprimado. La novaj vortoj distordas la pritraktatan koncepton kaj verdire _mildigas_ nur la kompreneblecon de la frazo. Ći-sekve mi nomos ilin, laý la nomo de ilia plej konata lanćinto kaj uzanto, silferismoj aý silferonimoj. Silferonimoj tamen ne estas senfunkciaj. La decido de foiristoj bapti sin _raýmismo_ jam dekomence montris la volon fari distingon disde ćiuj aliaj. Ofte oni komparas la esperantistaron kun sekto, ćar de ekstere multaj movadaj tradicioj aspektas tre suspektinde. Nun oni permesu al mi nomi foirismon sekto, sed sekto ene de Esperantujo, el vidpunkto ne ekstera, sed propra al esperantistoj mem. Mi celas ne tiujn danřerajn sektojn kiuj, per kidnapado [*] de infanoj aý cerbolavado de siaj membroj, regule plenigas pařojn en la internacia Ľurnalaro, sed la vorton _sekto_ en la dua senco PIVa. Mi ne parolos pri _skismo_, ćar foirismo řis nun nek sukcesis dudividi la esperantistaron (kiel Ido siatempe) nek naskiřis el frakcio disiřinta, ekzemple, elde UEA aý alia internacia organizo. (Parenteze: kiam, antaý du-tri jaroj, iu Thomas Hamilton mortpafis dekkelkon da infanoj en ilia lerneja gimnastejo en Dunblane, Skotujo, mia angla amiko Matthew Perret provis inciti min dirante, ke Hamilton membris en la loka E-grupo; temis pri blago, sed ja verţajna. Mi same ne mirus, se la anoj de la sekto Ćiela Pordo, mortigintaj sin pasintjare en Usono por aliři al la kometo Hale Bopp, estintus esperantistoj. Necesas nur pacienci, řis frenezulo el la verda tendaro mortigos sin aý iun alian, grave kontribuante al la propagando de nia afero). Fakte, la komparo kun religiiřantaj sektoj (ći-kaze en la unua senco PIVa) montriřas fruktodona analizilo. Ni do plu metaforu. Jen ni vidas grupon de memproklamitaj herezuloj aý parolantoj de la vero. Ili diskonigas manifeston. Tuj sekve ili sin rebaptas kaj samtempe metas distingan baron per starigo de ţiboleta lingvaĽo. Per tio komenciřas la instituciiřo de l' deviacio. Sian heterodoksecon ili flirtigos laýbezone, kvankam praktike ři jam transformiřis en novan ortodoksecon: nun herezas la ceteraj. Ni legu, kion diras Piron pri la manifesto: "Unu el řiaj trajtoj, kiu jam okulfrapis al mi je řia apero, kaj kiun mi forte resentis relegante řin, estas la volo de apartigo, kiu esprimiřas en ři. Ři dividas la esperantistojn en du grupojn: estas _ili_, kaj estas _ni_. Subkomprenate: _ili_ estas malpravaj, _ni_ estas pravaj; _ili_ estas fuţuloj, homoj kun idealismaj, nerealismaj celoj, _ni_ diskrevigis la mitojn kaj objektive vidas; _ili_ elektis neřustan vojon, la řustan vojon elektis _ni_. Tiu divido ţajnas al mi neřusta. Ři metas rigidajn limojn en realo diversa, moviřanta, fleksebla, kiun tia simplismo ne povas kapti. [. . .]. Fakte, mi supozas la psikan me¶anismon, kiun oni nomas projekcio. Tuj kiam oni dividis komunumon en du partojn, _ili_ kaj _ni_, tiuj 'ili' alprenas simplisme skizitajn fikarakterizojn, kiuj apartenas pli al la imago ol al la realo. Ekzemple, mi neniam renkontis esperantiston, kiu favoris 'faligon de la angla', kiel diras la Manifesto, aý kredis je ebla oficialigo de esperanto en la 80aj, eć en la 90aj jaroj. Tia priskribo estas karikaturo koncerne la parton de la esperantistaro, pri kiu mi havas sperton" (PIRON 1994, p. 1). Mi citu ankoraý el la sama prelegteksto (p. 2): "Fakte, estas interese, ke la apartigemo, kiu laý mi karakterizas la Manifeston, troviřas sur tri niveloj: en la homaro [. . .], en la esperantistaro [. . .] kaj en la individua esperantisto mem, kio aperas en la unua punkto, titolita _Krizo de identeco_. Tie la aýtoroj notas će esperantistoj dividon inter superegoo predikema kaj mit-ama, kaj egoo, pro kiu, laý ili, ni simple řuas esperanton inter ni". Post argumentado el la vidpunkto de psikolog(i)o, Piron konkludas: "La divido inter superegoo kaj egoo do ţajnas al mi neřusta, plia konkretigo de ia, verţajne nekonscia, bezono partigi kaj apartigi. Cetere, eblas bedaýri la uzon de fakterminoj en řenerala teksto: oni povus diri la samon pli simple kaj klare". Restas tamen klara la funkcio de silferonimoj: apartigi, salivige Ľongli per la lingvo, kaj imponi al laikoj. Ći patino el esprimoj literaturaj, greklatinaj, modkulturaj kaj pseýdosciencaj igas la manifeston netuţebla kaj, do, nerefutebla. Silferonimoj havas kiel objekton ne ion obscenan aý hontindan, nek ion akcesoran aý banalan, sed precize la komunaĽojn kaj komunejojn de l' esperantistaro. La sistema renomado havas celon alproprigan aý, alivorte, magian. Ni retrovas la batalon ankaý en unuopaj sintagmoj: anstataý 'la fina venko', jen 'la Raýma vojo'. Tre interesa montriřas la anatemo _pracelo_. Okulfrape ři similas al la origina peko de Adamo kaj Eva, t.e. al la _prapeko_. Tial, sen granda troigo, ni povas repreni la komencan frazon de ći eseo kaj reverki řin laý la modelo de Lejzerowicz, por ke ni vidu foirismon kia ři sin manifestas: "En la komenco la Senkorpa Mistero kreis Esperantujon. Kaj Esperantujo estis senforma kaj ¶aosa, kaj mallumo estis en ři. Kaj la Senkorpa Mistero diris: Estu lumo; kaj fariřis la Manifesto de Raýmo. Kaj la Spirito vidis la Manifeston, ke ři estas bona; kaj la Spirito apartigis Raýmismon de Pracelismo. Kaj la Spirito nomis Raýmismon Eterna Tago, kaj Pracelismon kaj Finvenkismon nomis Nokto. Kaj estis vespero, kaj estis mateno, unu tago." Ne pro nenio skribas Nikola Raţić [3], ke "tiuj kiuj predikas finvenkismon fakte praktikas raýmismon, dum la raýmistoj asertas ke ili fakte gvidas al la vera venko"! (RAŢIĆ, p. 185). Kaj, kiel okazas al religiiřantaj herezoj aý sektoj, la agoj de foiristoj ofte identas la samajn farojn, kiujn ili kritikas. Ekzemplo: la konstantaj akuzoj ćefe kontraý UEA pri _desuprismo_ [4] kaj _piramidismo_. Per tio foiristo celas, ke UEAn karakterizas piramida strukturo, kie ćiuj decidoj venas de supre, de la unu- aý nurkelk-homa pinto. Nu, samo direblas rilate la renoman Kooperativon de Literatura Foiro: ćion decidas Giorgio Silfer kaj Perla Martinelli, malgraý la diversaj maskoj, postenoj kaj subskriboj, malgraý la ofica karuselo. La decidoj venas de supre, sed de malpli supre, tiel ke demagogo kiel mi tuj ekpensas la vorton _demalplisuprismo_ por epiteti la agmetodojn de la kooperativo. Temas pri piramideta strukturo kun pluraj pajlohomoj, kiel nun Marco Picasso, surscenigantaj simplan farson: Silfer rolas kiel sekretario de KCE, Martinelli ekzemple kiel _redaktorino de Heroldo_, sed finfine la intrigo reduktiřas al la kuirejaj planoj de geedza paro. Ili bonţancas kalkuli je la helpo de homoj afablaj kaj simpatiaj kiel sinjoro Ljubomir Trifonćovski, _ćefredaktoro de LF_, sed kiu nuntempe agas kiel efika, obeema sbiro; rilate min kaj kolegon Jouko Lindstedt (pri tio poste), Ljubomir pruvis sin _intelekte malhonesta_ [5] (kaj mi, sincere, ne komprenas kial, ćar ţajnas ke li ne dependas de kooperativa salajro por sin vivteni). Prefere ni transiru al zoologia komparo: LF-koop havas polpan strukturon, kun tentakloj obeantaj la unusolan kapon. Aparte trafa montriřas ći-kuntekste la PIVa difino de 'cefalopodo': _"Klaso de moluskoj, kies kapo estas ćirkaýita de 8 aý 10 brakoj, kaj kiuj povas plejofte sekrecii inkosimilan likvaĽon por sin kaţi"_. Nenio nova pri polpoj, nenio nova će Alpoj. Foirismo instituciiřis jam de komence. Aý, pli řuste, ři estis kaj restas produkto de institucio, produkto kreita kun la celo pluvivi, pluvivigi sin, kaj ekspansii. Ekspansiemon pruvas la movoj de l' tentakloj dum la lastaj jaroj: Kultura Centro Esperantista, Internaciaj Floraj Ludoj, [La] Kvinpetalo, Svisa Esperanto-Societo, la Akademio, Heroldo . . . Ni vidos poste, ke tiucele LF-koop bazas sin sur la ideologio plej facile disvendebla ći-epoke, nome naciismo en sia varianto gentisma (aý, kiel modas diri, _etnisma_). Sed foirismo _endogmiřis_ (ne konfuzu kun la Waringhien'a prononco de _endormiřis_, almenaý en la filmo _Angoroj_), instituciiřis ankaý simbole. Ne nur řia lingvaĽo, pletora je silferonimoj kaj eýfemismoj, sed ankaý la _kvinpetalo_, avataro de la tradicia verda stelo kun rondigitaj pintoj, samtempe ege simila (ću nur hazarde?) al la _alpa suno_ aý verda sespetalo de Norda Ligo, la partio de la profesia demagogo Umberto Bossi depostulanta sendependiřon de t.n. Padanujo [6] disde la itala respubliko. Foiristoj kritikas ankaý la finvenkismon de UEA-anoj kaj UEA-istoj. Sed, kiel prave skribis Probal Daţgupto, anstataý (t.e. en la loko de, en la rolo de) la Fina Venko foirismo kultas siajn venkojn etajn (DAŢGUPTO, p. 11). Okupas nun la altaron la akcepto de esperanta sekcio (Esperanta PEN-Centro) fare de Internacia PEN-Klubo. En stilo identa al tiu de UEA pri la konsultaj rilatoj kun kaj la rezolucioj de Unesko, la oficiala koop-gazeto marteladas la ideon, ke por la unua fojo en la historio de lo [*] homo [7] oni agnoskas esperanton literatura lingvo. Alinome: la PENa venko. Kvazaý por montri, ke esperanto estas literatura esprimilo, neprus prezenti ći (f)akton, apelacii al superaj instancoj kaj aýtoritatoj. Plej freţan ekzemplon de ekspansiismo, de lukto por povo kaj potenco, prezentas la Forumo por la Esperanta Civito, en KCE, Ćaýdefono, de la 8a řis la 10a de aýgusto 1998. En la komenco estis la vorto, kaj jen ni trovas _civito_. Tial, ke _esperantistaro_, _komunumo_ k.a. eluziřis, necesis eltiri el la cerbujo novan terminon, kio devus implici novan koncepton de esperantismo: ne plu senti sin mondcivitano, sed ano de propra kaj aparta E-civito. (La neologismo '*demo', retroderivuta el 'demokrato' kaj 'demografio', ne taýgus pro la eventuala slogano: _Forumo por la E-Demo!_). Refoje la kutima travestia farso: al la konferenco, kiun gastigas Kultura Centro-Esperantista, aliřas KCE mem, la du kunvokintoj Esperanta PEN-Centro (EPC) kaj ERA-Radikala Asocio, kaj LF-koop, kiel klarigas la teksto de la kunvoko (REDAKCIO). Tiu ći informas, ke "la partopreno en la Forumo implicas neniun financan ţarřon aý moralan engařon", t.e., ke ři liberas, sed ke "sufićas akcepti la proponitan kvintezon kaj sendi aliřon al KCE". La _kvintezon_ (plia silferismo memoriganta pri _kvintesenco_ kaj _sintezo_) proponis, evidente, LF-koop "por havi minimuman komunan denominatoron komence de la Forumo". Resumo de la farso: Giorgio kaj Perla invitas sin mem kaj kelkajn geamikojn al paradejo en Svisujo; ankaý naivuloj bonvenas, kondiće ke ili akceptas la kvin tezojn, dogmojn aý aksiomojn de familio Ari-Martinelli. Brile, ću ne? Aliřanta "establo (societo, redakcio, eldonejo, kulturcentro ktp)" povas sendi delegiton, tiel ke "nur la delegitoj rajtos interveni kaj partopreni en eventualaj voćdonoj. La privatuloj havos la statuson de observantoj, sed iu ajn delegito povos provizore rezigni je interveno favore al iu ajn privatulo". Kia grand-animeco, kia malavaro! Sufićas penseti, kiuj _establoj_ sendos delegiton al forumo kun ći tiaj kunvokintoj kaj antaýkondićoj por kompreni, ke la rezulto respegulos la sentojn de la esperantistaro tiel _fidele_, kiel la lastaj parlamentaj elektoj en Kubo, aý kiel siatempe referendumoj organizitaj de Hitlero. Fine la invito diras, ke "la granda espero de la kunvokintoj estas ke la Forumo ne lanću (nur) novan proklamon, sed ke ři interpretu precipe la bezonojn de nia parolkomunumo, survoje al pli alta ţtupo: tiu de (grandparte difinota) civito". Surbaze de ćio legita řis nun, indas reprodukti kompleta la proponatan tekston, des pli ke iel temas pri reversio de la manifesto de Raýmo: La kvintezo 1. La esperanto-komunumo estas diaspora lingva minoritato al kiu homoj apartenas pro libera elekto, aý pro libera konfirmo kaze de denaskaj esperantistoj. 2. La lingvokono estas la sola komuna distingilo de la anoj de ći tiu komunumo. Ćiu alia karakterizo (rasa, religia, etna, klasa, seksa . . .) ne gravas por difini la apartenon al la komunumo. 3. Konsekvence, laý la propra naturo, la esperanto-komunumo respektas ćiun religian (ne)kredon, ćiun politikan opinion demokrate esprimitan kaj ćiun kulturan tradicion. 4. Sed la esperanto-komunumo ne povus evolui se ři konsistus nur el disigitaj eroj, indiferentaj unu al la alia, konsiderantaj nur la proprajn regulojn kaj kutimojn, engařitaj je nura kunekzistado. Civito ne estas nur lingvanaro dotita je individuaj rajtoj: ři estas ankaý realaĽo kun komuna destino. 5. Ći tiun komunan destinon forřis la jam 110-jara historio de la lingvanaro. Řin atestas la originala esperanto-literaturo kaj la komunaj kulturaj trajtoj. Řin firmigas la oficialaj renkontoj de la lingvanaro mem, sub ćiu formo, de la kurso řis la kongreso. Tiuj renkontoj estas esencaj por la vivo de nia civito, se ili donas la ţancon reciproke edukiři kaj integriři, lerni vivi kune kaj respekti unu la alian. Tiurilate, kulturcentroj kaj E-domoj havas apartan signifon kaj specifan mision. Jam nun mi anoncu, ke mi ne sentas min ano de iu tia civito, kio espereble ne signifas, ke oni provos senigi min je miaj devoj kaj rajtoj en kontaktoj kun aliaj esperantistoj. La kvin tezoj certe meritas amason da komentoj, sed unue ni aliru alian flankon de la afero. Se miaj informoj ne malřustas, en unu el siaj kunsidoj de 1996 aý 1997 EPC parolis pri starigo de ia centro, tegmento aý similaĽo por la monda E-civito. Ću tia centro bezonatas? Mi tre dubas. Ekstermovade, UEA estas rekonita kiel reprezentanto de esperanto kaj Esperantujo, kaj en Esperantujo mem plia centro nur signifus pli da burokrateco. La celo de la projekto ţajnas esti starigi tronon, kiu kontentigu la moţtan moţton Silfer. Inter la unuaj apogantoj de la projekto povus aperi ne nur KCE, EPC, ERA kaj LF-koop, sed ankaý Svisa E-Societo (civitanino Martinelli tiam estis řia prezidanto) kaj eć la Akademio, se ći ties sekretariino Perla sukcesos en la plano ankri řin en Svisujo. Jen evidenta simptomo de ekspansiismo, kiu konkretiřas en insistaj provoj depreni de UEA _suverenecon_ super parto de la esperantistaro. Nul homon murdis Giorgio Silfer, almenaý laý mia scio. Tial ne justus kompari lin kun krimuloj kiel Mobutu aý Pinochet, ridinde kaj plorinde kroćantaj sin al Direktora Trono (la vampireska Pinochet kiel dumviva senatano), kvankam radike temas pri simila fenomeno: egocentra deliro. Jen difino: "Deliro estiřas en personoj nekapablaj akcepti la veron pri si pro nesufića membildo, kaj povantaj fari eltenebla ći nesufićon nur kreante bildon kiu ilin ekzaltu, gloru kaj faru tolereblaj antaý si. Tial por multaj personoj deliro estas eraro necesa kiel maniero pluvivi biografie, ćar, se ili ne delirus, ili estus nenio. Tial delirado kutime aperas en la adolta ařo, sed ři image reiras al adoleskaj revoj kaj fantazioj ne realigitaj eć en grado plej minimuma. Deliranto aplikas propran logikon: tiun de raciecigo de fantazitaj elpensoj" (CASTILLA DEL PINO). Kina komparo eble helpos. En 1941, Orson Welles portretis megalomaniulon en la filmo _Civitano Kane_. Ni, esperantistoj, baldaý havos la honoron kaj plezuron spekti _Civitano Silfer_, aý, kiel dirintus Szathmári, _Perfekta civitano_. Miaflanke ne temas pri konflikto pro motivoj nure kaj pure personaj. Ćion dirindan pri la persono Giorgio Silfer mi jam surpaperigis artikole (CAMACHO 1994) kaj satire (CAMACHO 1993). Kelkaj rememoros la lastan alineon de _Nefermita letero al la gazetaro_ (ALŇS), kiu "petas s-rojn Giorgio Silfer kaj [Jorge Camacho] meti la finan punkton al sia jam tre daýra kaj sterila plumbatalado". Nu, mi volonte farus tion, se mi povus! Bedaýrinde LF ignoris la trian punkton de la letero, petantan "ke ćiuj redakcioj respektu la principojn de Ľurnalisma etiko, enlasante la esprimon de alipartiaj argumentoj kaj replikoj". Ni tuj vidos, kiel ři mistraktis i.a. sinjoron Jouko Lindstedt kaj nun provas ripeti la artifikon kontraý Gian Carlo Fighiera. Samkiel siatempe mi ricevis helpon de kolegoj kaj amikoj, ći-foje mi eksentis la bezonon defendi la atakatojn, kio verdire eblas nur per elmontrado de la fundamentoj de l' spektaklo, des pli ke la kvintezo anoncas ţtormojn, tempestojn kaj buraskojn. La reřisoroj de la ći-supre priskribita burleskaĽo, en sia avido potenci kaj akapari atenton, domařas neniun ajn. Karakterizas ilin kolektiva, kooperativa paranojo: "Homo kun _paranoja_ strukturo estas tiu, kiu malfacile pardonas aý neniam pardonas plene; kiu longe pesas; kiu neniam forgesas ion pardoneblan; kiu armas sin per fikciaj malamikaj faroj por poste ne pardoni ilin" (CANETTI, p. 294). La religieco de foirismo helpas ći-rilate. Ni komencas vidi, ke temas ne pri memstara pensofluo, sed pri surogato de ideologio solidiřinta en dogmojn. La manifesto (aý kate¶ismo) de Raýmo certe enhavas ankaý bonajn ideojn, verdire ne tro originalajn, tiel ke foje oni aýdas iun diri, ke Juan Régulo Pérez, Privat, Kabe aý Zamenhof mem estis raýmistoj, antaýmontrantoj de la rekta vojo, simple ćar ili agis saře, aktivis konkrete, uzis esperanton estiel normalan lingvon. Ćar la manifesto fariřis relikvo, la gvidantoj de la sekto uzurpis la rajton interpreti řin, la monopolon opinii dikte kaj verdikte. Se ie iu interpretas řin deviacie, LF baldaý aperigas rebaton por diri, ke la interpreto ne řustas, kiel siatempe Kremlo, kies fosilioj decidis, kiu interpreto de marksismo-leninismo pravas, kaj la interpretoj kompreneble ţanřiřis laýbezone, kaj laýsezone. Efektive, jen Chiasso/Kiaso kiel _mikrosocia_ posteulo de Kremlo, la Blanka Domo kaj Vatikano. Kiel papoj kaj politburoanoj [*], ankaý la Giorgio la Unua estas neerariva. En _Literatura Foiro_ kaj la nuna _Heroldo_ (kiun, respekte al Ada Fighiera Sikorska, oni devus renomi _Literatura Ftiro_ pro ties parazita dependo de LF) absolute mankas memkritiko. Eć simplajn erarojn pri faktoj oni ne korektas. Kiu aýdacas opinii libere pri la manifesto, la kooperativo aý la grafika aspekto de la revuo, tiu punende pekas. La ekzemploj abundas. Fine de la tria alineo de tiu ći teksto mi citis opinion el artikolo de Gudskov. En sia respondo al la artikolo, Silfer unue adjektivas řin _interesa_, sed fine aldonas jenan verdikton (SILFER 1995, p. 24): "La aserto de Gudskov estas intelekte malhonesta, řuste ćar mi estimas lin tro inteligenta por supozi ke li skribas idiotaĽon". Implicite: la artikolo estas idiota, nur ţajne inteligenta, kaj krome malhonesta. Alivorte, la konkludan frazon konsistigas falsa komplimento trempita en veneno kaj galo. Oni povus pensi, ke ći maniero refuti ideojn kaj argumentojn atakante ne ilin sed ilian aýtoron, la homon (t.n. argumento _ad hominem_), estus esceptaĽo en kultura kaj literatura revuo, des pli en la organo de Esperanta PEN-Centro! La jarkolektoj de LF bedaýrinde pruvas la malon. Ni vidu sufiće freţan ekzemplon, la _proceson_ kontraý Jouko Lindstedt, laý la tradicio de la moskvaj procesoj. Omaře al Mi¶ail Bulgakov, mi prezentos řin sub la formo de triakta teatraĽeto: Jouko Lindstedt (Religia dramo) Akto 1, sceno 1: LF publikigas la unuan el serio de artikoloj de Lindstedt pri denaskismo. En ři li citas enteman zamenhofan tekston (el letero al Kofman je 1901.05.28), pri kiu li konkludas, ke "ći tie Zamenhof evidente kaj komplete malpravas" (LINDSTEDT [1], p. 178). Sceno 2: sur la sama pařo la revuo aperigas kadritan replikon fare de 'François Degoul, zamenhofologo' (tiel!), laý kiu "la citaĽo de kolego Lindstedt [. . .] estas tro malkompleta", ćar "Zamenhof evidente ne celis kvantan sed kvalitan komparon"; la kadro re-citas el la sama teksto, sed pli amplekse. Akto 2, sceno 1: LF aperigas en posta numero la duan artikolon pri denaskismo (LINDSTEDT [2], p. 327-329). Sceno 2: samnumere řin sekvas letero de la aýtoro al Ljubomir Trifonćovski, ćefredaktoro de LF, en kiu li eksplicite kaj kun substreko "_malpermesas_ aperigi la duan parton" (t.e. tiun presitan sur la tuj antaýaj pařoj kontraý la deziro de la aýtoro) kaj "tute _ćesigas_ [sian] kunlaboron kun [la] revuo" (LINDSTEDT [3], p. 330). Sceno 3: sur la dekstra marřeno de p. 331, graslitera noto informas, ke "la apudan leteron prof. Lindstedt dissendis samtempe per elektronika poţto al multaj adresoj, sen ajna averto al la redakcio de LF, kaj kun dua parto tendence modifita". Sceno 4: sur la suba dekstra angulo de p. 330 LF presas leteron de Silfer, (ankoraýa) prezidanto de LF-koop, al Lindstedt, kiu finiřas jene: "Konklude: via reago estas maljusta en la tono kaj malprava en la enhavo". Akto 3 (aý Epilogo): sur p. 334 de la sama numero, en _Novjara salutmesařo_ (_de baldaýa prezidinto_), Silfer dedićas duonon de la adiaýo, post dek unu jaroj da gvidado de LF-koop, al kvin personoj, kiuj "reale seniluziigis [lin] dum ći tiuj dek unu jaroj" (SILFER 1997 [1]); li asertas, ke "en almenaý tri, se ne kvar kazoj, [li] kunkulpis eraron pri supertakso de la koncernataj". Kvankam li aludas ćiujn kvin per nomoj mitologiaj, Lindstedt identigeblas senprobleme. Indas reprodukti la finon de ći salutmesařo: "La dua estas mia malnova amiko Polukso. Mia fido en li transpontis pli ol unu krizon lian, ligitan interalie al la nombro du: dunumera redaktoro, dujara ćefredaktoro, dufoja felietonisto . . . Tiel ke fine mi deduktis, ke liaj krizoj estas periodaj, řis la lasta, definitiva. Sed LF-koop ne rajtas forgesi kion pozitivan li faris. Kaj, same kiel la aliaj kvar, Polukso restas en la historio de LF-koop kiel protagonisto. Ili ćiuj meritas sian rozon, eć se vento (ankaý ne facila . . .) forblovis la petalojn kaj nur dornoj restas." Kurteno. Ću nur hazardo, aý ću jen la vera signifo de la kvinpetalo? Kaj kia bravaĽo -- amikon knokaýti nomante lin (mense aý psike) krizema. Post la falo de l' kurteno, kaj refoje laý Bulgakov, la kapo de Lindstedt ruliřas sur la planko. Mi subtitolis řin _Religia dramo_ laý la signifo de la hispana _auto sacramental_, parenco de la inkvizicia _auto de fe_, portugalece esperantigita kiel _aýtodafeo_. Malgraý la stilo de la lastaj frazoj, memoriganta pri reklamo de ranca franca parfumo, la artikolo odoras la metodojn de Inkvizicio. La unua paţo: ekskomuniki. La dua: obei la devizon 'eksniulon puni'. Siatempe Giorgio kaj Perla provis pugni min for de la esperanta areno nomante min antisemito. Tia akuzo, inter parolantoj de lingvo lanćita de judo, estas la plej proksima ekvivalento de fizika elimino. Ilia plumpa kalumnio sukcesis makuli mian reputacion en la komencaj monatoj, sed bonţance mi ricevis firman apogon de multaj gekolegoj kaj geamikoj. Al Perla kaj Giorgio mi sincere rekomendas legadon de la impona kaj polemika verko de Daniel Goldhagen (GOLDHAGEN), por ke ili almenaý estu iom informitaj pri tio, kion ili skribas, kiam LF dedićas sin al insultado kaj punbruligoj. Simile al la fetvo [*] kun la anatemo al Salman Rushdie, LF aplikas strategion trafe priskribitan de mia preferata verkisto en la hispana lingvo: "Oni nomas lin 'hundo' aý 'rato' por anticipi la figuron, laý kiu oni iam povos draţi lin řismorte" (SÁNCHEZ FERLOSIO 1993, p. 141). Lastatempe iřis celo de pliaj atakoj kaj ataketoj homoj kiel Georges Lagrange (pro la decido de [La] Kvinpetalo distanciři de la kooperativo: CONDE REY) kaj mia amiko Gian Carlo Fighiera (pro ći ties interpreto de la t.n. aćeto de _Heroldo_ fare de LF-koop: TRIFONĆOVSKI). Interese, ke unue la polpo proprigas al si la meritojn de aliaj, por ke poste la ekskomuniko prezentu ći homojn senmeritaj kaj senvaloraj. Tiam _Robo-koop_ [8], hibrido el la ćefredaktoro kaj martelmaţino, komencas madzi la kompatindulon. Fakte, jam de monatoj mi cerbumas, kiel esperantigi la hispanan diron _¡Vivan las cadenas (y la Inquisición)!_ (laývorte: 'Vivu la katenoj kaj Inkvizicio!'), kiun la madrida plebo kriis al la fifama kaj fripona reřo Fernando la Sepa (1784-1833) agitite de la markizo de Cabra kaj ći ties sbiroj. Jen provizora solvo: _Vivu la Kooperativo! Vivu Literatura Foiro! Vivu!_ Sed ni revenu al la afero Lindstedt. Kial foiristoj trovas la zamenhofan tekston tiel grava? Kaj ne nur ili: ankaý Reinhard Haupenthal ţajnas fascinita de la sama fragmento: "Kiaj sařaj vortoj! [. . .] Amara, desapontiga kaj eć desperiga konstato restas, ke la grandega plimulto de la esperantistoj neniam konsekvencis. Ili heredigis al infanoj la nacion kaj la religion, sed ne la lingvon, kvankam, laý mia profunda konvinko, tio estas la sola garantio por řia naturiřo kaj transdaýro, se ne paroli pri la realigo de la sennaciisma idealo de [. . .] Lanti" (HAUPENTHAL, p. 5). Nu, la pretendoj pri raýmismeco de Zamenhof respondas al la sama bezono legitimi siajn teoriojn per rekreado de mitoj, reskribado de la historio, reformulado de la pasintaĽo: ćio antaýa kio bonas, apartenas al ni. Jen Manuel de Seabra: "Tuj post la inicado de Esperanto unue Zamenhof verkis, faris literaturon, enprofundiřis en la Ľus iniciatitan lingvon. Ja Zamenhof mem estis la unua raýmisto. Ćar, fakte, kion volas la raýmistoj? Ili volas enprofundiři, krei veran, profundan kulturon per Esperanto. Sed pro tio oni ne povas diri, ke ili ne estas finvenkistoj. Simple, ili prefere pli priokupiřas pri kvalito ol pri kvanto" (SEABRA, p. 27). Pli ol simple, simplege. Sed por tia rajdado ne necesas la selo! Ke Zamenhof estis la unua raýmisto, ke Jesuo estis la unua komunisto, kaj ke raýmistoj okupiřas pli pri kvalito ol pri kvanto, nu, ćion ći ni jam de longe scias! Nome, laý la vortoj de Piron, ke foiristoj agas prave kaj saře, dum pracelistoj malpravas kaj stultas. Bedaýrinde ne nur Seabra benas foirismon leřere kaj facil-anime. En junularaj rondoj, kie cirkulas manpleno da remaćitaj frazoj kaj muelitaj sloganoj, ankoraý estas mode diri sin raýmisto. En unu el siaj cetere rekomendindaj komiksoj [*] Arnau Torras skribas, ke LF estas "oazo de kulturo en dezerto de praesperantismo" (TORRAS I TUTUSAUS, p. 16), kvankam verdire li devintus paroli pri "kloako da cenzuro en oceanon (aý, modeste, mareton) de liberpensismo". Eć Aleksander KorĽenkov prezentas en la revuo _La Ondo de Esperanto_, kiun li redaktas, artikolon de Silfer, dirante, ke tiu ći "estas plejofte konata kiel la voćo de la heterodoksa opozicio en Esperantio", kaj nomante lin 'disidento'! (SILFER 1997 [2]). Tamen la afero progresas: en la 41a Internacia Seminario de Germana Esperanto-Junularo (Traben-Trarbach, 27.12.97- 03.01.98) mi prezentis resumon de tiu ći teksto en formo de prelego titolita _Demagogoj en Esperantujo_ kun varma akcepto fare de nombra kaj simpatia publiko. Sekvis debato, kaj poste diversaj homoj nejunaj kaj junaj, inter ili aktivuloj de la E-junularoj germana, itala kaj svisa, ekrakontis al mi siajn spertojn kun la kiasa paro. Por faciligi al spontanaj koop-apostoloj kaj akolitoj la taskon persvadi skeptikulojn, mi proponas pilolan version de la manifesto, kiun mi nomas La silogismo de Raýmo [El la esperantistaro] nur raýmistoj inteligentas. Nu, nur ni [speciale Giorgio kaj Perla] raýmistas. Do, nur ni inteligentas. Tiel la civito ţparos tunojn da papero! Sed foirisman tekston oni ankaý komparu kun reklamo pri burgeroj [*] aý lavpulvoro. Kiel skribas la usona eseisto Neil Postman (RAMONET, p. 73), "reklamo de McDonalds, ekzemple, ne estas serio de asertoj kontroleblaj kaj logike prezentitaj. Ři estas enscenigo -- aý, se oni tion preferas, mitologio -- de tre belaj personoj kiuj vendas, aćetas kaj manřas burgerojn kaj elmontras ekstazan felićon. [. . .] Reklamo povas plaći aý ne plaći. Oni ne povas řin refuti." Sufićas vidigi sur televida ekrano aktoron kun blanka kitelo en falsa laboratorio por ke la publiko ekaćetu la saman markon de lavpulvoro, kiun li tenas mane. Kiel skribis unu el la apostoloj de raýmismo (LEYK 1985, p.17, 58), simplas la receptoj por fari sukcespropagandon, kaj LF nesupereble aplikas ilin. Řuste tiel logas, tentas foirismo: per ćantado de kantiko, per belsonaj sed pufaj, blufaj logatomoj; per asertoj nerefuteblaj, kiel en la filmo _La lakta vojo_ (Luis Buńuel, 1970). Kaj tamen ći aktorado sufiće lertas, por ke Silfer paradu kiel unu el niaj plej gravaj verkistoj, esperantologoj, ideologoj . . . kaj disidentoj! Mi jam diris, ke foirismo estas produkto de institucio, kaj montris řian similon kun religio. Laý la klasifiko de sektoj fare de B. R. Wilson, laý kiu en la realo ćiu sekto kombinas en si elementojn de diversaj tipoj (DOBBELAERE), foirismo similas al la sektotipoj konverta (volanta ţanři la homon) kaj introvertita (retiranta sin de la mondo), sed apenaý al la tipo adventista aý revolucia, volanta ţanři la mondon: laý mia scio LF-koop neniam provis ţanři la burokratecan UEA de interne, krom flankaj kaj disfojaj provoj pri TEJO pro la intereso uzi la Internaciajn Junularajn Kongresojn kiel varbejojn. Foirismo, por resti atentinda, devis fuři antaýen, _evolui_, iři pli rigora kaj ekstrema en siaj postulatoj. La kvintezo montras řian imitadon de politika partio, kun kvinpunkta programo _demokrate elektita_. Sed la koop-partio, por iři sukcesa varo, kiun ideologion disvendu? ElementaĽo, kara Watson. La plej modan: naciismon, gentismon, _etnismon_. Esperantan naciismon -- kia oksimoro! Malmirinde, des pli ke amasego da aýtoroj, plej laste (el mia legpunkto) Jon Juaristi (JUARISTI, p. 146, 225), difinas naciismon jene: politika religio, sekulara religio. Aý Daniel Goldhagen: "[. . .] Plia ideologio (kaj řiaj subkuţantaj emocioj), kiu ţajnas reaperi kaj malaperi daýre plu kaj plu estas naciismo" (GOLDHAGEN, p. 45). Ne strange, ke ři reaperas eć en Esperantujo! Vanuis [*] la mildiga 'kvazaý' de la manifesto. La unua tezo diras tutsimple, ke "la esperanto komunumo estas diaspora lingva minoritato". _Estas_. La vorto 'diasporo' montras bildon elektitan kiel modelon. Kvankam povus temi ankaý pri la diasporoj armena, cigana, kurda aý palestina, mencioj kaj aludoj en diversaj tekstoj indikas rektan inspiriřon el la juda diasporo, ekzemple: "La Esperanto-komunumo estas socia fenomeno kiu nur parte koincidas kun la Esperanto-movadoj, same kiel la juda popolo nur parte identiřas kun la cionismaj organizoj" (SILFER 1985, p. 113); ankaý oponanto pri aliaj temoj sam-opinias ći-punkte (TIŢLJAR 1985, p.136-137). Tamen nur inspiro ne sufićas. Necesas ankaý legitimi la motivaron per citoj, per ekzemploj el aýtoritataj fontoj. Kiel ni vidis, proklamante la opinion de Zamenhof malprava, Lindstedt pekis. Sekve, necesis alvoki pastron por ekzorci la herezulon. Ćar kion alian povus signifi 'François Degoul, zamenhofologo'? Unue mi miris, ke oni ne skribis 'Profesoro Doktoro pri Zamenhofologio', kvankam pli amuza estus (laý la stilo de NAGATA Akiko) 'zamenhofikisto'. Poste mi ekkomprenis, ke en nia lingvujo nur zamenhofologo povas ludi la rolon de pastro aý, pli řuste, de mago, kies asertojn ne eblas refuti. Mi mem sintenas nek por nek kontraý denaskismo. La ekzisto de denaskaj esperantistoj nek řenas nek entuziasmigas min. Lastatempe mi eksciis danke al Jouko Lindstedt kaj Renato Corsetti, ke du trionoj de la gepatraj paroj kun denaskigitaj filoj konsistas el viro kaj virino samlingvaj kaj samgentaj, kio, sincere, surprizis min. Ne nur tial, ke temas pri zorge kaţita fakto, ignorata de niaj mensogemaj kaj troigemaj propagandistoj, sed ankaý ćar mi bone komprenis nur la denaskismon de la alia triono. Sed en la reta diskutforumo de denaskigintoj, DENASK-L, mi trovis bonan argumenton apoge al la plimulto: frua dulingviřo de infano estas valoraĽo en si mem. Ne tiom gravas la lingvoj, ću esperanto kaj la hungara, ću la galega kaj sanskrito. Por foiristoj la valoro kuţas aliloke: en la serćado de identeco. Samkiel "la hispanan kulturon fine de la [19a] jarcento karakterizas indiřenismo, serćado de radikoj iberaj, keltaj aý kelt-iberaj" (JUARISTI, p. 95), tiel diasporismon markas stranga insisto pri denaskeco. Ću la Forumo por la E-Civito proponos paţi de denaskismo al naskismo? Franco, Mussolini kaj Le Pen ne hezitis. Oni provu imagi, kadre de la emo al pseýdokleraj sloganoj, alvokon kiel '_Kreskigo de minoritato per instigo de natalitato_' (subskributan de Esperanta Le Pen-Centro). Pri diasporismo, t.e. konceptado de la E-komunumo kiel disiřinta tra landoj lořataj de neesperantistoj (tia koncepto, estiel metaforo, kreas en la menso mitan bildon kun konsekvencaj trajtoj), mi povas ripeti du argumentojn el iama artikolo (CAMACHO 1994, p. 27): 1. Kiel la juda, la armena aý la cigana diasporoj, la esperanta havus karakteron de gento kaj, eć pli ol la juda, de mem-elektita gento. Esperantisto sentus sin antaý ćio esperantisto (substantive), kaj nur poste (kaj do adjektive) hispana, lapona aý japana. Ekster esperanta medio esperantisto sentus sin sola, inter fremduloj; male, en esperantista medio li sentus sin inter fratoj, kvazaý inter sangofratoj. Strećite řis ekstremo, evidente ći maniero koncepti esperantecon perfekte respegulas la samideecon de multaj movadanoj, kiuj iřis esperantistoj por maski la mankon de rilatoj en sia propra komunumo; temas pri homoj kun komunikaj problemoj, kiuj kun apertaj brakoj bonvenigas la fikcion, ke por kelkaj semajnoj eblas esti esperantisto kaj nur esperantisto. Resume: homoj sen radikoj, skizofreniaj en sia ćiutaga vivo, por kiuj esperanto kaj esperantismo iřis la plej grava afero en la mondo (pli ol militoj, pli ol muziko, pli ol amoro). Nu, tia mi ne estas (aý almenaý tia mi ne volas esti). 