Preface to the Project Gutenberg Edition of Beowulf
This text is a revised and corrected version of the fourth edition of
Harrison and Sharp in its entirety. It comes in two basic versions. The
base version (available in 8-bit (Latin-1) text and HTML) presents the
original text as printed. It preserves the source-text's idiosyncratic use
of accented vowels with the exception of y-circumflex (ŷ), which is
replaced by y-acute (ý) to fit within the Latin-1 character set.
Manifestly unintentional errors in the text have been corrected. In
general, this has only been done when the text is internally inconsistent
(e.g., a quotation in the glossary does not match the main text). Forms
that represent deliberate editorial choice have not been altered, even
where they appear wrong. (For example, some of the markings of vowel length
do not reflect current scholarly consensus.) Where an uncorrected problem
may confuse the reader, I have inserted a note explaining the difficulty,
signed KTH. A complete list of the changes made is appended at the end of
the file. In order to make the text more useful to modern readers, I have
also produced a revised edition, available in Unicode (UTF-8) and HTML.
The file you are reading is this revised version. Notes from the
source text that indicate changes adopted in later editions have been
incorporated directly into the text and apparatus. Further, long vowels are
indicated with macrons, as is the common practice of most modern editions.
Finally, the quantity of some words has been altered to the values currently
accepted as correct. Quantities have not been changed when the difference
is a matter of editorial interpretation (e.g., gæst vs. gǣst in l. 102,
etc.) A list of these altered quantities appears at the end of the list of
corrections. Your browser must support the Unicode character set to use
this file. To tell if your browser supports the necessary characters, check
the table of vowel equivalents below. If you see any empty boxes or
question marks in the "revised" columns, you should use the basic
version.
Explanation of the Vowel Accenting
In general, Harrison and Sharp use circumflex accents over vowels to mark
long vowels. For ash, however, the actual character 'æ' represents the long
vowel. Short ash is rendered with a-umlaut (ä). The long diphthongs (ēo,
ēa, etc.) are indicated with an acute accent over the
second vowel (eó, eá, etc.).
Vowel Equivalents in Different Versions:
| Orig. | Revised | Orig. | Revised |
| ä | æ | Ô | Ō |
| Ä | Æ | û | ū |
| æ | ǣ | Û | Ū |
| Æ | Ǣ | ý | ȳ |
| â | ā | Ý | Ȳ |
| Â | Ā | eá | ēa |
| ê | ē | Eá | Ēa |
| Ê | Ē | eó | ēo |
| î | ī | Eó | Ēo |
| Î | Ī | ié | īe |
| ô | ō | ió | īo |
I. BĒOWULF:
AN ANGLO-SAXON POEM.
II. THE FIGHT AT FINNSBURH:
A FRAGMENT.
WITH TEXT AND GLOSSARY ON THE
BASIS OF M. HEYNE.
EDITED, CORRECTED, AND ENLARGED, BY
JAMES A. HARRISON, LL.D., LITT. D.,
PROFESSOR OF ENGLISH AND MODERN LANGUAGES,
WASHINGTON AND LEE UNIVERSITY,
AND
ROBERT SHARP (PH.D. LIPS.),
PROFESSOR OF GREEK AND ENGLISH,
TULANE UNIVERSITY OF LOUISIANA.
FOURTH EDITION. REVISED, WITH NOTES.
GINN & COMPANY
BOSTON—NEW YORK—CHICAGO—LONDON
Entered according to Act of Congress in the year 1883, by
JAMES ALBERT HARRISON AND ROBERT SHARP
in the Office of the Librarian of Congress, at Washington.
DEDICATED
TO
PROFESSOR F. A. MARCH,
OF LAFAYETTE COLLEGE, PA.,
AND
FREDERICK J. FURNIVALL, ESQ.
FOUNDER OF THE "NEW SHAKSPERE SOCIETY,"
THE "CHAUCER SOCIETY," ETC., ETC.
PREFACE TO THE FOURTH EDITION.
The favor with which the successive editions of "Bēowulf" have been
received during the past thirteen years emboldens the editors to
continue the work of revision in a fourth issue, the most noticeable
feature of which is a considerable body of explanatory Notes, now for
the first time added. These Notes mainly concern themselves with new
textual readings, with here and there grammatical, geographical, and
archæological points that seemed worthy of explanation. Parallelisms
and parallel passages are constantly compared, with the view of making
the poem illustrate and explain itself. A few emendations and textual
changes are suggested by the editors with all possible diffidence;
numerous corrections have been made in the Glossary and List of Names;
and the valuable parts of former Appendices have been embodied in the
Notes.