2. Kiel la gentaj diasporoj, la esperanta originus el praa disiřo de popolo. Řuste tion signifas la vorto diasporo: disiřo, dissemiřo, malkuniřo. Mi mem preferas koncepti esperantecon tiel, ke mi aliřas al la projekto, lingvo kaj ideo de Lazaro Zamenhof (parte aý tute aý diversgrade, laý mia bontrovo), same kiel mi povas aliři (aktive aý pasive) al la agado de Greenpeace, Amnestio Internacia, Internacia PEN-Klubo aý Mensa, kaj ne pro tio mi aýtomate iřus ano de diasporo. Krome, la koncepto diasporo mem implicas strebon al kuniřo, al rekuniřo. Jen kial mi opinias řin funde finvenkisma, jarmilisma, mesiisma. Uzante kaj akceptante řin ni plene pravigas tiujn, kiuj rigardas nin sekto. Mi nur aldonus, ke diasporismo implicas du elektitecojn. La unua, _la esperantistoj kiel elektita popolo_, igas onin kredi sin elito kontraste kun 'la ekstera mondo' (kion mi ţerce nomas 'la normaluloj'). La dua, _la esperantistoj kiel elektita familio_, retroviřas en kantoj kiel _IS_ kaj _Sola_, de la rokbando [*] _Amplifiki_, modeloj de himno por renkontiřdependaj homoj senradikaj. Ambaý tipoj de elektiteco signifas izolon, izoliřon. Tial, ke ne eblas teni sin konstante ekster la fremda normala mondo, ofte rezultas, ke esperantistoj kondutas skizofrenie. Jen palpebla krizo de identeco, ću ne? Aliflanke naciismo, pli ol serći identecon, kreas řin: "[. . .] la popoloj aý la gentaj aý naciaj identecoj ćiam estas inventoj aý miskreaĽoj fonditaj sur historia legitimo [. . .]" (SÁNCHEZ FERLOSIO 1992, p. 320). Naciismo senkompromise aplikas la jenan hipotezon, tre diskuteblan kiam temas pri esperanto (persone mi preferas diri "mi parolas esperanton" al la esencisma "mi _estas_ esperantisto"): "Ćiu lingvo havas du funkciojn: la komunikan kaj la identecan. Ři estas la ćefa kaj plej klara signo pri onia aparteno al iu grupo" (TIŢLJAR 1997). Kontraste kun UEA, uzanta la _melonon_ (la jubilean simbolon), LF-koop ne evitas la verdan stelon nek, almenaý provizore, la dikliteran frontispicon de _Heroldo_. La kooperativaj provoj krei propran folkloron ne montriřis tre sukcesaj: la grupo _Kajto_ vivas for de ilia sfero, kaj la rokbandoj _Amplifiki_ kaj _Persone_ rapide eskapis enkaptiřon. Kion diri pri teatro kaj kin-arto? La bezono disponi indiřenan kinhistorion igis LFn porparoli řis naýzo filmon milprocente stultan kaj seninteresan, _Angoroj_ (Jacques-Louis Mahé, 1964; vd. FERNÁNDEZ). Bedaýrinde por iliaj celoj, la folklorigebla paseo de ni esperantistoj tro magras. Provu ţerci per literatura aludo en renkontiřo aý kongreso (MELNIKOV)! Sed tute ne gravas: restas la futuro. La futuron eblas plugi kaj tajli senprobleme kaj, jen la avantařo, senhaste. Civito, laý la kvara tezo, "estas ankaý realaĽo kun komuna destino". _Destino_. _Komuna_. Diable! Će nura aýdo de ambaý vortoj mi ektremas. Ne pro nenio. Komparu kun la galimatia diro de José Antonio Primo de Rivera, fondinto en 1933 de falangismo, hispana versio de faţismo, ke Hispanujo estas "destin-unuaĽo en lo universala" (_una unidad de destino en lo universal_). Pli bele sonas la frazo de la filozofo José Ortega y Gasset, ke patrujo estas "alloga projekto por kunvivo" (_un proyecto sugestivo de vida en común_), sed kiel realigi řin por komunumo senteritoria, krom se Unuiřintaj Nacioj disponigus al la mondaj esperantistoj terpeceton sur kiu ekkonstrui proprajn landon kaj ţtaton? Ću tion celas la esprimo "survoje al pli alta ţtupo: tiu de (grandparte difinota) civito" (kvina tezo)? La civito kiel antaýţtupo de la esperanta geto [*]? Ne, klare ne. Tial Giorgio kaj Perla elektis redakton pli proksiman al Primo, ol al Ortega. Ćar temas pri plano vole kaj dole nerealigebla, ¶imera. Refoje ni staras antaý la řemeleco de religio kaj naciismo: "Al _lanta_ amaso respondas _fora_ celo. Oni obstine avancas ale al nemovebla celo, kaj dumvoje oni devas resti kunaj. La vojo longas, plenas je nekonataj obstakloj kaj je danřeroj ćie minacaj. [. . .] Trian formon prezentas la amasoj, kiujn koncernas celo nevidebla kaj neatingebla ći-vive. [. . .] La grandaj religioj sukcesis majstri ći procezon proksimiři lante al la celo. [. . .] La transmondon, male, kun siaj beatuloj, ne povas trafi tiaj katastrofoj. Ři vivas nur el la kredo, kaj nur en la kredo eblas atingi řin. La lanta amaso de kristismo ekdisfalis, kiam la kredo je transmondo komencis diseriři" (CANETTI, p. 34-36). Por ke la _amaseto_ de raýmistoj ne disfalu, nepras eduki ilin, kiel asertas la kvina tezo: "Tiuj renkontoj estas esencaj por la vivo de nia civito, se ili donas la ţancon reciproke edukiři kaj integriři". Ćar temos pri civito sen urbo, sen fizika ekzisto, alivorte pri virtuala civito, necesas dorloti řiajn konkretiřojn: "Tiurilate, kulturcentroj kaj E-domoj havas apartan signifon kaj specifan mision". Releginte ći frazon mi min demandas, ću ři aplikeblas ankaý al la Centra Oficejo de UEA, aý al kulturejoj netentaklumitaj, nesilferumitaj. Kion signifas en ři la adjektivoj 'aparta' kaj 'specifa'? Fine, la vorto 'misio' perfekte kompletigas la pli fruan 'destino'. Temas pri la liturgio de l' foiro. Kaj la kvintezon oni devas mantri . . . Ćio ći sonas absurde al normalaj homoj, sed ne al ili. Antaý longa tempo Silfer skribis pařon escepte legindan, kiun laývorte aperigis numero de _Heroldo_ de 1997 kun subskribo de neniu alia ol (kia koincido!) Perla Martinelli. Jen la perlo: "La Manifesto ne rekte sugestas, sed implicas alian direkton, speciale por neneýtralaj fakaj asocioj, ekzemple la religiaj. Tial ke la esperantisteco estas konceptita kiel 'aparteno al mem elektita diaspora lingva minoritato', ekzemple IKUE devus celi, ke la katolika eklezio agnosku al ři saman statuson kiun ři agnoskis al 'Opus Dei': internacia grupo kun propra episkopo -- la esperantlingvaj kristanoj ne devus dependi de la loka hierarkio, sed rekte de propra strukturo" (SILFER 1985, p. 118). Ni jam vidis, ke de proklamo al proklamo la 'kvazaý' iřas 'kiel', t.e. 'malkvazaý'. Ni ankoraý ne havas _verdan episkopon_ nek _verdan sindikaton_, kvankam la deklaroj de la esperanta sekcio de Internacia PEN-Klubo, nome EPC, klare indikas orientiřon ne nur laýlingvan, sed prefere gentisman. Eble iam foiristoj sopiros al propra inica, teozofia kulto (kiel volintus por eýskoj F. Krutwig, iama ideologo de ETA; vd. JUARISTI, p. 292) aý al propra, identiga lingvo (_koopük_ aý _lofopük_). Sed kial li/ţi ne prezentis kiel ekzemplon la plej popularajn aktivejojn de naciismo? Ću imageblas io supera al tutmonda futbalteamo reprezentanta Esperantujon, fervore apogata de niaj verdaj huliganoj? Aý al propra, aparta olimpika teamaro por partopreni distingeble en la Olimpiaj Ludoj . . .? En la Forumo de la E-Civito mi vidas embrieton de surogata nacio, de virtuala ţtato. Temas pri denaske morta projekto, sed řia plur-akta prezentado (en teatra senco) al la publiko povas damaři serioze la internan kaj eksteran agadojn de UEA. Certe UEA montriřas, de jardekoj, burokrateca, ne tiom en la Centra Oficejo mem (por tutmonda asocio, la nombro de salajruloj ridinde malgrandas) kiel en la gvid-organoj, konkrete la komitato. Tion mi diras ne el propra sperto, kvankam en 1987 mi havis la plezuron elteni kunsidojn de la komitato de TEJO en Krakovo, longajn kaj pezajn kiel kaćalota kolbaso. Sed kian utilon havus ataki UEAn de ekstere, detru-cele? La sperto pri NEM (Neýtrala Esperanto-Movado) devus sufići. Oni provu reformi řin de interne. Ćar necesas novaj ideoj, novaj homoj kiuj sin engařu perestrojki [*] la asocion, fari řin pli veka kaj vigla. Evidente la solvo ne troviřas en _Kiasa Parko_ [9]. Raýmismo velkis, foirismo ţtonas. Modas ornami hejmojn per fosilioj, kiujn oni starigas en la salono, apud la teleo [*], sed Esperantujo bezonas freţan limfon. Kaj vi, leganto, probable vin demandas, tute prave: jes ja, sed kion tiu ći sinjoro Camacho mem proponas? Nu, por komenci, alian komparon, metaforon, bildon pri ni. Eugene de Zilah preferas pensi pri _fraternitato_, t.e. fratosocio (de ZILAH 1995). Mi, pri ar¶ipelago, insularo, lingva mikronezio. Insularo Esperanto: ne ćiam oni scias sur unu insulo pri okazaĽoj en alia. Ću verkistoj kiel Leen Deij, Kris Long, István Nemere, Nicolino Rossi aý Manuel de Seabra iel reagis će la aýtodafeo kontraý ilia kolego Lindstedt? Se io tia okazis, informo pri ři ne atingis mian insulon. (Min tamen ţokas, sed ne plu surprizas, la obstina muteco de Esperanta PUN-Centro . . .). Ni formas diversgentan grupon, kies plej grava komuna trajto estas la diverseco (kvankam laý ařogrupoj, laýprofesie kaj laýklase temas pri komunumo sufiće homogena; vd. RAŢIĆ). Jen la plej difina trajto de la esperanto-parolantoj: nia komuna negenteco, t.e. nia neaparteno, nekunaparteno al unu gento, popolo aý nacio. Frazoj kiel "Ni esperantistoj fakte estas etno [. . .] kaj ne necesas timi diri tion malflustre" (GONĆAROV, p. 7), "La e-socio reale ekzistas kaj vivas surbaze de propraj valoroj kaj tradicioj" aý "El la movado ři relative frue transformiřis al socio, lingva socio, lingva komunumo. Kaj stabiliřis kiel tia" (LEYK 1987, resp. p. 21, 11) ne priskribas la realon, sed preskribas řin laý me¶anismo, kiun angloj nomas _wishful thinking_ -- revpensado. La komunajn valorojn mi nenie vidas, eć ne pri la lingvo mem, kaj miajn sam'ide'an'o'j'n mi kalkulus per la fingroj de ambaý manoj. Ni esperantistoj konsistigas malnacion, malgenton, malpopolon (jen kio plaćas al mi!). Komune ni havas lingvon nek hereditan nek heredan. Esperanto mem ne estas nia komuna lingvo, kiel diasporistoj supozas, sed nia komuna interlingvo. Same pri nia kulturo: interkulturo. Interliteraturo. Kiam mi legas romanon de Trevor Steele aý de Karolo Pić, poemojn de István Ertl aý de Mao Zifu, mi legas ion esperantan sed samtempe resp. aýstralian, će¶an, hungaran, ¶inan (ćinoj pardonu ći momentan praismon!); mi legas hajkon originale verkitan de japano ("Post uragano [. . .]", de TOMITA Tomu, en _Esperanta antologio_), sed mi legas řin senpere, la originalon mem -- sen-egala vivosperto! Kaj tiel plu. Sed oni imagu personon, E-patrioton, kiu decidus legi nur librojn verkitajn originale en esperanto: la horizontoj de tia homo restus ekstreme limigitaj, eć se internacie aý _transnacie_ limigitaj. Parencan ideon formulas aliprefikse la redaktoro de _La Gazeto_: "Nia lingvo estas superlingvo havanta por historio kaj lingvoniveloj, tio estas por kulturo, la historion kaj lingvonivelojn, tio estas la kulturojn, de siaj fontolingvoj" (de ZILAH 1997). Esperantan patriotismon aý ţovinismon ni evitu kiel viruson. Estas interese kaj timige konstati, el kiaj _naivaj_ ideoj kaj tekstoj naciismaj řermis la vojo kondukonta jardekojn poste al la eýska terorisma organizo ETA (JUARISTI), aý distingi la gvidan rolon de l' _Memorando de la Serba Akademio de Sciencoj kaj Artoj_, kun dato 24.09.1986 (SILBER, p. 29-35), alkonduke al la ankoraý ne finita jugoslava milito. Bonţance ni pokas kaj ne amokas, maksimume insultas, adultas kaj envultas; sed kion pensi pri la sekva alineo, kun retoriko inspirita de Marso kaj Areso (SILFER 1997 [2])?: "Mi timas, ke tro rapide falos la konfido pri la finvenkismaj strukturoj, kaj ekestos krizo de identeco će la tradicia esperantistaro, antaý ol la raýmisma fronto estos preta transpreni pli vastajn respondecojn en la intereso de la tuta esperanta civito." Afekta timo . . . kaj gilotinaj e¶oj. Mi finu per plia metaforo: ni estas kvar ranoj en marćo, kvar ranoj kun nobla hobio. Tiusence oni povus pli trafe kompari nin kun sciencfikciuloj, kiuj, same kiel ni, eldonas librojn kaj revuojn, kongresas kaj seminarias, korespondas, dedićas sufićan atenton al trupo da diversnaciaj verkistoj kaj, fine, opinias sian okupon la plej grava en la mondo, amen. _Amen_. Ikselo (Bruselo, Belgujo), januaro 1998 Notoj [1]. En la unua senco PIVa; por la dua Gerrit Berveling proponas 'ortodoksia'. [2]. Malgraý PIV, ći tiu signifo de 'korekta' ne nepre evitindas. Kiel klarigas Bertilo Wennergren, temas pri a-vortoj (adjektivoj) el agaj radikoj, ricevintaj ecan signifon similan sed ne identan al tiu de la respondaj 'ita'-formoj. Tiel ni havas, apud 'korekta', tutan serion da parencaj vortoj: aperta (aperti = malfermi), falsa, fuţa, kaţa, komplika, veka. [3]. Bedaýrinde mi ne sukcesas rekrei la supersignojn de la kroata lingvo per la cetere sufiće bona programo _Ćapelilo 2.0_. [4]. Parenteze, mi ćiam suspektis, ke la vorto _desupri_ ne naskiřis spontane el la langopinto de s-ro Ajnulo, skiema sed nekonata svisa esperantisto. Intertempe mi trafis řin en la antaýparolo de Henri Vatré al _Humoroj_, de 1969. Ću solvo de la mistero? [5]. La komplimenton _intelekte malhonesta_ uzis ja Silfer mem pri Gudskov (pri tio poste). [6]. Padanujo, aý Padanio, aý eble eć Padlando, laý la nomo de l' rivero Pado. [7]. En esperanto la artikolo foje servas por montri, ke adjektivo estas substantive uzata. Ofte oni subkomprenas substantivon (tamen ne ćiam). Ekzemple, en la zamenhofa frazo "mi devis oferi la agrablan pro la utila", oni povus subkompreni la vortojn "afero", "(t)io", "ćio", "umo" post ambaý adjektivoj, kvankam la signifo de ći frazo verdire pli proksimas al "mi devis oferi agrablon pro utilo". Kelkaj aýtoroj imitis la neýtran artikolon de latinidaj lingvoj per plej bazaj elementoj de esperanto, jene: "la agrabla" fakte signifas "la agrabla tio" aý "la agrabla ćio", alivorte "la agrabla o", ali-orde "la o agrabla", "l' o agrabla". El tio ni ricevus la frazon "mi devis oferi l' on agrablan pro l' o utila". Sed, samkiel "la" estas ia speco de senfinaĽa, nemarkita, nedeklinaciebla adjektivo (oni ne diras "mi vidas *lajn domojn"), povus ekzisti konciza kvazaýsubstantiva ekvivalento sendeklinacia, nome "lo", kun jena rezulto: "mi devis oferi lo agrablan pro lo utila". Nu, same "l' o" kiel "lo" disfoje aperas en prozaj tekstoj de aýtoroj, kiuj bezonas artikoli aý esei en lingvaĽo nuancoplena, tre preciza. Aliflanke, foje oni uzas singularan substantivon (aý, kiel diras Bertilo Wennergren, ununombran o-vorton) kun "la" ne pri certa konata individuo, sed pri unu imagata ekzemplero, kiu simbolas la tuta specon, precipe en filozofieca stilo. Zamenhofa ekzemplo: "kian profiton havas la homo de ćiuj siaj laboroj, kiujn li laboras sub la suno?", kie "la homo" signifas aý egalas al "(ćiu) homo", "(ćiuj) homoj", "la homoj", "la homaro". Sed fakte temas pri "la koncepto 'homo'", "la abstrakto 'homo'", "la absoluto 'homo'". Alivorte: "l' o homo" aý, koncize kaj sinteze, "lo homo". Krom en filozofiaj tekstoj, tiu ći nuanco tre malofte estas bezonata, kvankam ři povas montriři utila ankaý en unu-du frazoj de longa aliřenra prozaĽo. [8]. Aludo al la robota policisto ćefrola en la filmo _Robokopo_ (_Robocop_, de Paul Verhoeven, 1987). [9]. Plia kina aludo, ći-foje al la filmo _¬urasa Parko_ (_Jurassic Park_, de Steven Spielberg, 1993; vd. en _Kontakto_, n-ro 136 (1993:4), p. 14), temanta i.a. pri tiranosaýroj [*]. Glosoj [*] ćsv La ćapo de la sterko-vermo, [Jorge Camacho], eld. La KancerKliniko, 1995. ek Ekstremoj, Miguel Fernández, Jorge Camacho, Gonçalo Neves, Liven Dek, eld. IEM, 1997. ess El la sonoraj soloj, Miguel Fernández, eld. IEM, 1996. lp Letero el Palestino, [Jorge Camacho], eld. La KancerKliniko, 1990. mmi La Majstro kaj Martinelli, [Jorge Camacho], eld. Iltis-Eldonejo, 1993. mp (Deklingva) Manlibro pri Politiko, editoris Stefan Maul, eld. FEL, 1994. ng Neologisma glosaro, Henri Vatré, eld. Artur E. Iltis, 1989. npv Nepivaj vortoj, André Cherpillod, eld. la aýtoro, 1988. s Suplemento de PIV, G. Waringhien k.a., eld. SAT, 1987. tb Tirano Banderas, Ramón M. del Valle-Inclán, trad. Fernando de Diego, eld. HEF, 1993. vsp En varma, somera postmido, rakonto de Aitor Arana, trad. Joxemari Sarasua, aperinta en La KancerKliniko, n-ro 84, okt./nov./dec. 1997. burgero. kuirita peco da pistita viando kun formo de plata disko, kiun oni kutime metas manřocele en tranćitan panbulon kun fromařo, cepringoj, spicaĽo aý saýco ktp: burgerejo, fiţburgero, fromařburgero, furařburgero (eýfemisme nomata 'vegetara burgero'); en _[ćsv, ek]_ mi uzis la formon 'hamburgaĽo'. eýsko. _[ek, mmi]_ vasko [el la eýska]. fetvo. _[npv]_ muftia decido. geto. _[lp, ng]_ getto, ghetto. karismo. _[ng, s]_ aparta kapablo influi homojn, kiun grace ricevas profetoj, mistkuloj k.s.; aýtoritato bazita sur supernaturaj dotoj de individuo en la estrado de homgrupo; granda prestiřo de escepta persono. kasedo. _[s]_ sonbendo: kasedilo, poţkasedilo. kidnapi. _[tb]_ (tr.) forkapti, forrabi personon por ricevi monon aý alian kompenson kontraý ties liberigo. komikso. _[ek]_ plene ilustrita rakonto, felietona aý libroforma, konsistanta el longa serio da bildoj. lo. _[vsp]_ 'la -o', 'tio -a'; vd. noton 7. mini-. _[npv]_ prefikso signifanta 'pli mallonga formo de io': minijupo. perestrojko. _[mp, ek]_ reforma politiko aplikita de kamarado Mi¶ail Gorbaćov en Sovet-Unio fine de la okdekaj jaroj konsistinta en trakonstruo de la ţtata strukturo. politburoo. mallongigo de 'politika buroo' (de la komunista partio), ćefa ţtata gvid-organo en Sovet-Unio. rok(muzik)o. _[[s]]_ vd. en _[s]_ sub 'rokenrolo', sed prefere aćetu la lastan diskon de _Persone_. teleo. _[vsp]_ televidilo [familiare]. tiranosaýro. _[ng, npv]_ fosilia kretacea reptilio. vanui. _[ćsv, ek, ess, lp, mmi, ng, tb]_ (ntr.) malaperi. La aýtoro Jorge CAMACHO (CORDÓN) [1 individua + 2 familiaj nomoj], naskita en Zafra, Hispanujo, en 1966. Eklernis esperanton en 1980. Plurfoje premiita en la Belartaj Konkursoj de UEA. Membro de la Akademio de Esperanto de 1992. Premio Grabowski en 1992. Aýtoro de multaj artikoloj kaj recenzoj. De 1995 laboras en Bruselo kiel konferenca interpretisto de Eýropa Unio, el la lingvoj angla kaj finna al la hispana. Ćefaj verkoj: (traduke) _Astura bukedo_, _Letero el Palestino_; (originale) _Sur la linio_, _Ibere libere_ [**], _La Majstro kaj Martinelli_, _La ćapo de la sterko-vermo_, _Ekstremoj_ [**] [**] kunaýtore kun Liven Dek, Miguel Fernández kaj Gonçalo Neves. Bibliografio [kun pardonpeto al André Cherpillod (CHERPILLOD, p. 24), kiu prave fajfas pri ći tiaj pedantaĽoj . . .] ALŇS, Hčctor, AULD, William, BERVELING, Gerrit k.m.a.: _Nefermita letero al la gazetaro_. En: Esperanto 89. 1996: 1080, p. 74. [CAMACHO, Jorge]: La Majstro kaj Martinelli. (Repr. de la eld. Budapest 1993.) Saarbrücken: Iltis-Eldonejo 1993. 30 p. (Iltis-Serioj. I. Beletro originala. 10). [CAMACHO, Jorge]: _Silferologiaj studoj_. En: La Kancerkliniko 17. 1994: 71, p. 24-27. CANETTI, Elias: Masa y poder [Amaso kaj potenco; originala titolo: Masse und Macht]. Madrid: Alianza Editorial - Muchnik Editores 1987. 496 p. (El libro de bolsillo. 931). CASTILLA DEL PINO, Carlos: [artikolo okaze de la prezento de lia ese-libro El delirio, un error necesario [Deliro - necesa eraro]]. En: El País 1998: 7560 (1998.01.24), p. 31. CHERPILLOD, André: La aglutinaj lingvoj kaj Esperanto. Courgenard: eld. la aýtoro 1988, 24 p. CONDE REY, Marie-France, FELSZEGHY Judit, MARTINELLI Perla: _Kie(n) la softvaro?_ En: Literatura Foiro 27. 1996: 168, p. 221-222. DAŢGUPTO, Probal: _Post la Arkadioj (Recenza eseo)_. En: Fonto 14. 1994: 163, p. 7-14. DOBBELAERE, Karel: _Sectes et nouveaux mouvements religieux [Sektoj kaj novaj religiaj movadoj]_. En: La Revue Nouvelle 1996: 11, p. 52-62. FERNÁNDEZ, Miguel, [CAMACHO, Jorge] kaj VALÉN, Antonio: _Langvoroj_. En: La Gazeto 8. 1993: 48, p. 24-25. de' GIORGI, Aldo: _Reage al LG 60_. En: La Gazeto 12. 1997: 68, p. 26. GOLDHAGEN, Daniel Jonah: Hitler's willing executioners [Hitleraj volontaj ekzekutistoj]. London: Little, Brown and Company 1996. 622 p. GONĆAROV, Anatolo: _Esperanta nostalgio - ćuebla fenomeno_. En: La Gazeto 12. 1997: 69, p. 6-7. GUDSKOV, Nikolao: _Kio ni estas por la ekstera mondo?_ En: La Gazeto 10. 1995: 59, p. 8-13. HAUPENTHAL, Reinhard: Pensoj okaze de la cent-jara jubileo de Esperanto. Saarbrücken: Artur E. Iltis 1987. 16 p. (Jubilea Eldon-Serio. III. Esperantologio. 20). JUARISTI, Jon: El bucle melancólico. Historias de nacionalistas vascos [La melankolia buklo. Historioj de eýskaj naciistoj]. Madrid: Espasa Calpe 1997. 390 p. LAGRANGE, Georges: _Demandoj, demandoj kaj respondoj_. En: Literatura Foiro 27. 1997: 164, p. 315-324. LEJZEROWICZ, Izrael: El la "Verda Biblio". Kaj Babiladoj kun Horaćo Serćer. Budapest: Literatura Mondo 1935. 104 p. LEYK, Jerzy: _De geo- al heliocentra sistemo_. En: Pola Esperantisto 1982: n-ro 3/4, p. 3-25. LEYK, Jerzy: _Sociologia karakterizo de la esperanto-movado_. En: Zamenhof. Movado. Doktrino. Ryszard Kraţko; Jerzy Leyk; Walter Zelazny. Varsovio: Esplorkleriga Centro de Pola Esperanto-Asocio 1983. 124 p., p. 44-100. LEYK, Jerzy: _Estimata Leganto_. En: Strategiaj demandoj de la esperanto-komunumo. Red. Czeslaw Biedulski. Varsovio: Pola Esperanto-Asocio 1985. 146 p., p. 5-19. LEYK, Jerzy: _Esperanto-komunumo: kromrezulto, instrumento, ću subjekto?_ En: Strategiaj demandoj de la esperanto-komunumo. Red. Czeslaw Biedulski. Varsovio: Pola Esperanto-Asocio 1985. 146 p., p. 47-66. LEYK, Jerzy: _La esperanta socio fronte al la ekstera medio_. En: Studoj pri la internacia lingvo. Red. Michel Duc Goninaz. Gent: AIMAV 1987. 156 p., p. 9-25. LINDSTEDT, Jouko: _Lingvon familian, heredan . . ._ En: Literatura Foiro 27. 1996: 162, p. 178-180. LINDSTEDT, Jouko: _La rajto rekomenci_. En: Literatura Foiro 27. 1996: 164, p. 327-329. LINDSTEDT, Jouko: [Letero al Ljubomir Trifonćovski, ćefredaktoro de LF]. En: Literatura Foiro 27. 1997: 164, p. 330-331. MELNIKOV, Aleksandr: _Specifeco de fonaj scioj de la personoj uzantaj Esperanton_. En: Acta Interlinguistica. Red. Ryszard Rokicki. Varsovio: Akademickie Centrum Interlingwistyczne 1985. 188 p., p. 97-160. PIRON, Claude: La bona lingvo. Vieno - Budapest: Pro Esperanto - Hungara Esperanto-Asocio 1989, 112 p. PIRON, Claude: Kien esperanto? Nepublikigita teksto de prelego kasede [*] sendita de la aýtoro al renkontiřo pri raýmismo okazinta en Svisujo komence de septembro, 1994 (laý informo de la aýtoro en letero). TTT-versio de la teksto legeblas će la sekva ret-adreso: _<http://www.helsinki.fi/~jslindst/piron_raumo.html>_. RAMONET, Ignacio: _Pensamiento único y nuevos amos del mundo [La ununura pensado kaj la novaj mondomastroj]_. En: Cómo nos venden la moto [Kiel ili nin cerboţtopas]. Madrid: Icaria - Más Madera 1996. 104 p., p. 55-98. RAŢIĆ, Nikola: La rondo familia: Sociologiaj esploroj en Esperantio. Pisa: Edistudio 1994. 192 p. [REDAKCIO de Heroldo de Esperanto: Perla Martinelli, Giorgio Silfer, Marco Picasso]: _KCE gastigos la Forumon por la Esperanto-Civito_. En: Heroldo de esperanto 73. 1997: 13 (1944), p. 1. RÉVÉSZ, Sándor: _Esperantio_. En: Strategiaj demandoj de la esperanto-komunumo. Red. Czeslaw Biedulski. Varsovio: Pola Esperanto-Asocio 1985. 146 p., p. 93-110. SÁNCHEZ FERLOSIO, Rafael: _O Religión o Historia [Aý Religio aý Historio]_. En: Ensayos y artículos. Volumen II [Eseoj kaj artikoloj. Volumo 2]. Barcelona: Ediciones Destino 1992. 803 p., p. 311-351. SÁNCHEZ FERLOSIO, Rafael: Vendrán más ańos malos y nos harán más ciegos [Plu venos mavaj jaroj kaj faros nin pli blindaj]. Barcelona: Ediciones Destino 1993. 200 p. de SEABRA, Manuel: _Esperanto: nun kaj estonte_. En: La Kancerkliniko 20. 1997: 81, p. 27-28. SILBER, Laura, kaj LITTLE, Allan: The death of Yugoslavia [La morto de Jugoslavujo]. London: Penguin Group and BBC Worldwide Ltd 1995. 400 p. SILFER, Giorgio: _Kia socia rolo por la esperantlingva intelektulo?_. En: Strategiaj demandoj de la esperanto-komunumo. Red. Czeslaw Biedulski. Varsovio: Pola Esperanto-Asocio 1985. 146 p., p. 111-118. SILFER, Giorgio: _Pli ol esperantista periodaĽo_. En: Esperanto 87. 1994: 1065, p. 212. SILFER, Giorgio: _Piramidismo kaj raýmismo_. En: La Gazeto 10. 1995: 60, p. 23-24. SILFER, Giorgio: _Novjara salutmesařo (de baldaýa prezidinto)_. En: Literatura Foiro 27. 1997: 164, p. 334. SILFER, Giorgio: _Esperanto: amasprodukto, kiu elitigas sian publikon_. En: La ondo de Esperanto 1997: 6 (37), p. 3. TIŢLJAR, Zlatko: _La rolo de la Esperanto-komunumo en la homara progreso_. En: Strategiaj demandoj de la esperanto-komunumo. Red. Czeslaw Biedulski. Varsovio: Pola Esperanto-Asocio 1985. 146 p., p. 130-137. TIŢLJAR, Zlatko: _Ću ni konstruos novan ţtupon?_ En: Esperanto 90. 1997: 1091, p. 69. TORRAS I TUTUSAUS, Arnau: Pli ol homo, esperantisto! Zagreb: SEK (Studenta Esperanto-Klubo) 1996. 48 p. TRIFONĆOVSKI, Ljubomir: [sentitola redakcia noto]. En: Literatura Foiro 27. 1997: 169, p. 266. VAHA, Blazio: _Defende raýmismon_. En: La Gazeto 12. 1997: 68, p. 27. VATRÉ, Henri: _Antaýparolo_. En: Humoroj [de AULD, William]. La Laguna: J. Régulo 1969, 116 p. (Beletraj Kajeroj. Stafeto. 68). de ZILAH, Eugčne: _Diasporo aý fraternitato_? En: La Gazeto 10. 1995: 59, p. 3-5. de ZILAH, Eugčne: _La fontolingvo-teorio_. En: La Gazeto 12. 1997: 69, p. 3-4. Falsaj nomoj -- kiaj homoj? Nur dek kvar versoj licus por verţo de rankoro. (Timothy Brian Carr) Legontojn kaj leguntojn mi avertas, ke ći-artikole mi traktos plurajn temojn en mia kutima skandalema stilo. Se vi havas ion alian por fari, prefere turnu la pařojn kaj řin ne legu. Mi komencos parolante pri pseýdonomoj. En _Literatura Foiro_ (n-ro 171, feb. 1998) legeblas "atentigo" subskribita de Perla Ari Martinelli: "Siatempe en _La Gazeto_ [Jorge Camacho] false atribuis al mi la pseýdonimon Henriette Beaupaul". Kion do mi skribis? En LG (n-ro 53, jun. 1994) aperis mia sespařa recenzo (pri kiu mi tre kontentas) _Poetino anime sennacia_, pri la poemaro _Meznokto metropola_ de Krys Ungar (nun Krys Bottrill). Tie mi mencias aliajn pli fruajn recenzojn, inter ili tiun publikigitan en LF (n-ro 142, apr. 1993), pri kiu mi diras, ke řin verkis "Henriette Beaupaul, pseýdonomo de Perla Ari Martinelli", kaj ke řia titolo "_Meznokto ne-tro-pola_ estas same absurda kaj vitriola kiel la enhavo de la recenzo mem". Temis pri mia propra konkludo surbaze de la stilo de l' recenzo, de la tiama LF-ćefredakta rolo de Perla, kaj de interţanřo de opinioj pri la temo kun Ungar. Mi sincere pensis kaj plu pensas, ke nur Martinelli povis dishaki ţian poemlibron kun tiom da galo kaj demagogio. Sed eblas, ke mi eraris. Jen la problemo de pseýdonomoj, la ćiama risko: ke oni prenu vin por iu alia. Ćiel ajn Martinelli ne rajtas plendi nun, kvar jarojn poste, des pli ke, estiel ćefredaktanto, ţi mem decidis pri aperigo de la recenzo kun pseýdonoma aýtor-indiko. Tiel longe, ke ţi tenas sekreta la nomon de la pretendate vera aýtor(in)o, mi ne havas motivojn por eksupozi, ke temus pri iu alia ol ţi. Parenteze, laý la PIVa difino de la vorto "kalumnio", mi trovas ţian recenzon eminente kalumnia, kion cetere konfirmas la soneto "Al recenzintino", de Timothy Brian Carr, aperanta en lia Ľus eldonita poemaro (grandparte soneta) "Sur Parnaso". La atentigo pluas kaj finiřas jene: "Lastatempe Reinhard Haupenthal same false atribuas al mi la pseýdonimon Paula Mährti. Kaj Haupenthalo kaj haupenthalidoj (ankaý Gonçalo Neves, ekzemple) kalumnie mensogas." Nu, tute alia staras aý statas la afero pri _La manto_. Probal Daţgupto nomas řin ţlosilromano (legu lian leteron fine de ći artikolo). Kiam aperis en _Monato_ (dec. 1997) la recenzo fare de Gonçalo Neves mi miris: "estas klare, ću ne?, ke la libron verkis ne Martinelli, sed Aldo de' Giorgi!", mi pensis tiam. Kaj mi emis konsenti kun la frazo de William Auld en letero al _Monato_ (feb. 1998), ke Neves "eluzis tiom da lerto por pruvi malveron". Intertempe la mantalo (kiel dirus Karolo Pić) iřis nia propra Clinton-Lewinsky-skandalo. Publikiřis letero de Leen Deij, plia de Auld (kiu parolas pri "komploto" kontraý Martinelli kaj kiu poste demisiis je rubrikredakta posteno en _Monato_) kaj eć unu de De' Giorgi, kie li neas, ke Martinelli aý li verkintus la libron. Tion ripetas la eldoninto, Gersi Alfredo Bays, en _Fonto_ (n-ro 210, jun. 1998), aldonante la superfluan informon, ke ankaý mi ne verkis řin (superflua, ćar sufićas kompari ajnan alineon el _La manto_ kun specimeno el miaj rakontoj por konstati, ke mi ne kulpus libron en tia "stilo"). Ţajnas al mi, ke nek Bays nek la redaktejo de _Monato_ pekis aktive aý pasive: tiel longe, ke la aýtoro ne volas konigi sian nomon, ili mem ne havas devon fari ion tiurilate. Mi longe suspektis, malgraý liaj dementoj, ke temas pri De' Giorgi, kaj verdire estus pli bone, se la aýtoro ajn de tiu neglektinda romano kurařus eldiri laýte sian nomon. Mi tamen ripetu, ke nek _Monato_ nek _Fonto_ meritas punon en formo de malabono, sed male: revuojn, kiuj aperigas ćies kaj ćiajn kontribuojn sencenzure (ene de certaj limoj, koncerne ekzemple homajn rajtojn) oni devas daýre subteni. Parenteze, rilate la enhavon de _La manto_ kaj la konformecon de řia intrigo al realaj okazintaĽoj, certe Martinelli, Silfer (kaj De' Giorgi?) rajtas plendi pro la doloro aý malhonorigo kaýzitaj aý kaýzutaj. Aliflanke tia plendo mem haýlas ći vulgaran kaj misgustan romanon el la regno de fikcio en la marćojn kaj flusablojn de replikoj kaj rebatoj, reciprokaj akuzoj, rezolucioj kaj kooperativa lořistiko. Plu al la temo. Ke, en n-ro 207, _Fonto_ decidis represi la tutan recenzon de Neves, kredeble reklamcele, nu, tion oni povas kompreni. Mi tamen opinias stultaĽo la publikigon de _Letero de Dieter Wiesemann_ en n-ro 208, des pli ke tiun Wiesemann (subskribinton de la antaýparolo al la libro) konas neniu, kaj ke plej probable ři estas ekskluziva aý kundividata pseýdonomo de Haupenthal (samkiel Artur E. Iltis kaj, mi hipotezas, Annakris Szimkat). Sed koncerne la faman recenzon, oni forgesas evidentajn faktojn. Nome, Neves perfekte sciis, ke Martinelli ne verkis la romanon. Li sciis ankaý, ke řenerale oni scias tion, kaj ke multaj suspektas pri De' Giorgi. Eć pli: Neves sciis, ke oni scias, ke li scias ćion ći. Fakte li ne nur sciis, li antaývidis aý atendis, ke la publikigon de la recenzo sekvos lavango da leteroj kontraý ři. Jen kial nun mi trovas erara la aserton de Auld, ćar Neves "eluzis tiom da lerto" tute ne por "pruvi" malveron nek por "pruvi" ion ajn, sed por eksciti, stimuli aý simple distri literaturemulojn, lerte spegulante en la recenzo la mallertajn trukojn de la romano. Efektive, se _La manto_ estas fuţa ţlosilromano, la teksto de Neves pri ři klaseblas kiel ţlosilrecenzo plej eminenta. Se daýrigi pri pseýdonomoj, en la montpeliera UK konfirmiřis al mi (sed ću necesis?) la identeco de Meva Maron, kaj Miguel Gutiérrez Adúriz aperte prezentis sin jen propranome, jen kiel Liven Dek. Laýdire Giorgio Silfer, pseýdonomo de Valerio Ari, baziřas sur Fersil, tiu de Ferenc Szilágyi, kaj Lazaro Zamenhof mem plurfoje subskribis kripte kaj anagrame: Gamzefon, Hemza, Gofzamen, D-ro Esperanto, N.N., Amiko, Anna R., Unuel, Homo Sum, Homarano, Aleksandro Naumann kaj Dr X (mi citas laý _L. L. Zamenhof_: _datoj_, _faktoj_, _lokoj_, de André Cherpillod)! Sed, řis oni pruvos la identecon de, ekzemple, Waringhien kaj Varankin, mi hezitus nomi tian kutimon "komuna moro" de esperantistoj. Prefere oni faru, kiel Eli Urbanová kaj Eugčne de Zilah: subskribi propranome, por ke ne estiřu duboj. Kio venigas nin al plia falsa nomo: Nicolas Vanof. De kiam _Kooperativo de Literatura Foiro_ (LF-koop) al¶emiis la sendependan gazeton _Heroldo de Esperanto_ en pamfleton propran aperis pluraj novaj rubrikoj, inter ili _La lorno de Nicolas Vanof_. Ćar, laý mia scio, sinjoron kun tiu nomo neniu konas, mi rajtas supozi, ke temas pri la redaktantino Martinelli, sola aý en akompano de Silfer. En nelonga kariero Vanof jam sukcesis publike insulti la filinon de Blazio Vaha, kaj en n-ro 1955 (jul. 1998), sub la titolo _Nomo egala, sed esenco mala_, li skribas jene: "Ekzistas personoj, kiel Jorge Camacho, kiuj opinias ke, se iu lanćas akuzon ne donante pruvojn, la simpla manko de reago fare de la akuzito pruvas la akuzon mem. _Li ne sin defendas, do li kulpas!