For the Notes, the editors are much indebted to the various German
periodicals mentioned on page 116, to the recent publications of
Professors Earle and J. L. Hall, to Mr. S. A. Brooke, and to the
Heyne-Socin edition of "Bēowulf." No change has been made in the
system of accentuation, though a few errors in quantity have been
corrected. The editors are looking forward to an eventual fifth
edition, in which an entirely new text will be presented.
October, 1893.
NOTE TO THE THIRD EDITION.
This third edition of the American issue of Bēowulf will, the editors
hope, be found more accurate and useful than either of the preceding
editions. Further corrections in text and glossary have been made, and
some additional new readings and suggestions will be found in two
brief appendices at the back of the book. Students of the metrical
system of Bēowulf will find ample material for their studies in
Sievers' exhaustive essay on that subject (Beiträge, X. 209-314).
Socin's edition of Heyne's Bēowulf (called the fifth edition) has been
utilized to some extent in this edition, though it unfortunately came
too late to be freely used. While it repeats many of the omissions and
inaccuracies of Heyne's fourth edition, it contains much that is
valuable to the student, particularly in the notes and commentary.
Students of the poem, which has been subjected to much searching
criticism during the last decade, will also derive especial help from
the contributions of Sievers and Kluge on difficult questions
appertaining to it. Wülker's new edition (in the Grein
Bibliothek) is of the highest value, however one may dissent
from particular textual views laid down in the 'Berichtigter Text.'
Paul and Braune's Beiträge contain a varied miscellany of hints,
corrections, and suggestions principally embodying the views of Kluge,
Cosijn, Sievers, and Bugge, some of the more important of which are
found in the appendices to the present and the preceding edition.
Holder and Zupitza, Sarrazin and Hermann Möller (Kiel, 1883), Heinzel
(Anzeiger f.d. Alterthum, X.), Gering (Zacher's Zeitschrift, XII.),
Brenner (Eng. Studien, IX.), and the contributors to Anglia, have
assisted materially in the textual and metrical interpretation of the
poem.
The subject of Anglo-Saxon quantity has been discussed in several able
essays by Sievers, Sweet, Ten Brink (Anzeiger, f.d. Alterthum, V.),
Kluge (Beiträge, XI.), and others; but so much is uncertain in this
field that the editors have left undisturbed the marking of vowels
found in the text of their original edition, while indicating in the
appendices the now accepted views of scholars on the quantity of the
personal pronouns (mē, wē, þū, þē, gē, hē); the adverb
nū, etc. Perhaps it would be best to banish absolutely all
attempts at marking quantities except in cases where the Ms. has them
marked.
An approximately complete Bibliography of Bēowulf literature will be
found in Wülker's Grundriss and in Garnett's translation of the
poem.
JAMES A. HARRISON,
ROBERT SHARP.
WASHINGTON AND LEE UNIVERSITY,
LEXINGTON, VA., May, 1888.
NOTE TO THE SECOND REVISED EDITION.
The editors feel so encouraged at the kind reception accorded their
edition of Bēowulf (1883), that, in spite of its many shortcomings,
they have determined to prepare a second revised edition of the book,
and thus endeavor to extend its sphere of usefulness. About twenty
errors had, notwithstanding a vigilant proof-reading, crept into the
text,—errors in single letters, accents, and punctuation. These have
been corrected, and it is hoped that the text has been rendered
generally accurate and trustworthy. In the List of Names one or two
corrections have been made, and in the Glossary numerous mistakes in
gender, classification, and translation, apparently unavoidable in a
first edition, have been rectified. Wherever these mistakes concern
single letters, or occupy very small space, they have been
corrected in the plates; where they are longer, and the expense of
correcting them in the plates would have been very great, the editors
have thought it best to include them in an Appendix of Corrections and
Additions, which will be found at the back of the book. Students are
accordingly referred to this Appendix for important longer corrections
and additions. It is believed that the value of the book has been much
enhanced by an Appendix of Recent Readings, based on late criticisms
and essays from the pens of Sievers, Kluge, Cosijn, Holder, Wülker,
and Sweet. A perplexed student, in turning to these suggested
readings, will often find great help in unravelling obscure or corrupt
passages.