_ Tiu ći sinteno estas kontraýleřa." Mirigas min la senhonteco de tiuj linioj! Aý la samnumera aserto de la redaktantoj, ke "Kiuj helpas nian laboron, tiuj helpas briligi la memoron pri Teo [Jung] kaj Ada [Fighiera Sikorska]. Dankon al ili, la veraj geamikoj de niaj du gemajstroj." Ne kaj milfoje ne, sinjorino Martinelli! Kiurajte ţi neas al mi, kaj eć al Gian Carlo Fighiera, hororita de la metamorfozoj suferitaj de _Heroldo_, la epiteton "veraj geamikoj" de Ada? Tia frazo estas insulto al la nomo, la memoro, la honoro kaj la inteligento de Ada kaj Gian Carlo, kaj se Martinelli kaj Silfer estus precizaj kaj honestaj, ili devus rebapti la foraćetitan gazeton _Hirudo de Esperanto_. Vanof petas pruvojn. Ću ajnajn pruvojn prezentis LF en siaj atakoj kontraý i.a. Fighiera, Jouko Lindstedt, Georges Lagrange aý mi mem? Neniajn. Sed pruvkolektistoj trovos abundon da ili en _La liturgio de l' foiro_. Tie mi asertas kaj dokumentas i.a., ke foirismo grade alprenas retorikon surprize similan al tiu de naciismo, de gentismo kaj eć de faţismo. Al frazoj kiel "La esperanto-komunumo estas diaspora lingva minoritato" aý "Civito ne estas nur lingvanaro dotita je individuaj rajtoj: ři estas ankaý realaĽo kun komuna destino", ćerpitaj el la "kvintezo", ilia plej freţa manifesto (_Heroldo_, n-ro 1944, nov. 1997), foiristoj daýre aldonas samcelajn kaj samfelajn precizigojn (LF, n-ro 173, jun. 1988): "Necesas iu interna ideo, kiu ne nepre estas religio, ne nepre estas ideologio, ne nepre estas hierarkia strukturo sed -- certe estas komunaj moroj. Kaj la moroj implicas komunan kondutkodon (moralon, fakte). Tio mankas al la nuna esperantistaro por transiri de heterogena movadaro al koherema civito." Nu, mi absolute ne bedaýras la mankon de komunaj moralo aý moroj; feliće, ke ni vivas sen ili! Kaj kiu fakte bezonas "internan ideon" (sen-artikole) aý tian "transiron"? Kiu deziras kaj volas koheri? Certe ne mi, kaj certe ne ankaý multaj aliaj, ćar řenerale oni saře fajfas pri tiuspecaj galimatioj. Mi konfesu, ke řojigis min legi en _Esperanto_ (n-ro 1105, jul. 1998) tekstojn de du kolegoj akordajn kun miaj tezoj en _La liturgio de l' foiro_. Unue, Mark Fettes, kiam li eldiras, ke "Finfine ni ne bezonas Uneskon por konstati ke Esperanto funkcias, aý PEN por konscii pri řia atentinda literaturo!"; poste Lindstedt, en recenzo pri _Aminda_ ("Bedaýrinde el tiu ći libro, certe bonintenca, vi lernas nenion pri veraj denaskuloj aý iliaj gepatroj"), de Leendert C. Deij: "Min persone iom forpuţis ankaý la provo doni en la enkonduko kvazaý ian ideologian enhavon al denaskismo, kiu ja ne estas idea ismo, sed nur socia fenomeno." Lante, sed konstante, senvualiřas la farso. Krome LF-koop'on karakterizas ankaý aliaj faţismaj moroj kaj manieroj: absoluta malrespekto al Ľurnalisma etiko, maskitaj aýtodafeoj, cenzurado kaj cenzuremo . . . Tial, kiam Bruno Masala, Carlo Minnaja, Arnau Torras aý Daniele Vitali min demandas, kial mi dedićas tiom da vortoj, tiom da tempo al la agoj kaj diroj de LF-koop, mi respondas: ćar mi kontraýas ćian manifestiřon de faţismo. Se mi italus, mi oponus la agojn kaj dirojn de Bossi kaj Berlusconi; se mi francus, tiujn de Chirac kaj Le Pen; kiel hispano, tiujn de, ekzemple, Francisco Álvarez Cascos (nelge demisiigita vicprezidanto de la PP-registaro) kaj Xabier Arzalluz (prezidanto de PNV-EAJ [laý la hispana, Eýska Naciisma Partio; laý la eýska mem, io simila al Eýska Partio Sekvanta la Ćielestron kaj la Malnovan Leřon]), ći lasta -- nesuperebla reřo de ambicio kaj ambiguo. Ankaý en Esperantujo agas homoj nefidindaj; ću oni restu pasiva će iliaj fifaroj? Kiam, siavice, mi demandis de Minnaja, kial li insiste kaj malobjektive defendadas sinjorinon Martinelli (ću ţi kaj Silfer ne scias defendi sin mem?), li respondis: "Mi defendas miajn amikojn". Nu, restu klara, ke mi faras same. Parenteze, kaj interkonsente kun Gonçalo Neves, mi malkaţos nun la historion de alia (pseýdo)pseýdonomo. En julio de 1993, antaý la Universala Kongreso en Valencio, Kataluna E-Asocio decidis okazigi kulturan renkontiřon en Barcelono. Elektinte kiel kunorganizanton LF-koop'on, ři vidis iom post iom kiel la originala plano transformiřis (pro desupraj instrukcioj) al foireca Internacia Literatura Forumo. Ekzemple, el la listo de iberaj verkistoj jam invititaj fare de KEA, Perla Martinelli trudis forigon de mia nomo. Nu, dum vizito mia al Lisbono semajnojn aý monatojn pli frue, Gonçalo Neves, tiam ankoraý en kunlaboraj rilatoj kun la kiasaj gepapoj, solidare kaj malavare proponis, ke mi verku la tekston de la prelego, kiun li prezentos sianome en Barcelono. Dirite, farite. Ne devas mirigi iun ajn, ke, en forumo kun la ridinde pretenda titolo _La literatura kritiko en esperanto: inter estetika universalo kaj poetika relativo_, "nia" prelego konforme titoliřis _Literatoroj kaj publiko en Esperantujo: ću konkube aý divorce?_. De sur la podio Gonçalo prezentis mian prelegon en formo leřere modifita (por ne veki tro facilajn suspektojn) al publiko, kie sidis, krom Giorgio Silfer kaj mi, ankaý sufiće multaj beletremuloj ricevintaj de mi, postkulise, kontrabande, la unuajn privat-eldonajn ekzemplerojn de _La Majstro kaj Martinelli_, ankoraý odorajn je freţa inko. Ne pro nenio la 5a, 6a kaj 7a ćapitroj de ći lasta libreto nomiřas respektive _Estetika universalo, Enkonduko al literatura kritiko kaj Poetika relativo_ (ću iam antaýe nia beletro montriřis same, eć anticipe, aktuala?), kaj samkiale sur p. 15/19 de mia satiro Emčric Ország kaj Georg Silber trovas en mia komputilo la sekvan pornan tekston: _Lit-erotiko kaj pub-leko en Esperantujo: ću midze aý franze?_. La ses jaroj pasintaj intertempe sukcesis erozii nek la memoron pri la tiama kunamuziřo, _ibere libere_ tra la LF-karnavalo, nek la sinceran amikecon, kiu min ligas al Gonçalo. Sed evidente ankaý mi kulpas pri fojfoja troa subjektiveco. Kaj eble tioma okupiřo pri manipulistoj kaj demagogoj parte ankaý min kontařis. Ekzemple, en 1994, en la artikolo _Silferologiaj studoj_ (_La KancerKliniko_, n-ro 71), mi skribis la vortojn "la elpensinto de la neniam reale ekzistinta rondo _La Patrolo_". En letero de 30.09.94 Minnaja responde rakontis al mi la historion kaj konsiston de tiu beletra grupo kaj de řiaj rilatoj kun LF-koop. Minnaja pravas, kaj mi pardonpetas. En mia emo troigi mi eraris. Mi fakte celis diri ion similan al "neniam reale ekzistinta tia, kia LF řin prezentas", ćar, laý mia kompreno, LF-koop fagocitis la nomon _La Patrolo_ jam tre frue, kaj nun uzas řin kiel legitimilon, kiel aýtoritatan markon, kiel epoleton (ekzemple sur la kolofono de la revuo), samkiel ři faris siatempe pri _Norda Prismo_. Ke LF-koop heredis la markon _La Patrolo_ laý decido de la dissolva kunsido de la samnoma grupo ne malpravigas la metaforon "fagociti". Simile, ke ři aćetis de Fighiera _Heroldo_'n neniel dementas la fakton, ke ři transformis ći lastan en deliran pamfleton. Alivorte, mi preferas la riskon iom tro subjektivi, ol resti mankatenita en la sterila kařo de formalismo. Mia verklingvo estas ja esperanto, ne ia kreuta _Idiot Neutral_. Ćar mi ne volas restigi dubajn punktojn sur la vojo, oni permesu al mi parentezan precizigon pri la kovrilo de l' satira novelo _La Majstro kaj Martinelli_: ornamas řin al-tema, temotrafa ("pertinenta") karikaturo de Giancarlo Mangini, aperinta sen ajna indiko pri kopi-rajto sur broţureto de Kataluna Esperanto-Asocio pri la foirumitaj (en la ekzekuta senco de _um_) Internaciaj Floraj Ludoj, kaj de tie eltondita por la unua privata eldoneto, kiun siavice reproduktis _Iltis_ fine de la sama jaro 1993. Se tiel li lezis kopi-rajton, Haupenthal devintus informiři pli bone antaý ol simple represi. Pasintjare mi legis en la reto, ke Haupenthal akuzis će tribunalo Germanan E-Asocion pro malrespekto de kopi-rajto. Mi forgesis la detalojn de alia kazo, sed en 1993 aý 1994 li same akuzis la paderborne ţulcisman revuon _Speciala Cirkulero_ pro nerajtigita represo en la n-ro 62 de recenzo mia (_Pacienco necesas, tamen ne indas_), jam publikigita pli frue en la n-ro 1992/3 de _Iltis-Forumo_. Li petis de mi leteron konfirmantan, ke la recenzon mi verkis por _Iltis-Forumo_, kaj ke _Speciala Cirkulero_ reproduktis řin sen mia permeso. Mi sciis, ke li uzos ći leteron por postuli monkompenson. Sed, aliflanke, li petis de mi nur "diri la veron". Nu, mi ne sciis diri "ne". Kiel mi povintus nei ion tiel simplan al "mia eldonisto"? Nura neo estigus tujan konflikton. Mi do komplezis lin per la petita letero, ne imagante, ke la konflikto inter ni neeviteble okazos iam poste. Eble tial, ke ne ćiam mi protestis pri ćio protestinda aý protestenda, mi ankaý neniam kapis la (cetere idiotan) "ideon" postuli de Auld, Fernández aý Minnaja, ke ili ćesigu sian kunlaboron kun LF, aý de Neves, ke li same faru rilate al la eldonejo _Iltis_, des pli ke, dum ne estiřis persona konflikto, oni povas senrimorse plu agi, kiel se nenio okazintus. Nu, kiam en 1985 Haupenthal publikigis recenzon de Fernando de Diego kontraý _Montara vilařo_ (traduko de anglalingva romano de Chun Chan Yeh) sub la titolo _La degenero de William Auld_, mi trafiřis de miro, honto kaj indigno -- kaj silentis. Katenis min du amikecoj: al Auld, la poetofrato kiun mi dufoje vizitis en Dolaro kaj kun kiu mi delonge tenas korespondan rilaton, kaj al De Diego, modelo lingva kaj stila, senlaca stimulanto de mia beletra kariero. Antaý ne longe mi legis la tiaman recenzon kaj řian daýrigon de 1987, sed tial, ke mi nek legis la romanon nek komparis kun la angla originalo nek sentas eć plej etan emon tion fari, kaj ćar mi daýre trovas min ligita je ambaý amikecoj, mi malpovas diri opinion pri la recenzo mem. Evidente Auld kaj aliaj anglalingvaj esperantistoj havis plenan rajton kontesti la asertojn de De Diego, samkiel ći tiu siavice rajtis, ne malpli evidente, kritiki la tradukon de Auld, des pli se konsideri ke lian hispanigon de la sama romano publikigis la eldonejo Caralt en 1963. Řis tiu punkto temintus pri diskuto inter fakuloj. Sed Haupenthal, elektinte insultan, ofendan titolon por la recenzo sen antaýe informi ći ties aýtoron ("Efektive, la titolon tiel formulis la eldonisto Artur E. Iltis", konfesas noto al řia dua parto), degradis řin al neleginda pamfleto. La sekvon ćiu konas: leteroj, kontraýleteroj, reagoj kaj antireagoj, vortico de akuzoj kaj anatemoj kontraý unu kaj la alia flankoj, en tono ascende malharmonia, iom simile al la nuna tempesto pri _La manto_. Dirante ćion ći mi riskas seniři je la amikeco de Auld, de De Diego aý eć de ambaý. Sed mi devas kvitiři almenaý kun mi mem. Kelkaj personoj jam sufiće kompromitis sian sendependecon per tro rigora "neýtralismo". Ekzemplo estas István Nemere, prezidanto (se mi ne mismemoras) de _Esperanta PEN-Centro_, kaj kiu, en la fino de unu el siaj du prelegoj (cetere stuporige sen-ordaj, konfuzaj kaj tedaj) dum la Internacia Junulara Kongreso en Rijeko, responde al mia inkognita demando el la publiko pri la atakoj kontraý niaj verkistoj, diris simple, ke li "sentas nenian solidarecon" al ći tiuj, kaj ke li opinias ći aferojn "tempesto en akvoglaso, ne inda je plenkreskuloj". Jen kion oni povas atendi de la esperanta PEN, finfine nur unu plia tentaklo (kiel la bastarda _Heroldo_) de la LF-polpo, kaj kiu, malgraý siaj nomo kaj statuto, neniel reprezentas la verkistojn en la lingvo esperanto (kurioze, ke pro similaj kialoj Manuel de Seabra decidis eksiři el la kataluna PEN). Bele, se tian rolon plenumos iam glate _Esperantlingva Verkista Asocio_, kiu almenaý laboras, kvankam modeste, ja demokrate! Hodiaý mi decidis paroli klare kaj rekte, sen eýfemismoj. Venas nun la vico al Haupenthal. Mi ripetu plian fojon, ke mian lastan leteron al li mi sendis en la fino de 1994 aý komence de 1995. De kiam ni ekkonfliktis, mi ne plu respondas al liaj sendaĽoj. Ni jam vidis, kiel maldigne li kondutis rilate al Auld, kaj antaý ne longe Gerrit Berveling, en _Reřustigo pri nekredebla insulto_ (_Fonto_, n-ro 209, maj. 1998), prave deklaris neakceptebla lian rabian atakon kontraý gejoj en recenzo pri _La aĽoj kaj la sezonoj_, de Ulrich Becker. Kiel siatempe pri la du-parta recenzo pri _Montara vilařo_, ankaý nun UEA decidis, ke řia libroservo ne disvendu la 16-pařan paskvilon de Haupenthal _La debuto de Paula Märthi_, ćar, kiel sufloris al mi en Montpeliero grava postenulo de la asocio, ři estas ćiurilate neakceptinde "subnivela". Mi ne konsentas kun la surogata proceduro, per kiu Martinelli sukcesis elizii lin el la Akademio, sed samtempe mi řojas, ke tie li ne plu řenas. Mi ne neas, ke, kiel Silfer kaj Martinelli, ankaý Haupenthal havas meritojn: se escepti kelkajn pićismojn k.s., mi admiras la prozon de liaj elgermanigoj. Estus ekstreme facile karikaturi lin per fizika komparo kun tiu aý alia besto, sed mi detenos mian plumon de liaj rudimentaj insultoj kaj vitriolaj vortludoj, kiujn li sendube taksas spritaj. Sed, ćar vizařo ofte spegulas la animon (se en kor' io sidas, la vizařo perfidas), mi menciu, ke, post persona renkontiřo kun li en 1988 aý 1989, mi ne povas forgesi la similecon kun la vinagraj, nefidindaj, friponaj ridetoj de Boris Jelcin aý la ksenofobo Le Pen: okuloj kunpremitaj al mallarřaj sulkoj, muskoloj en afektostrećo, tremeto će la lipoj. Kun Silfer li kundividas la admiron kaj adoron al sia personeco. Ne surprize do, ke antaý la festlibroj por André Albault kaj De Diego planataj de _Iltis_ jam aperis tiu por la 50a jariřo de li mem: _Menade bal püki bal_, kies plej adekvata titolo estus ja _Menade bal Haupen tal_. En Esperantujo, kiel en la "normala" aý "ekstera" mondo (diable, kiaj metaforoj!), oni renkontas ćiajn homtipojn, ankaý la ekstremojn de la gamo. Jen ni trovas homojn plenkorajn kaj bonkorajn, kiel Ada kaj Gian Carlo Fighiera aý William Auld, jen gesinjorojn senkorajn kaj rankorajn (kun pardonpeto al ranoj!), kies nomojn mi nun ne ripetos. Al ći lastaj, prevente ponard-atakon, ne plu mi prezentas la dorson. Unu vorto ilin senmanke difinas: nefidindaj. Elmontrado de iliaj fifaroj estas nepra kondićo por limigi kaj izoli la infekton. Mi deziras fini citante la plenan tekston de letero de 31.07.98, kiun Probal Daţgupto sendis al Martinelli kun kopio al mi kaj kun eksplicita permeso igi řin publika (la menciatan dokumentaron mi nek vidis nek ricevis), kaj kiu modele traktas plurajn el la antaýaj temoj: "Estimata kolegino, "Tre koran dankon pro via zorge kunmetita dokumentaro pri la ţlosilromano. Mi hazarde řin nek legis nek disponas. Sed vi siatempe -- en la rolo de redaktoro de LF -- faris al mi plurajn komplezojn. Mi do sentas devon ne simple enarkivigi vian zorge kunmetitan sendaĽon. "Mi estas konvinkita, ke inter la 'partioj' en tiu ći konflikto trovas sin pluraj, kiuj age kaj neage kreis profilon kompromitan por la nuna uzantaro de nia komuna lingvo. Inter la agoj mi kalkulas la troreagadon al veraj aý imagataj stimuloj; sed mi komprenas, ke tiun mian opinion aliaj kiuj pensas pri la problemo povas ne dividi. Pri la kreo de profilo kompromita eble ekzistas pli da unuanimeco. Tamen, mi ne apartenas al tiu nivelo de parolantoj/verkantoj, kiu povas okazigi repacigojn, armisticojn, kaj similajn 'finojn'. Mi do min limigas al tio, ke mi raportas tiun mian konvinkiřon al vi kaj al kolego Camacho (al kiu do iras kopio de ći tiu letero). Mi volonte kunleterus al amaso da aliaj, sed la rimedoj ne permesas tion. Mi povus reti, sed tio levus la temperaturon de la diskuto. Se unu el vi sentos bezonon dividi miajn opiniojn kun aliaj legantoj, bonvolu, sed mi ne volas per tiuj vortoj instigi -- mi simple notas mian anticipan neproteston pri tia decido fare de unu el vi. Se mi mem 'cirkulerus', tio estus _iniciato_, kaj mi opinias ke ni bezonas pli da silentoj kaj da sindetenoj por ke ni atingu ion pozitivan, ne pli da iniciatoj. "Sinjorino, via tuta dokumentaro kaj komentario kreas la impreson, ke vi kun malfacilo vin detenas de la uzo de la rimedoj, kiujn disponigas la naciaj juraj sistemoj. Interalie vi aludas al la kialoj pro kiuj oni (se mi bone komprenas) ne aperigas nacilingvan version de _Hetajro dancas_, kaj vi ţajnas bedaýri la nesufićan komprenon, fare de esperantistaj individuoj kaj instancoj, pri la jura atakeblo de ţolsilromanoj. "La nacia juro de Irano, ligita tiunacie al la islama religia tradicio, trovas akceptebla la decidon de imamo provi dedistance mortpuni Salman Rushdie pro verko fikcia. Se mi bone interpretas viajn dirojn kaj nedirojn, vi ne volus defendi tiel ekstreman akcepton de la tuta gamo da naciaj juraj sistemoj kaj iliaj teoremoj. Vi volas, ke ni okupu nin pri la pli 'universale' akcepteblaj juroj, kun provizoraj, kontesteblaj decidoj pri kriterioj por tia universaleco. Mi povas kompreni, ke en viaj suferoj (kies realecon kaj kunsentindecon certe neniu neos) vi povas ne prioritatigi la tro teorian laboron specifi tiajn kriteriojn. Mi nur atentigas vin pri distingoj, kiujn vi eble agnoskas, kaj kiuj eble ne aspektos ekstertemaj. Vi konsentos, ke ekzistas do juroj kaj juroj. "La naciaj jursistemoj heredas tradiciojn de cenzurado, kiuj flaris ćie ion suspektindan, kaj donis grandan potencon al la punantaroj (kaj pere de ili al la pun-invitaj procesontaroj). Provoj literaturi internacie ne sane kreskas en medio, kiu tro peze heredas tiujn sistemojn. Oni volas konstrui al si novajn liberojn. En tiu konstruado povas okazi ekscesoj. Pro tiaj kunpuţiřoj eble evoluos malpeza kodo kiu estos pli efike-universala, ol estus nacisistemara kungregigo. "Mi ne tedos vin per (por mi persone gravegaj) rakontoj pri bengalaj ţlosilromanoj. "Altestime, Probal Daţgupto". Kaj per tio mi finas. Ćar, kiel admonas min Trevor Steele en letero, tro pensi pri ći temoj "malutilas al [mia] verkista evoluo". Sanon kaj poezion! Bruselo, 20-21.08.1998 (reviziita je 22-23.02.1999) Al la buţo de oni neniu povas ordoni Baldaý aperos nova kontraýsilfera filibro de Camacho. (Aleksander KorĽenkov?) Pli ol unu jaro jam pasis post la "unua eldono" de _La liturgio de l' foiro_. Siatempe mi sendis la tekston al du gazet-eldonistoj, _La KancerKliniko_, kiu _ne povis_ enţovi řin en sian eldonprogramon, kaj _La Gazeto_, kiu unue pretis kuiri el ři specialan numeron de la revuo, sed kiu poste _malvolis_ tion fari, probable pro timo al reprezalioj (juraj aý vipuraj) aý pro miskomprenitaj neýtralismo, formalismo kaj řentlemanismo. Nu, dum _La Gazeto_ dedićadis siajn pařojn malavare al reformoj kaj surogatoj de nia alphabeto, mi zorgis pri řia aperigo kiel privata letero ricevota de kolegoj kaj geamikoj. Laý la paso de la monatoj venis al mi multaj kaj tre diversaj reagoj, ret- kaj paper-poţte. Ekzemple, mi trovas nun tre konvinka kaj pozitiva argumenton de Lindstedt favoran al denaskismo surbaze de evoluo ne nur intelekta, sed ankaý morala kaj kulturhorizonta, de la infano, kio bone sidus sur p. 13. Krome jen kaj jen venis al mia kapo novaj ideoj, kiel la konstato, ke la manifesta insistado pri krizo de identeco en la esperantistaro plus la detiama serćado de propra (kaj nova) identeco kune emigas konkludi pri identeca krizo řuste će raýmistoj mem. Kaj sendube la Manifesto de Raýmo pravas pri unu punkto: ke esperantistoj mensogis kaj mensogas. Al si mem, kaj al la publiko aý merkato. Sed ne havas sencon anstataýigi mensogojn per pliaj mensogoj, mitojn per mitoj, naivaĽojn per mistifikoj. Unue necesas koni kaj kompreni sin. Tial mi elverkis ći libreton. Prave diras Hčctor Alňs, ke "estas tiom da _Leteroj el Palestino_ verkendaj aý tradukendaj pli frue ol plia denunco" kontraý la polpa kliko! Mi konsentas. Fakte, nun, tagojn antaý mia reiro al Madrido, mi povintus lasi la tuton droni en forgeso. Sed mi preferis kunmeti ći heterogenan materialon, fini la ćapitron kaj turni la pařon. Kaj dedići min al pli gravaj aferoj. Ćar mi nek fortas nek emas nek tempas entrepreni enketadon, aý reverki mian tekston (temis ja pri _Elementoj por ekzegezo_, ne pri ia _Plene Analizita Foirismo_), mi citos ći-sekve kun la permeso de la aýtoroj (kaj alfabet-orde laý la familiaj nomoj) nur kelkajn ilustrajn fragmentojn el parto de la ricevitaj leteroj. Ni komencu per tiu de Ricardo-Felipe Albert Reyna: "Malgraý tempomanko mi forglutis 'La liturgion de l' foiro'. Mi nur bedaýras, ke du gazet-eldonistoj afable cenzuris řin. Nu, ćiu scias (aý sciu) siajn prioritatojn. Mi apogas centprocente vian tekston. Laý mia supraĽa kalkulo ni marţas al enradikiřanta faţismo, tial mi bonvenigas vian provon senmaskigi la foirismon estiel formon de faţismo." Mi nur aldonu, kohere kun la substrekitaj vortoj komence de ći artikolo, ke, dum la sencenzuran kaj skandaleman _LKK_ mi daýre apogas kaj simpatias, pri _LG_ mi perdis ćian intereson. Albert Reyna (kies Ľus antaýaj vortoj e¶as la devizon _Kion vi faras por eviti tion? Geesperantistoj el la tuta mondo agu energie kontraý la internacia faţismo!_ -- el hispana internmilita afiţo, kiun mi uzas ekranţirmile) daýrigas: "Vi eble memoras ke antaý pluraj jaroj mi forte sentis min fora de esperantaĽoj ćar (mia-dire) 'mi ne dividas celojn'. Nu, mi řojas nun legi vian tekston: 'Ni esperantistoj konsistigas malnacion, malgenton, malpopolon (jen kio placas al mi!)'. Kaj -- plej ćefe --, se Esperantujon regas cenzuro, mi diru klare, laýte kaj elegante, ke Esperantujo ne ekzistas, kiel ne ekzistas Fumantujo, Filatelujo nek multaj aliaj Fikciujoj (inkluzive de la Klingona Imperio)." Kontrastre, Hčctor Alňs i Font skribas: "Mi ekzemple konsideras, ke la kvazaýa komparo de (parto de) la esperantistaro al diaspora malplimulto estas rićiga kaj povas montriři fruktodona: oni povas multon lerni, ekzemple, de armenoj, kiel ili sin organizas por vivteni sian kulturon diaspore (de la simpla disvendado de libroj kaj revuoj al la starigo kaj vartado de stabilaj teatraj aý muzikaj grupoj). [. . .] Aliflanke, mi ne plene konsentas kun vi, ke esperanto simple estas 'nobla hobio' [. . .]. Mi tamen kredas, ke će ne malmultaj aktivaj esperantistoj nia iom aparta kunvivado kaj interagado kun homoj el multaj landoj, řenerale konsiderataj 'ekzotaj' će ni, iom modlis nian mondpercepton." Nenion mi havas kontraý "kvazaýaj komparoj" aý senpretendaj metaforoj, kaj mi řojus, se oni povus lerni same multe de la foirisma demagogio, kiel de la reala kultura agado de armenoj (kiun mi, bedaýrinde, ne konas). Cetere, eble iam mi entreprenos la seriozan instrospekton pri la motivoj de mia esperantumado, kiun proponas al mi Hčctor. Sed mi timetas, ke la konkludoj povus kabeigi ću min, ću aliajn . . . Michel Duc Goninaz unue kritikas la cititan analizon fare de Piron dirante, ke "_se li 'neniam renkontis esperantiston, kiu favoris "faligon de la angla"', nu, probable li ne renkontis multajn esperantistojn, almenaý ne ćiujn, almenaý ne min (eć se la vorton 'faligo' mi konsideras neadekvata)_". Aliflanke, kiam temas pri la manifest-aýtoraj apartiřemo kaj pretendo, ke nur ili pravas, laý Duc Goninaz "_Piron ne vidis en la unua peragrafo la uzon de 'ni' ('nia superegoo . . .' ktp), per kiu la aýtoroj konsideras sin tute ne apartigitaj de la averařa esperantistaro, sed ja tre similaj -- eć se kun laýdinda memkritiko_". Kaj fine li prezentas (plian!) pristudindan vidpunkton: "En la tiutemaj polemikoj oni tute forgesis la historian dimension. La Manifesto de Raýmo havis kiel ćefan historian taskon (konscie aý nekonscie flanke de ties aýtoroj -- tio ne gravas) forgesigi kaj, se eble, forviţi la Deklaracion de Tyresö (1969). El tiu ći vidpunkto la 'Raýmistoj' de 1980 (ankaý simbola jaro: entombigo de la jaroj '70!) estas la objektivaj komplicoj de la plej tradiciaj kaj 'pracelaj' esperantistoj, kiujn ili pretendis kritiki." Preleginte en Rijeko pri ći temo, okaze de la tiea Internacia Junulara Kongreso en 1998, mi petis la publikon pri komentoj kaj demandoj. Pli ol unu aýskultinto diris, ke por li (mi emus skribi "*gi" por ne pensigi pri vireco) "raýmismo" signifas "řui la (bonan) etoson", t.e. amuziři, distri sin, amikumi kaj umikumi ktp. Nome, ne "labori por la movado, sin oferi, organizi. . .". Jen la ţibolete kaj sezame moda vorto en junularaj renkontiřoj, en TEJO-rondoj: ne "interna ideo" nek "frateco", sed "etoso". Sufićas legi komiksojn de Arnau por tion konstati. Evidente neniu plu pretas iři martiro, aý lakeo, aý putino, de esperanto -- ankaý ne mi. Ćiu volas řui la etoson, la lingvon, la vivon, la hodiaýon! Pasis for la tempoj piramidaj . . . Sed, krom tio, la ekvacio "raýmismo = řui la etoson" montras nur la idean magrecon de la debato en Junularujo. Simplismo (t.e. pensado per sloganoj kiel "komunismo = ćio por ćiuj" aý "kristismo = eterna felićo") facile akiras adeptojn ankaý en niaj vicoj. Multe pli nuancite argumentas Aldo de' Giorgi fine de ći alineo (parenteze: la bona stilo de liaj leteroj igas min pridubi, ke řuste li estus la aýtoro de _La manto_; se ne li -- do kiu?): "Memkompreneble mi legis kun řuo vian 'liturgion', kiu estas sendube tre dokta, detala kaj nepre interesa sociologia studo pri problemo, kiu meritas atenton, kaj kiun, bedaýrinde, la řenerala esperantistaro, eć UEA, laýţajne tute ne prenas en konsideron aý taksas nur marřena, malgrava danřero. [. . .] Mi deziras ankaý klarigi kial mi iam skribis ke eble mi estas 'iaspeca' raýmisto. Tia mi estas en la senco ke mi tre bone min sentis en la esperantisma movado, kie mi konis amason da tre karaj kaj interesaj homoj, kie mi multon lernis, kie mi povas vaste aktivi kaj amike interrilati, malgraý tio ke neniam mi tro fidis je iu, ia, iela, iama, ioma 'fina venko'." Bele kaj ekvilibr(ig)e komentas Sten Johansson (kiu bonvolu indulgi la pres-artan modeston de ći libreto): "Mi ţatus komplimenti vin pro via 'liturgia' artikolo, kiun mi trovis tre sprita, ege malica kaj treege amuza. Mi komprenas řin kiel vivan kaj trafan esprimon de viaj sentoj. Kiel argumentado ři iom malpli-efikiřas de la komparoj kun Hitler, Pinochet ktp. Krome, oni kredeble povus trakti vian tekston simile kiel vi traktas tiujn de Silfer, por elserći 'kamaćaĽojn'. Kaj eblus imputi ankaý al vi diversajn psikologiajn motivojn de la tre alta 'temperaturo' en via artikolo. Ekz. ću ne povus esti reciproka projekcio? (T.e. vian eventualan subkonscian neagnoskitan internan despotecon vi projekcius sur Silferon, kiu ja prezentas tre taýgan projekcian ekranon . . .)." Ne povas manki ekstreme konciza prijuřo fare de Gonçalo Neves: "Hieraý mi (finfine!) legis vian broţuron. Mi ege ţatas řin, kaj tute ne komprenas kial iuj malrekomendis řian aperigon. Ři estas sobra, objektiva, vaste dokumentita, kaj (kiel ćiam) belstila, vortsuka kaj leksik-abunda. [. . .] Temas do [. . .] pri dokumento esperantujologia, kiu nepre meritas disvastigon, kaj tial mi ege rekomendas ke vi klopodu řin aperigi." Nek la senkompromise kritika voćo de Joxemari Sarasua, kun kiu min ligas filipika korespondado pri naciismo kaj politiko: "Ři vekis će mi kontraýdirajn impresojn. Unuflanke mi tre řuis vian skurřon al la silfera rondo -- tuj partianiřinte por vi senscie pri la kialo, eble pro osmoza empatio --, kaj ankaý vian erudician vervon . . . Sed aliflanke ři postlasis će mi ian senton de vaneco. Komprenu min: la temo mem estas sensignifa, kaj mi domařas la tempegon kiun vi perdis dum řia verkado kaj kiun vi povintus uzi por verki viajn ţatatajn [poemojn, novelojn ktp . . .]. Viaj kritikoj al foirismo sonas prave, kaj povas esti, ke mi mem konsentas kun ili. Sed, ću vere la afero tiom valoras? Ću vi ne pensas, ke foiristoj estas elita sektero, mikrominoritata merdero en la flako de esperantujo, kiu estas siavice pisguto meze de la oceano? Ili nombras ja nur kvar kaj unu tamburiston kiu bruas . . .!, la ceteraj akolitoj apartenas al la averařa homtipo kiun vi renkontis ekzemple en la lasta [kongreso]. Ću vere ili estas la avangardo de ia nacia fronto konkerunta ian promesitan landon? Ću vi iam serioze ekpensis pri risko de etniřo de la esperantistoj, pri fondiřo de ia esperanto-nacio? Sub la egido eble de prezidento Silfer? Estas groteske . . . Vi banaligas kaj distordas naciismon řis ekstremoj de nerekoneblo. Laý mia scio, etnismo -- aý gentismo aý kia ajn vi volas nomi řin -- laýmodas ne lastatempe sed de la frua dek-naýa jarcento, de kiam la germanaj romantikuloj. [. . .] Ankaý vi kvazaý urinus ekster la pisujon . . .". Tamen poste li ret-esprimas sin jene pri la Ľusaj komentoj: "Mi nur bedaýras, ke ekster sia kunteksto ili aspektas pli negative ol intencite: mi ja tre ţatis legi la libreton." Dankon, Joxemari! Fine, eć Jakvo Schram, eldonanto de la libreto, kiun vi nun legas, će la komenco reagis jene: "Unuflanke mi admiras la verkon pro řia strukturo, vort-uzo, precipe kiel vi malkaţas la Silfer-komedion ktp, aliflanke mi havas demandon: ću necesas uzi vian valoran tempon por skafandri [provizi per freţa aero] organizon sensignifan? [. . .] Evidentas ke vi klopodas malkaţi la papajn revojn de Silfer. Sed sciante ke Literatura Foiro direktas sin al 'elita intelektularo' [. . .] mi min demandas, ću tiu grupo ne estas sufiće sařa por funkciigi siajn proprajn cerbojn kaj konstati ke Silfer nur revas pri simpla adeptaro." Poste, ţanřinte (evidente) la opinion, li konfesis: "_La tutan vivon mi jam revas pri mia nomo sur la nigra listo de LF-koop_". Deziro plenumita! La pařosupran moton mi tiris el la sekva senganga frazo de (mi supozas) Aleksander KorĽenkov en la artikolo _Rondo vere "familia"_ (_La Ondo de Esperanto_, 1999:1): "_Draţan publikan kritikon [fare] de la vidvo de la antaýa redaktorino ricevis Heroldo de Esperanto, dum iberianoj Camacho kaj Neves daýrigis ataki la nunan redaktorinon Martinelli kaj precipe la redaktorinedzon Silfer (baldaý aperos nova kontraýsilfera filibro de Camacho)_". La profetitan filibron jen vi havas! Kaj al rusaj kolegoj mi lasas la taskon ekanalizi la rusan version aý surogaton de foirismo, kiun KorĽenkov kaj K-io laýdire kaj onidire provas establi en sia vasta lando, kun sukceso simila al tiu de kamarado Gorbaćov en la balot-intencaj sondoj. Strange, se, per reciproka imitado de malimitindaj kondutoj, Aleksander, Giorgio kaj Perla sukcesos fondi rondon familian tute propran, sen erarintaj filoj kaj favaj ţafoj! Nerektaj reagoj kaj respondoj venadis, neeviteble, de la kritikatoj. En sia kutima maniero ataki, per aludoj, per akuzoj svagaj kaj ambiguaj, kvazaý temus pri la sekso de l' anřeloj, Silfer (en _Bonan matenon, HdE_ 1962-1963, 31 dec. 1998, p. 1 kaj 8) parolas pri "la nuntempaj Niemojevskoj", laý la nomo Niemojewski, aýtoro de artikoloj en _Pola Esperantisto_ en 1914 (!), kadre de "kampanjo kiu alprenis klare kontraýjudan karakteron". Konata metodo: ćiujn kritikajn voćojn ili elĽetas en la unu, solan kaj saman sakon de antisemitismo. Oportuna stampilo! Kritikanto iřas antisemito, "*anarkoidulo", persono kiu "trovas en esperanto sian psikan rubujon" ktp. Ću necesas proklami, ke mi kun plezuro, intereso kaj admiro spektas filmojn kaj legas librojn fare de judaj aýtoroj? Ke ći-monate mi legis _Se ći tio estas homo_, de Primo Levi? Sed ću diri ankaý, ke Ľus antaýe okupis min _Kultura antropologio_, de Marvin Harris, kaj _La senmorta semo_, de Jordi Balló kaj Xavier Pérez, kaj tuj poste (t.e. řuste nun) _Fundamentaj mensogoj de la katolika eklezio_, de Pepe Rodríguez? Kiun tio koncernas? De kiu do peti la _nihil obstat_ (eklezia aprobo, imprimaturo)? Ću de la Kooperativo? Aý de la esperantuja PEN-klubo? Ćar ankaý ekster Esperantujo troveblas interesaj legaĽoj, taýgaj por fari komparojn. Oni povas vidi, ekzemple, ke la agado de _Esperanta PEN-Centro_ havas mondajn precedentojn, kiel montras la perua verkisto Mario Vargas Llosa en _Carta a Kenzaburo Oé_ (_Letero al K.O._; _El País_, 17.01.1999, p. 15): "_Mi ne sciis, ke, en la sepdekaj jaroj, la japana PEN-klubo rifuzis protesti kontraý la persekutado de la korea poeto Kim Ji Ha. Dum mia tri-jara prezido de Internacia PEN-Klubo mi trovis, ke kelkaj Centroj malobservis sian devon batali kontraý cenzuro kaj kontraý politika molestado de verkistoj, nome la