The objectionable ä and æ, for the short and the long diphthong, have
been retained in the revised edition, owing to the impossibility of
removing them without entirely recasting the plates.
In conclusion, the editors would acknowledge their great indebtedness
to the friends and critics whose remarks and criticisms have
materially aided in the correction of the text,—particularly to
Profs. C.P.G. Scott, Baskervill, Price, and J.M. Hart; to Prof. J.W.
Bright; and to the authorities of Cornell University, for the loan of
periodicals necessary to the completeness of the revision. While the
second revised edition still contains much that might be improved, the
editors cannot but hope that it is an advance on its predecessor, and
that it will continue its work of extending the study of Old English
throughout the land.
JUNE, 1885.
NOTE I.
The present work, carefully edited from Heyne's fourth edition,
(Paderborn, 1879), is designed primarily for college classes in
Anglo-Saxon, rather than for independent investigators or for seekers
after a restored or ideal text. The need of an American edition of
"Bēowulf" has long been felt, as, hitherto, students have had either
to send to Germany for a text, or secure, with great trouble, one of
the scarce and expensive English editions. Heyne's first edition came
out in 1863, and was followed in 1867 and 1873 by a second and a third
edition, all three having essentially the same text.
So many important contributions to the "Bēowulf" literature were,
however, made between 1873 and 1879 that Heyne found it necessary to
put forth a new edition (1879). In this new, last edition, the text
was subjected to a careful revision, and was fortified by the views,
contributions, and criticisms of other zealous scholars. In it the
collation of the unique "Bēowulf" Ms. (Vitellius A. 15: Cottonian Mss.
of the British Museum), as made by E. Kölbing in Herrig's
Archiv (Bd. 56; 1876), was followed wherever the present
condition of the Ms. had to be discussed; and the researches of Bugge,
Bieger, and others, on single passages, were made use of. The
discussion of the metrical structure of the poem, as occurring in the
second and third editions, was omitted in the fourth, owing to the
many controversies in which the subject is still involved. The present
editor has thought it best to do the same, though, happily, the
subject of Old English Metrik is undergoing a steady
illumination through the labors of Schipper and others.
Some errors and misplaced accents in Heyne's text have been corrected
in the present edition, in which, as in the general revision of the
text, the editor has been most kindly aided by Prof. J.M. Garnett,
late Principal of St. John's College, Maryland.
In the preparation of the present school edition it has been thought
best to omit Heyne's notes, as they concern themselves principally
with conjectural emendations, substitutions of one reading for
another, and discussions of the condition of the Ms. Until Wülker's
text and the photographic fac-simile of the original Ms. are in the
hands of all scholars, it will be better not to introduce such matters
in the school room, where they would puzzle without instructing.
For convenience of reference, the editor has added a head-line to each
"fit" of the poem, with a view to facilitate a knowledge of its
episodes.
WASHINGTON AND LEE UNIVERSITY,
LEXINGTON, VA., June, 1882.
NOTE II.
The editors now have the pleasure of presenting to the public a
complete text and a tolerably complete glossary of "Bēowulf." The
edition is the first published in America, and the first of its
special kind presented to the English public, and it is the initial
volume of a "Library of Anglo-Saxon Poetry," to be edited under the
same auspices and with the coöperation of distinguished scholars in
this country. Among these scholars may be mentioned Professors F.A.
March of Lafayette College, T.K. Price of Columbia College, and W.M.
Baskervill of Vanderbilt University.
In the preparation of the Glossary the editors found it necessary to
abandon a literal and exact translation of Heyne for several reasons,
and among others from the fact that Heyne seems to be wrong in the
translation of some of his illustrative quotations, and even
translates the same passage in two or three different ways under
different headings. The orthography of his glossary differs
considerably from the orthography of his text. He fails to
discriminate with due nicety the meanings of many of the words in his
vocabulary, while criticism more recent than his latest edition (1879)
has illustrated or overthrown several of his renderings. The
references were found to be incorrect in innumerable instances, and
had to be verified in every individual case so far as this was
possible, a few only, which resisted all efforts at verification,
having to be indicated by an interrogation point (?). The references
are exceedingly numerous, and the labor of verifying them was
naturally great. To many passages in the Glossary, where Heyne's
translation could not be trusted with entire certainty, the editors
have added other translations of phrases and sentences or of special
words; and in this they have been aided by a careful study of the text
and a comparison and utilization of the views of Kemble and Professor
J.M. Garnett (who takes Grein for his foundation). Many new references
have been added; and the various passages in which Heyne fails to
indicate whether a given verb is weak or strong, or fails to point out
the number, etc., of the illustrative form, have been corrected and
made to harmonize with the general plan of the work. Numerous
misprints in the glossary have also been corrected, and a brief
glossary to the Finnsburh-fragment, prepared by Dr. Wm. Hand Browne,
and supplemented and adapted by the editor-in-chief, has been added.