ekzistokialon mem de la institucio. La plej dolora kazo estis tiu de l' argentina romanisto Antonio di Benedetto, viktimo de la armea diktaturo, por kies liberigo kampanjis Internacia PEN-Klubo, kaj kiun eksigis la bonaera PEN pro nepago de kotizoj. Tiaj ći skandalaj kazoj estis tamen ne la regulo, sed escepto._" Intertempe, suplemente, aperis novaj dokumentoj. "Sed" -- kiel kutimis aldonaći la sengusta aýtor(in)o de _La manto_ -- "tio enćapitriřos venontpaře". Bruselo, 01.03.1999 Intertempe ni legis . . . . . . en _Heroldo de Esperanto_, n-ro 9-10 (1956-7), 10 septembro 1998, la sekvajn tekstojn, resp. sur p. 1, 4 kaj 5: Pakto nigre sur blanko Kunvokis Esperanta PEN-Centro kaj E-Radikala Asocio, organizis KCE, la dutagan Forumon prezidis ambasadoro György Nanovfszky. Aliřis 25 establoj. Post la inaýgura parolado de Giorgio Silfer kaj raporto de Giorgio Pagano, la delegitoj pritraktis la diversajn demandojn, al kiuj respondas tri dokumentoj: la Pakto kaj aplikaj rezolucioj. La Pakto por la Esperanta Civito estas interkonsento kiu engařas la subskribintojn (post la ratifoj de la respektivaj Asembleoj) al reciproka helpo, al la kreo de komuna kondutkodo pere de arbitracia instanco (kies sidejo estos en Svislando) kaj al atingo de kelkaj celoj pere de Evolukomisiono (EKo), kies sidejo estos en Romo. Prioritataj celoj estas la agnosko pri nia lingvo kaj řia komunumo fare de la Bureau des langues moins répandues en Dublino, kaj la preparo de konstitucia ćarto por la Esperanta Civito. Provizora referenco por la arbitracia instanco (nomata Kortumo) estas la svisa civila kodo, kaj modelo por tiu konstitucia ćarto estas la senteritoriaj civitoj (kiel la ordeno de la Maltaj Kavaliroj), korektita laý la federalismaj principoj, anstataý centralisma hierarkia akso. La Pakton la Forumo aprobis per 12 voćoj favoraj, 2 sindetenaj kaj 1 kontraýa (la IFEF-delegito): ći lasta estis tamen kandidato kiel vicmembro al EKo, kaj tie elektita. La dua Forumo, kunigonta ćiujn establojn, kiuj ratifos la Pakton, invititojn kaj observantojn, estos kunvokita de EKo minimume post unu kaj maksimume post du jaroj. Sekvas nun la jam fama pakto (teksto konforma al la originalo, krom unu korekto: "neapelacieblaj" anstataý "neapelaceblaj" en la originalo): La subskribintoj lanćas la sekvan proponon de Pakto por la Esperanta Civito 1. Estas difinita la Pakto por la Esperanta Civito. Ři engařas la subskribintojn de la Pakto nur se la suverena instanco (la řenerala Asembleo) de la respektivaj establoj ratifas řin. 2. Se la establo ne havas propran juran personecon (ekz. redakcio de gazeto) necesas la ratifo de la kolektivo aý individuo kun jura personeco aý civilaj rajtoj kiu posedas řin. 3. Al la Pakto eblas aliři en kiu ajn momento, laý la proceduro en la artikoloj 1 kaj 2. La aliřo ekvalidas nur se la absoluta plimulto (duono plus unu) de la jam aliřintaj aprobas. 4. El la Pakto eblas retiriři nur pro: a) pruvita malfondo de la establo; b) verdikto de la arbitracia instanco (Kortumo); c) novaj artikoloj kaj amendoj en la Pakto, kiuj ţanřus řian nunan strukturon kaj celaron. 5. La Pakto celas: a) firmigi la rilatojn inter la paktintoj, favore al reciproka helpo kaj respekto; b) formi la kernon de la Esperanta Civito; c) solvi eventualajn konfliktojn per arbitracio. 6. La rimedoj por plenumi la celojn de la Pakto estas: a) la Evolukomisiono (EKo); b) la Kortumo por la Esperanta Civito (Kortumo). 7. La Evolukomisiono (EKo) plenumos la sekvajn taskojn: a) ćiujare prepari raporton pri la evoluo de Esperantio; b) fari proponojn, ankaý organizajn, por la progreso de E-io laý la Kvintezo; c) kunvoki, ene de minimume unu kaj maksimume du jaroj, la sekvan Forumon por la Esperanta Civito; d) legitimi lokajn kaj fakajn konferencojn en la spirito de la Esperanta Civito; e) prepari la Konstitucian Ćarton de E-io, cele al la strukturigo de demokrata reprezentejo de la Esperanta Civito. 8. EKo konsistas el kvin membroj kaj tri vicmembroj, elektitaj de la unua Forumo por la Ea-Civito. 9. La sidejo de EKo estas en Romo. EKon financas libervole la paktintoj. 10. La Kortumo estas la arbitracia instanco de la Pakto. Ři konsistas el tri membroj kaj du vicmembroj, elektitaj de la paktintoj, kun dujara mandato, inter la esperantistoj konataj pro sia honesteco kaj ekvilibro. 11. La sidejo de la Kortumo estas en La Chaux-de-Fonds. La Kortumon financas la establoj kaj homoj kiuj sin turnos al ři por arbitracio. 12. La verdiktoj de la Kortumo estas neapelacieblaj. Se iu ne estas kontenta pri la verdikto, tiu povas sin turni al la kunveno de la paktintoj (Forumo por la Ea-Civito), kiu povas peti (je absoluta plimulto) la Kortumon reekzameni unu fojon la kazon. 13. La Kortumo verkos iom post iom komunan kondutkodon, kiu estos parto de la renovigota Pakto. Provizora referenco por la Kortumo estas la Svisa Civila Kodo. 14. Por ćiu dokumento, unuavice por la interna regularo ellaborota de EKo, la ćeflingvo estas esperanto. Sekvapaře oni povas legi: La Evolukomisiono elektita kadre de la Unua Forumo por la Esperanta Civito: David Buhlmann, Judit Felszeghy, Daniela Giglioli, Marco Picasso, Ljubomir Trifonćovski. Nomoj grandparte jam konataj . . . En la sama numero oni informas ankaý pri tio, ke en la montpeliera UK mi aliris la gićeton de _Literatura Foiro_ kaj _Heroldo_ (leginte ći-revuan artikolon pretendantan dekreti, kiuj estas la veraj geamikoj de Ada Fighiera Sikorska) kaj alkriis ilin (la LF-rondon) "faţistoj". Ne mensogis la tiama deĽorantino, Judit Felszeghy: mi tiel faris kaj tion diris. Mi profitas la okazon por ripeti, ke: 1) pro řia retoriko naciisma, gentisma, obsedita pri identeco; 2) pro řiaj konstantaj mensogado, distordado de la vero kaj manipulado; kaj 3) pro řiaj provoj silentigi kritikajn voćojn internajn kaj eksterajn -- pro ćio ći mi opinias foirismon la esperantuja ekvivalento de la politika nocio "faţismo", ekzemple laý la dua PIVa difino: "Ćia reakcia kontraýmarksisma kaj naciisma movado". Tamen, konsiderante iliajn fuţecon kaj neprofesiecon indus enkonduki la neologismon "faţuloj", el la latenta radiko "faţa" (politike malruřa), simile al la vorto "facha" en la hispana lingvo. Nu, ni daýrigu. Aleksander KorĽenkov afable permesis reprodukti intervjuon kun Silfer aperintan en numero1998:10 de _La Ondo de Esperanto_ (_LOdE_). Ne surprizu onin la silferaĽo, ke "raýmismo kondamnas la provojn de ortografiaj reformoj"; la samon papagis Martinelli en cirkulero al rete atingeblaj akademianoj (mi citas sen ţia permeso, cetere), kie ţi preferis paroli pri "raýmisme orientitaj esperantologoj". Jen la intervjuo: Forumo por la Esperanta Civito "Kio igas popolo aron da homoj, tio estas la rememoro pri la kuna valora faritaĽo kaj la strebo al kuna farotaĽo". Tiu ći aforismo de J.E. Renan trafe situis en la salono Humbert, urba biblioteko de La Chaux-de-Fonds (Svislando), kie 9-11 aýg. 1998 disvolviřis la unua forumo por la Esperanta Civito. Ni demandas al Giorgio Silfer (GS), kiu inaýgure paroladis: kiu estas la diferenco inter ći tiu forumo kaj la strategia forumo kunvokita de UEA en Montpeljero? GS: Estas pluraj diferencoj. Unue, la forumo de UEA daýris du-tri horojn, dum la alia du-tri tagojn: tio tuj videblas el la kvanto kaj kvalito de la respektive aprobitaj dokumentoj. Due, la forumo en UK estis fermita al kelkaj: ERA estis rifuzita, ekzemple; male, en KCE ekzistis neniu rifuzo -- ćiu estis bonvena. Trie, la forumo en Francio traktis esence unu demandon: kiel kontribui al Kampanjo 2000? En Svislando estis traktitaj pluraj, kaj tute alispecaj demandoj, ćiukaze ne funkciaj al unu difinita asocio. Kvare, la forumo de UEA ne havas verajn precedencojn; male, Ćaýdefono 1998 daýrigas la tradicion de Raýmo 1980, Varsovio 1984, Segedo 1988. Kvine, la forumo de UEA ne startis de komuna denominatoro, dum en la Forumo por la Esperanta Civito tia ekzistis: temas pri La Kvintezo, proponita de LF-koop. LOdE: Řuste La Kvintezo, kaj la vorto Civito, donas la impreson ke la svisa forumo estis tro antaýkondićita . . . GS: Se tiel estus, ne aliřus tiom da establoj (entute 25), kaj tiom diversaj: internaciaj fakasocioj (fervojista, sciencista), politikaj (IKEL, ERA), landaj (hungara, kataluna, svisa), lokaj (el Bulgario), Akademio de Esperanto, kulturcentroj (KCE, Lesjoefors en Svedio, IIC en Italio), redakcioj ("Literatura Foiro", "Heroldo de Esperanto", "Kontakto", Radikala radio), eldonejoj (LF-koop), bibliotekoj, OSIEK, Esperanta PEN, SAT . . . Neniu sentis sin antaýkondićita. La debato estis vigla kaj libera, sub la tagprezido de Gyoergy Nanovfszky, Perla Martinelli kaj Ljubomir Trifonćovski. La dokumentoj ne estis aprobitaj ćiam unuanime, pri la Pakto estis sindetenoj kaj unu kontraýa voćo. LOdE: Kion diras la Pakto? GS: La Pakto por la Esperanta Civito estas interkonsento (ratifota de la asembleoj de la respektivaj establoj) celanta la starigon de komuna arbitracia instanco (la Kortumo), kiu difinos řeneralan kondutkodon, kaj de konstitucia ćarto. Tiudirekte laboros kvinopa Evolukomisiono, elektita de la Forumo mem. La tuto rememorigas pri Gruetli, kie en 1291, danke al la Ľuro de tri kantonoj, ekestis la svisa konfederacio. LOdE: Ću vi ne celas krei ian specon de anti-UEA? GS: Ne, kaj la plej evidenta pruvo por tio estas, ke eblas aliři al la Pakto kaj samtempe al la Strategia Forumo interne de UEA. Temas pri pakto por, ne kontraý io. Memkompreneble, řin karakterizas certa koncepto pri Esperantio. Estas interese rimarki, tiurilate, ke la sociologia modelo de diaspora lingva minoritato, inspirita de raýmismo, evoluis danke al la Forumo. La Esperanta Civito alprenos la konstitucian modelon (korektitan al federalisma direkto) de aliaj senteritoriaj civitoj, kiel la ordeno de la maltaj kavaliroj. Aliflanke, la Evolukomisiono laboros por atingi agnoskon fare de la dublina Buroo de la malpli disvastigitaj lingvoj. LOdE: Ću do baldaý Esperantio havos propran futbalteamon verdestelitan? GS: La paktintoj ne elektis la modelon de naciţtato, sed de lingva kolektivo sen teritoria ligiteco. Esperantio havas flagon kaj himnon, havis monunuojn, eble havos poţtmarkojn. Sed ne armeon, nek futbalteamon. LOdE: Ću la decidoj de Ćaýdefono havos apartan efikon interne de LF-koop? GS: Laý mi jes. La kulturpolitika dimensio fariřos malpli grava, kompare kun la produkta kaj administra. La epoko de la "entrepreno-partio" baldaý finiřos. Same kiel la Esperanta PEN transprenis de LF-koop la taskon demonstri la valoron de esperanto kiel arta perilo, la Forumo por la Esperanta Civito povos transpreni la taskon demonstri la valoron de nia lingvo kiel identigilo. LOdE: Kiam denove kunvenos la Forumo, kaj el kiuj ři konsistos? GS: Iam inter aýgusto 1999 kaj aýgusto 2000, laý decido de la Evolukomisiono (kies membroj estas David Buhlmann, Judit Felszeghy, Daniela Giglioli, Marco Picasso kaj Ljubomir Trifonćovski, vicmembroj Romano Bolognesi, Gyoergy Nanovfszky kaj Giorgio Silfer). Rajtos aliři nur la establoj subskribintaj la Pakton: kompreneble ankaý ne partoprenintaj en la unua Forumo. Praktike, temos pri la Forumo de la Paktintoj. LOdE: Kiun sintenon havos la Forumo rilate al la lingvo mem? Ću ři agnoskos la aýtoritaton de la Akademio kiel "lingva kortumo"? GS: Mi opinias ke la sinteno estos konservative fundamentisma, tial ke ni kredas esperanton transnacia kulturlingvo, kaj ne internacia helplingvo plibonigebla (kiel asertas André Albault) por la "fina venko" . . . Raýmismo kondamnas ekzemple la provojn de ortografiaj reformoj, kun kiuj koketas Iltis-anoj kaj kelkaj (eks)membroj de la Akademio. Se la Akademio mem ne distanciřos de ili, mi persone kontraýos asigni al ři la rolon de "lingva kortumo". LOdE: Al kiu, do? GS: La decido apartenos al la Forumo de la Paktintoj, sed ři dependos, mi emfazas, de la sinteno de la Akademio mem. LOdE: Kie aperos la diversaj dokumentoj de la Forumo? GS: Unuavice en "Literatura Foiro" kaj "Heroldo de Esperanto", de kie ili estos libere kopieblaj. Mi lasas al aliaj respondi al ći kulmino de absurdo. La ći-sekva artikolo de Lindstedt publikiřis en numero 1998:11 de _La Ondo de Esperanto_, kaj tiu de Corsetti respondas al iu neidenta praversio de ři rete dissendita. Jouko Lindstedt Esperantujo apartenas al ćiuj La intervjuo kun Giorgio Silfer en _LOdE_ 10/98 kaj la (kontraý)kongresa numero 9-10/98 de _Heroldo de Esperanto_ raportas pri la "Forumo por la Esperanta Civito", okazinta en Svislando kaj iniciatita de LF-Koop. Oni povas konstati, ke la tiel nomataj raýmistoj nun definitive forlasis la koncepton de Esperanto kiel ideo kaj movado strebanta al pli justa lingva ordo en la mondo: nun la ćefa celo estas "atingi agnoskon fare de la dublina Buroo de la mapli disvastigitaj lingvoj"! Sendube tia elpaţo inspiros la mondan gazetaron al spritaj artikoletoj pri tio, kiel la esperantistoj fine konfesas sian malvenkon. Ću Zamenhof deziris defendi malgrandajn lingvojn nur kreante unu plian? Laý la analizo de Silfer en _Heroldo_, la spertoj en PEN-klubo [!] montris, ke la monda lingvo-problemo ne estas tia, kiel la esperantistoj kredis. Li pledas por pli vasta uzo de la hispana kaj araba kiel laborlingvoj en internaciaj organizoj. "Poste, eventuale, je individua nivelo, ekzistos ankaý la solvo de la lingva problemo pere de alternativa komunikilo." Estas interese, se vere tia estas la nova linio de Hungara Esperanto-Asocio aý Svisa Esperanto-Societo, kiuj partoprenis la Civito-Forumon. Se ni iam povos ekscii, kiuj vere partoprenis: la redaktoro de _Kontakto_ sciigis al mi, ke la revuo neniam aliřis nek partoprenis, malgraý tia informo fare de la civituloj. La Akademio de Esperanto aliřis per decido de la antaýa gvida duopo (Bormann kaj Martinelli), sed la nova estraro elektita antaý ol la Civito-Forumo okazis sendis nenian oficialan reprezentanton al ři. La Civito estas provo de la raýmistoj uzurpi la koncepton "Esperantujo". La Pakto aprobita en la Civito-Forumo antaývidas preparadon de "Konstitucia Ćarto de Esperantio". Sed ři neniam estos mia konstitucio, tamen mi apartenas al Esperantujo. Almenaý ekde la Bulonja Deklaracio estas klare, ke ćiu uzanto de Esperanto rajtas sin nomi esperantisto, oni bezonas subiři al neniaj organizoj. Siatempe, la Manifesto de Raýmo (kiun mi kunverkis kun Silfer) celis deklari, ke ekzistas ne nur la Esperanto-movado, sed ankaý la Esperanto-komunumo. Ři ne estis la unua, nek la lasta dokumento de esperantistoj, kiuj emfazas tion. La komunumo kaj la movado (kies celojn formulas tre klare la Manifesto de Prago) kompletigas unu la alian. La movado devas esti organizita, la komunumo estas nefermita, plurcentra, libera. Se oni komencas organizi la komunumon -- eć se "federalisme", eć se en la spirito de Grutli 1291, kiun supozeble ćiu barata, japana kaj brazila esperantisto konas -- se oni do pretendas organizi la komunumon, oni nur kreas duan movadon. La komunumo restas ekster ćiaj organizaj provoj. Tial la raýmistoj perfidis la Manifeston de Raýmo. Silfer estas lerta propagandanto: laý li la Montpeljera Strategia Forumo de la Eperanto-Komunumo okazis "interne de UEA" (kio ne veras, alie ja ekzemple SAT ne aliřus!), dum la Civito-Forumo estis ideale malfermita al ćiuj. Tamen, oni ja povis facile antaývidi, kiajn dokumentojn la Civito-Forumo akceptos, ćar la raýmismo jam delonge estas nur tia, kia řin degnas difini LF-Koop kaj Silfer mem. Por doni unu ekzemplon: la Manifesto de Raýmo havas unu ćapitreton pri "La kongresoj kiel vojo al kresko": "Internaciaj kongresoj kaj renkontiřoj estas esencaj por la asimiliřo de homoj al nia lingva komunumo: necesas unuflanke kongresi pli ofte inter ni, kaj rezervi la kunsidadon de gvidorganoj al apartaj funkciulaj kunvenoj . . ." Estas malfacile akordigi tion kun la kolosa ćikanado pri la ći-jara Universala Kongreso en la raýmisma _Heroldo_, kie oni plendas řuste kaj precize pro tiu asimila, komunum-fortiga rolo de UK. Sed aliloke en la gazeto oni jam povas legi, ke Silfer řustigis tiun parton de la Manifesto: ekde nun ni parolu pri la Esperanto-centroj kiel vojo al kresko. Ću ćio ći rememorigas vin pri certaj ideologioj kaj iliaj rajtigitaj interpretistoj? En