The editors think that they may without immodesty put forth for
themselves something more than the claim of being re-translators of a
translation: the present edition is, so far as they were able to make
it so, an adaptation, correction, and extension of the work of the
great German scholar to whose loving appreciation of the Anglo-Saxon
epic all students of Old English owe a debt of gratitude. While
following his usually sure and cautious guidance, and in the main
appropriating his results, they have thought it best to deviate from
him in the manner above indicated, whenever it seemed that he was
wrong. The careful reader will notice at once the marks of
interrogation which point out these deviations, or which introduce a
point of view illustrative of, or supplementary to, the one given by
the German editor. No doubt the editors are wrong themselves in many
places,—"Bēowulf" is a most difficult poem,—but their view may at
least be defended by a reference to the original text, which they have
faithfully and constantly consulted.
A good many cognate Modern English words have been introduced here and
there in the Glossary with a view to illustration, and other addenda
will be found between brackets and parenthetical marks.
It is hoped that the present edition of the most famous of Old English
poems will do something to promote a valuable and interesting study.
JAMES A. HARRISON,
Washington and Lee University, Lexington, Va.
ROBERT SHARP,
University of Louisiana, New Orleans.
April, 1883.
The responsibility of the editors is as follows: H. is responsible for
the Text, and for the Glossary from hrīnan on; S. for the List
of Names, and for the Glossary as far as hrīnan.
ARGUMENT.
The only national [Anglo-Saxon] epic which has been preserved entire
is Bēowulf. Its argument is briefly as follows:—The poem opens with a
few verses in praise of the Danish Kings, especially Scild, the son of
Sceaf. His death is related, and his descendants briefly traced down
to Hroðgar. Hroðgar, elated with his prosperity and success in war,
builds a magnificent hall, which he calls Heorot. In this hall Hroðgar
and his retainers live in joy and festivity, until a malignant fiend,
called Grendel, jealous of their happiness, carries off by night
thirty of Hroðgar's men, and devours them in his moorland retreat.
These ravages go on for twelve years. Bēowulf, a thane of Hygelac,
King of the Goths, hearing of Hroðgar's calamities, sails from Sweden
with fourteen warriors—to help him. They reach the Danish coast in
safety; and, after an animated parley with Hroðgar's coastguard, who
at first takes them for pirates, they are allowed to proceed to the
royal hall, where they are well received by Hroðgar. A banquet ensues,
during which Bēowulf is taunted by the envious Hunferhð about his
swimming-match with Breca, King of the Brondings. Bēowulf gives the
true account of the contest, and silences Hunferhð. At night-fall the
King departs, leaving Bēowulf in charge of the hall. Grendel soon
breaks in, seizes and devours one of Bēowulf's companions; is attacked
by Bēowulf, and, after losing an arm, which is torn off by Bēowulf,
escapes to the fens. The joy of Hroðgar and the Danes, and their
festivities, are described, various episodes are introduced, and
Bēowulf and his companions receive splendid gifts. The next night
Grendel's mother revenges her son by carrying off AEschere, the friend
and councillor of Hroðgar, during the absence of Bēowulf. Hroðgar
appeals to Bēowulf for vengeance, and describes the haunts of Grendel
and his mother. They all proceed thither; the scenery of the lake, and
the monsters that dwell in it, are described. Bēowulf plunges into the
water, and attacks Grendel's mother in her dwelling at the bottom of
the lake. He at length overcomes her, and cuts off her head, together
with that of Grendel, and brings the heads to Hroðgar. He then takes
leave of Hroðgar, sails back to Sweden, and relates his adventures to
Hygelac. Here the first half of the poem ends. The second begins with
the accession of Bēowulf to the throne, after the fall of Hygelac and
his son Heardred. He rules prosperously for fifty years, till a
dragon, brooding over a hidden treasure, begins to ravage the country,
and destroys Bēowulf's palace with fire. Bēowulf sets out in quest of
its hiding-place, with twelve men. Having a presentiment of his
approaching end, he pauses and recalls to mind his past life and
exploits. He then takes leave of his followers, one by one, and
advances alone to attack the dragon. Unable, from the heat, to enter
the cavern, he shouts aloud, and the dragon comes forth. The dragon's
scaly hide is proof against Bēowulf's sword, and he is reduced to
great straits. Then Wiglaf, one of his followers, advances to help
him. Wiglaf's shield is consumed by the dragon's fiery breath, and he
is compelled to seek shelter under Bēowulf's shield of iron. Bēowulf's
sword snaps asunder, and he is seized by the dragon. Wiglaf stabs the
dragon from underneath, and Bēowulf cuts it in two with his dagger.
Feeling that his end is near, he bids Wiglaf bring out the treasures
from the cavern, that he may see them before he dies. Wiglaf enters
the dragon's den, which is described, returns to Bēowulf, and receives
his last commands. Bēowulf dies, and Wiglaf bitterly reproaches his
companions for their cowardice. The disastrous consequences of
Bēowulf's death are then foretold, and the poem ends with his
funeral.—H. Sweet, in Warton's History of English Poetry, Vol.
II. (ed. 1871). Cf. also Ten Brink's History of English
Literature.
BĒOWULF.
†Hwæt! wē Gār-Dena in geār-dagum
þēod-cyninga þrym gefrūnon,
hū þā æðelingas ellen fremedon.
†Oft Scyld Scēfing sceaðena þrēatum,
5monegum mǣgðum meodo-setla oftēah.
†Egsode eorl, syððan ǣrest wearð
fēa-sceaft funden: hē þæs frōfre gebād,
wēox under wolcnum, weorð-myndum ðāh,
oð þæt him ǣghwylc þāra ymb-sittendra
10ofer hron-rāde hȳran scolde,
gomban gyldan: þæt wæs gōd cyning!
þǣm eafera wæs æfter cenned
geong in geardum, þone god sende
folce tō frōfre; fyren-þearfe ongeat,
†15þæt hīe ǣr drugon aldor-lēase
lange hwīle. Him þæs līf-frēa,
wuldres wealdend, worold-āre forgeaf;
†Bēowulf wæs brēme (blǣd wīde sprang),
†Scyldes eafera Scede-landum in.
20Swā sceal geong guma, gōde gewyrcean,
†fromum feoh-giftum on fæder
wine,
†þæt hine on ylde eft gewunigen
wil-gesīðas, þonne wīg cume,
lēode gelǣsten: lof-dǣdum sceal
25in mǣgða gehwǣre man geþēon.
†Him þā Scyld gewāt tō gescæp-hwīle
fela-hrōr fēran on frēan wǣre;
hī hyne þā ætbǣron tō brimes faroðe.
swǣse gesīðas, swā hē selfa bæd,
30þenden wordum wēold wine Scyldinga,
†lēof land-fruma lange āhte.
†Þǣr æt hȳðe stōd hringed-stefna,
īsig and ūtfūs, æðelinges fær;
†ā-lēdon þā lēofne þēoden,
†35bēaga bryttan on bearm scipes,
mǣrne be mæste. Þǣr wæs mādma fela,
of feor-wegum frætwa gelǣded:
ne hȳrde ic cȳmlīcor cēol gegyrwan
hilde-wǣpnum and heaðo-wǣdum,
40billum and byrnum; him on bearme læg
mādma mænigo, þā him mid scoldon
on flōdes ǣht feor gewītan.
Nalas hī hine lǣssan lācum tēodan,
þēod-gestrēonum, þonne þā dydon,
45þē hine æt frumsceafte forð onsendon
ǣnne ofer ȳðe umbor wesende:
þā gȳt hīe him āsetton segen
gyldenne
hēah ofer hēafod, lēton holm beran,
†gēafon on gār-secg: him wæs geōmor sefa,
50murnende mōd. Men ne cunnon
†secgan tō soðe sele-rǣdende,
hæleð under heofenum, hwā þǣm hlæste onfēng.