la intervjuo de _LOdE_, Silfer diras: "Raýmismo kondamnas ekzemple la provojn de ortografiaj reformoj." Mi ne subtenas ortografiajn reformojn, sed certe ni neniel pensis pri ili en Raýmo en 1980! Sed ne estas la unua fojo, ke Silfer akaparas la rajton interpreti, kion la raýmismo "ekzemple" kondamnas aý aprobas. En _LOdE_ li postulas, ke la Akademio de Esperanto distanciřu de certaj reformemuloj, alie ři ne plu rajtos esti la "lingva kortumo" de la civituloj. Malofte iu tiel arogante starigas kondićojn al la Akademio kiu, kompreneble, neniel bezonas sin esprimi pri tio, kion faras ekzemple řiaj eksmembroj Albault aý Haupenthal. La Akademio ne ćesis apogi la Fundamenton, kaj ćiu esperantisto ja povas facile kompari radikalajn reformprovojn kun la Fundamento. Mi ne timas por Esperantujo: tia megalomania entrepreno kiel la "Civito" nepre fiaskos. Sed mi bedaýras ćiujn esperantistojn, kiuj estos misgvidataj de ři kaj devos per amara sperto lerni, ke en Esperantujo troviřas lertaj propagandistoj por malplenaj ideoj. La raýmistoj ja neniam povus mem kreskigi la komunumon: oni fariřas esperantisto pro simpatio al tiuj idealoj de tutmonda identeco kaj lingva egaleco, al kiuj la "Civito" turnas sian dorson -- oni ne esperantistiřas por aparteni al senteritoria ludnacio aý al nova Malta ordeno. Tial la raýmismo devas ćiam paraziti sur la serioza movado. Renato Corsetti Ne tuţu esperantistojn Kiu diras ke suomoj estas tre trankvilaj silentuloj? Jouko, vi rajtas peti la honoran civitanecon de Malto. Mi kaj [Jorge] Camacho, kompare kun vi, estas veraj nordanoj. Aliflanke, pli bone ol mi aý [Jorge] vi elektas la temojn, pri kiuj vi eksplodas. Temas pri principaj temoj. Tio, kion Heroldo raportis, estos studata en lernejoj por Ľurnalistoj kiel tipa ekzemplo de lerta misinformado. Kompreneble ćiu revuo rajtas elekti sian stilon. Kiam temas pri la Strategia Forumo de la Esperanto-komunumo, kies unua kunsido okazis en Montpeliero, mi povas nur diri ke en ři estas loko por ćiuj (mi substrekas: ćiuj) organizaĽoj, centroj, kooperativoj ktp. de esperantistoj. Mi refaras ći tie publike la inviton, kiu estis farata al la unuopaj organizaĽoj. Se KCE, LF-Koop, PEN-Klubo aý kiu ajn alia organizaĽo volas aliři al tiu Forumo, la pordoj estas vaste malfermitaj. La forumo celas kunligi ćiujn erojn de la esperantlingva komunumo, por ke ili amike kaj samnivele kunlaboru unu kun la alia. Ne estas antaýkondićoj aý subskribendaj dokumentoj. Pri la idearo de sendependa "kvazaý-ţtato", mi ne havas ion por aldoni al tio, kion Jouko diris. Mi volas iom korekti tion, kion Jouko diris: "Kiam oni komencis vidi tion [la gravecon de la komunumo] ankaý en UEA-rondoj -- ne malplej pro la analizoj de Humphrey Tonkin". Nu, kvankam Humphrey Tonkin havas multajn meritojn, mi volas diri ke jam Hodler pensis ćefe pri la komunumo, kiam li fondis UEA'n. Krome, kiam venas riproćoj al UEA, ofte tiuj riproćoj estas de la speco: "Vi nur okupiřas pri administrado de la membroj kaj servoj al ili. Vi dedićas tro malmultan energion al disvastigado de Esperanto". "Kio min ofendas kvazaý persone, eć se ne estas persona afero, estas la provo de la 'civito' uzurpi la koncepton 'Esperantujo' (kvankam en la misformo 'Esperantio')." Kaj mi aldonas ke mi persone estas multe pli ofendita, kiam oni klopodas trompi simplajn esperantistojn. Mi konas amason da simplanimaj esperantistoj, kiuj eble eć konfuzas SAT kaj UEA, sed kiuj dedićas al la afero de Esperanto sian tempon kaj monon, sen eć la espero esti menciataj en la bulteno de la loka klubo. Kiam oni klopodas trompi tiujn sindonemajn homojn per distordo de la faktoj kaj per svingado de alte sonaj konceptoj, por celoj pri kiuj mi ne volas paroli, mi iřas pli kolera ol Jouko, ćar tio similas al ţtelado de bombonoj će infanoj. Ne tuţu esperantistojn. Se vi volas vi havas la tutan neesperantistan mondon je dispono. Provu tie. Claude Piron [Pri "eminentaj" esperantistoj] Ţajne duflanka karaktero estas ofta afero će "eminentaj" esperantistoj. Mi ne havas specialan klarigon pri la fenomeno, sed mi konstatas, ke la esperanto-mondo allogas homojn (aý pli facile ol aliaj medioj havigas teneblan lokon al homoj) kiujn karakterizas tuta serio da tipaj trajtoj: + ili havas pri si altan, se ne diri grandiozan, opinion; + ili emas juři kaj kondamni; + ili agas, skribas, parolas, kvazaý estus evidente, ke ili rajtas juři kaj kondamni, kaj por tio kompetentas (aý pli kompetentas ol ćiu ajn alia); + ili ne havas dubojn pri sia praveco; + ili estas afablaj, amikecaj, kelkfoje eć ćarmaj en interpersonaj rilatoj; + ilia cerba funkciado estas tipa pri la maldekstra duonsfero, pli analiza ol sinteza, pli teoria ol praktika, pli "fakta" ol "etosa", pli "pensa" ol "senta" aý "intuicia"; + ili ne povas pritrakti ion, kio ne estas nete difinebla; + ili emas konsideri, ke ćiu problemo povas havi nur unu řustan solvon; + ili estas ne tre toleremaj (konsekvenco de la Ľus citita trajto en la sfero de interhomaj rilatoj); + ili evitas person-al-personan alfrontiřon, sed tre ofte diskonigas siajn juřojn publike (ili neniam sendos al vi leteron, sed ne hezitos publikigi artikolon aý pamfleton pri vi); + ili montriřas nekapablaj konsideradi argumenton kontraýan al ilia starpunkto (ili rebatas antaý ol pripensi, aý simple ignoras la fakton, ke iu alia malsamopinias); + ili povas paroli rapide kaj verve, kaj ridigi publikon (ofte per sia ironio); + ili fakte ne elportas kritikon (kvankam ili povas tion ţajnigi); + ili ofte havas tre rigidan, fortan opinion pri tre eta, negrava detalo; + ili havas rapidan, akran inteligentecon, kiu koncentriřas unue aý nur sur la negativaj aspektoj de la koncerna afero; + ili havas bonegan memoron, kaj sekve grandan erudicion, ofte en tre diversaj kampoj; + ili fascinas, dum tempo, parton de la koncerna publiko, kiu povas portempe surpiedestaligi ilin: la piedestalon ili videble (infanece) řuas; + al multaj ili donas la impreson, ke ili pli ţatas ideojn kaj abstraktaĽojn (regulojn, principojn . . .) ol homojn; + ili estas tre netaj, klarliniaj kaj relative rigidaj en la maniero korpe teni sin aý sin vesti; + ili strukturas rilatadon alprenante la rolon de patro kaj provante devigi la aliulon roli kiel infano; + ili estas pli nekonsciaj pri siaj malfortoj aý ridindaj aspektoj ol la plimulto el la homoj, kvazaý konstati ion negativan pri si estus netolereble. + ili estas viroj; + pluraj el tiuj, kiujn mi persone kona/is (ekzemple S., L., H., J.), kapabla/is paroli admire pri si mem dum tuta horo, ne rimarkante, kiel stranga tio aperas al la ćirkaýuloj. Kial personecoj tiel strukturitaj iom oftas en Esperantujo, estas malfacile diri. Eble ćar estas medio sufiće malvasta por ke estu relative facile eminenti (mi publikigis en esperanto romanojn, kiujn mi neniam povus publikigi en lingvo kun vasta verkistaro, kaj sekve kun forta konkurenco). Eble ankaý ćar estas tiom da homoj, kiuj malbone regas la lingvon, ke iu, kiu bonege regas řin, facile trovas kontraýulojn nekapablajn defendi sin. Mi suspektas, ke tiaj homoj havas en si fortan agresemon, sed ne sentas sin fizike aý psike sufiće sekuraj por rekte ataki. Por antaýgardi sin kontraý eventuala atako, ili havas ridetan, afablan sintenon. Ili provas eviti la danřeron de alfrontado per ćarmo al la amaso kaj bato al la unuopulo. Al psikologo ili donas la impreson, ke ili kompensas ion neelporteble vakuan, aý negativan, funde de si. Kvazaý ilia tuta energio estus dedićita al la celo "mi ne vidu, ke mi valoras nenion", al iu bezono pruvi sin pli alta ol la aliaj. La strukturiřo de tia personeco verţajne komenciřis en la infaneco, kiam la intelekto kapablas rezoni nur per du terminoj: 'ćio / nenio', 'unua / lasta'. Por tia pensosistemo [***], la sola maniero ne esti lastulo (t.e. iu forĽetinda, mokinda), estas eminenti. Kaj por atingi la supron, kaj pri tio ne dubi, estas utile malaltigi kiel eble plej multe da aliuloj. Ćiu kritiko al iu alia do fortigas la senton pri praveco kaj supereco, kaj krome ři iom kontentigas la agreseman bezonon venři sin kontraý homaro, kiu malhelpis onin řui dekomence senton pri plena sekureco. Sed eble ćio ći estas nur la frukto de senbaza cerbumado. Fakte mi neniam havis okazon vere kontroli miajn hipotezojn, ćar miaj rilatoj kun tiaj homoj neniam atingis la gradon de konfidenceco, sen kiu oni ne vere konas la alian. [***] NOTO: Eble la parto pri la infaneca dutermina pensado ne estas sufiće disvolvita. Tial mi aldonas pliklarigon. Řis la ařo de proksimume ses jaroj, la intelekto de infano ne povas funkcii uzante pli ol du terminojn. Tiu manko bedaýrinde relative ofte plu retroviřas en plenkreskuloj, en kampoj, kie la intelekta funkciado ne povis vere maturiři (kaj nia socio, inkluzive de la lerneja instruado, ne ebligas al ři maturiři en kampoj kiel politiko, metafiziko, emocia kaj senta vivo, homaj rilatoj, ktp. La fakto, ke tiom da homoj komprenas, ke esperanto celas anstataýi la aliajn lingvojn fontas el tiu infaneca pensmaniero: la problemo strukturiřas en du terminojn: naciaj lingvoj, internacia lingvo; ne eblas loko por ambaý). Karakterizo de tiu mensa funkciado estas, ke konstante aperas simetrioj, kiuj ne ekzistas en la realo. Unu el la plej tipaj estas: "se li aý ţi eraras, mi pravas" aý "se ţi aý li estas pli malalta, mi estas pli alta". Tiaj simetrioj estas fuţaj per tio, ke mi tute ne ţanřiřas pro tio, ke iu alia ţanřiřis, ke okazis io al li, aý ke li elmontris iun mankon. Kompreneble, se iu falis malalten, mi estas pli alta -- rilate al tiu. Sed tio ne signifas ke objektive kaj řenerale io ţanřiřis en mia alteco. En la personeca strukturo, kiun mi priskribis pri eminentuloj, la objektiva funkciado ne encerbiřis, kaj la koncernatoj plu funkcias en memtaksado kiel kvinjaruloj. Ili do serćas ćiajn okazojn montri la erarojn en la aliaj, ćar tio donas al ili senton pri altestareco, kaj ili sopiras al tiu sento, ili havas kvazaý nekontentigeblan soifon al ři, verţajne pro nekonscia tre profunda kaj vunda sento pri malalteco, eteco, nenivaloro. Alivorte, iu matura koncerne sian membildon akceptas sin tia, kia li aý ţi estas, ću sen speciala deziro plibonigi sin, ću kun tia deziro, sed ţi aý li ne bezonas, por senti sin akceptebla/akceptinda, ke la aliaj (aý iu alia, sed en tiu dutermina pensado, "iu alia" kaj "ćiuj aliaj" estas la samo) situu malsupre. Eble mi perdigis vian tempon per ći tiuj precizigoj, se tiel, bonvolu pardoni min. Sed la kompreno pri falsaj simetrioj ţajnas al mi tre grava por kompreni la mensan funkciadon de la tipo, kiun mi priskribis en mia antaýa mesařo. Lastsekunda informo Lastsekunde mi eksciis, ke ERA-Radikala Asocio forlasis la Forumon por la Esperanta Civito kaj ći ties Evolu-komisionon (EKo), laý retmesařo el la diskutlisto de ERA plusendita kun la titolo _Ili kverelis_. Nekredeble!!! kaj subskribita de Daniela Giglioli je 25.02.1999. Ju pli da divorcoj, des malpli da tentakloj . . . La tri-epizoda informo finiřas jene: "_Lasta epizodo: la Vicmembro Silfer -- tiu estas kiu, eventuale, devus anstataýi efektivan Membron -- submetas voćdone al la efektivaj membroj de EKo sian 'Ćarton pri konstitucia monarkio' kaj proponas sin mem kiel 'Reřo[n] de Ćiuj Esperantioj'. Ćar ni ne volas spekti tiun lastan antaýviditan epilogon, ERA forlasas la Evolu-Komisionon kaj la Forumon._" 452 farenhejtoj _al Ljubomir Trifonćovski_ --Tiuj, kiuj kalumnie nomas min "Kulturministro sen kulturo kaj sen klero", evidente nur mensogas, mistifikas kaj malicas. En la universitato, patro-sprone, mi sukcese kursis juron unu jaron, sed mi baldaý ekdecidis miajn studojn foroferi por la bono de l' Partio. Ćar la Ordon ni konservu, hipotezajn malamikojn de l' Partio kaj Patrujo mi volonte ekzekutos laý la leřoj, kiujn diktas nia Popolestro kara. Mi nur peras la ordonojn kaj dezirojn Popolestrajn; mi nur servas diligente la bonfarton de l' Reřimo, ćiutage kun pli firmaj strebo, ardo, sindedićo. La rezulton, senkonteste, la Civito mem aklamas. Post la Venko, tenas vigla tiun ći Departementon disidentoj plej obscenaj, kritikaĽoj elsarkindaj, manuskriptoj por bruligo. La Realo řin sankcias: ascendunte unu ţtupon, unu rangon, unu gradon mi postenus apud Li. _(La Kulturministro)_ Ikselo, 21.09.1998 End of Project Gutenberg's La liturgio de l' foiro, by Jorge Camacho *** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA LITURGIO DE L' FOIRO *** ***** This file should be named 23586-8.txt or 23586-8.zip ***** This and all associated files of various formats will be found in: http://www.gutenberg.org/2/3/5/8/23586/ Updated editions will replace the previous one--the old editions will be renamed. Creating the works from public domain print editions means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. They may be modified and printed and given away--you may do practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. *** START: FULL LICENSE *** THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase "Project Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg-tm License (available with this file or online at http://www.gutenberg.org/license). Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is in the public domain in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. This particular work is one of the few copyrighted individual works included with the permission of the copyright holder. Information on the copyright owner for this particular work and the terms of use imposed by the copyright holder on this work are set forth at the beginning of this work. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country outside the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived from the public domain (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg-tm License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided that - You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm works. - You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. - You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg-tm works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread public domain works in creating the Project Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS,' WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state's laws. The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered throughout numerous locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation's web site and official page at http://pglaf.org For additional contact information: Dr. Gregory B. Newby Chief Executive and Director gbnewby@pglaf.org Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide spread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit http://pglaf.org While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII, compressed (zipped), HTML and others. Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over the old filename and etext number. The replaced older file is renamed. VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving new filenames and etext numbers. Most people start at our Web site which has the main PG search facility: http://www.gutenberg.org This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000, are filed in directories based on their release date. If you want to download any of these eBooks directly, rather than using the regular search system you may utilize the following addresses and just download by the etext year. http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext06 (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90) EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are filed in a different way. The year of a release date is no longer part of the directory path. The path is based on the etext number (which is identical to the filename). The path to the file is made up of single digits corresponding to all but the last digit in the filename. For example an eBook of filename 10234 would be found at: http://www.gutenberg.org/1/0/2/3/10234 or filename 24689 would be found at: http://www.gutenberg.org/2/4/6/8/24689 An alternative method of locating eBooks: http://www.gutenberg.org/GUTINDEX.ALL *** END: FULL LICENSE ***