II. THE HALL HEOROT.
†Þā wæs on burgum Bēowulf Scyldinga,
lēof lēod-cyning, longe þrāge
55folcum gefrǣge (fæder ellor hwearf,
aldor of earde), oð þæt him eft onwōc
hēah Healfdene; hēold þenden lifde,
†gamol and gūð-rēow, glæde Scyldingas.
Þǣm fēower bearn forð-gerīmed
†60in worold wōcun, weoroda rǣswan,
Heorogār and Hrōðgār and Hālga til;
†hȳrde ic, þat Elan cwēn
Ongenþēowes wæs
Heaðoscilfinges heals-gebedde.
Þā wæs Hrōðgāre here-spēd gyfen,
65wīges weorð-mynd, þæt him his wine-māgas
georne hȳrdon, oð þæt sēo geogoð gewēox,
mago-driht micel. Him on mōd bearn,
†þæt heal-reced hātan wolde,
medo-ærn micel men gewyrcean,
†70þone yldo bearn ǣfre gefrūnon,
and þǣr on innan eall gedǣlan
geongum and ealdum, swylc him god sealde,
†būton folc-scare and feorum gumena.
Þā ic wīde gefrægn weorc gebannan
75manigre mǣgðe geond þisne middan-geard,
folc-stede frætwan. Him on fyrste gelomp
ǣdre mid yldum, þæt hit wearð eal gearo,
†heal-ærna mǣst; scōp him Heort naman,
sē þe his wordes geweald wīde hæfde.
80Hē bēot ne ālēh, bēagas dǣlde,
sinc æt symle. Sele hlīfade
hēah and horn-gēap: heaðo-wylma bād,
lāðan līges; ne wæs hit lenge þā gēn
†þæt se ecg-hete āðum-swerian
85æfter wæl-nīðe wæcnan scolde.
Þā se ellen-gǣst earfoðlīce
þrāge geþolode, sē þe in þȳstrum bād,
†þæt hē dōgora gehwām drēam gehȳrde
hlūdne in healle; þǣr wæs hearpan swēg,
†90swutol sang scopes. Sægde sē þe cūðe
frum-sceaft fīra feorran reccan,
†cwæð þæt se ælmihtiga eorðan worh
te,
wlite-beorhtne wang, swā wæter bebūgeð,
gesette sige-hrēðig sunnan and mōnan
95lēoman tō lēohte land-būendum,
and gefrætwade foldan scēatas
leomum and lēafum; līf ēac gesceōp
cynna gehwylcum, þāra þe cwice hwyrfað.
Swā þā driht-guman drēamum lifdon
†100ēadiglīce, oð þæt ān ongan
†fyrene fremman, fēond on helle:
†wæs se grimma gæst Grendel hāten,
†mǣre mearc-stapa, sē þe mōras hēold,
fen and fæsten; fīfel-cynnes eard
†105won-sǣlig wer weardode hwīle,
†siððan him scyppend forscrifen hæfde.
In Caines cynne þone cwealm gewræc,
†ēce drihten, þæs þe hē Ābel slōg;
ne gefeah hē þǣre fǣhðe, ac hē hine feor forwræc,
110metod for þȳ māne man-cynne fram.
Þanon untȳdras ealle onwōcon,
eotenas and ylfe and orcnēas,
swylce gīgantas, þā wið gode wunnon
lange þrāge; hē him þæs lēan forgeald.
III. GRENDEL'S VISITS.
115Gewāt þā nēosian, syððan niht becōm,
hēan hūses, hū hit Hring-Dene
æfter bēor-þege gebūn hæfdon.
Fand þā þǣr inne æðelinga gedriht
†swefan æfter symble; sorge ne cūðon,
†120won-sceaft wera. Wiht unhǣlo
grim and grǣdig gearo sōna wæs,
rēoc and rēðe, and on ræste genam
þrītig þegna: þanon eft gewāt
hūðe hrēmig tō hām faran,
125mid þǣre wæl-fylle wīca nēosan.
Þā wæs on ūhtan mid ǣr-dæge
Grendles gūð-cræft gumum undyrne:
þā wæs æfter wiste wōp up āhafen,
micel morgen-swēg. Mǣre þēoden,
130æðeling ǣr-gōd, unblīðe sæt,
†þolode þrȳð-swȳð, þegn-sorge drēah,
syððan hīe þæs lāðan lāst scēawedon,
wergan gāstes; wæs þæt gewin tō strang,
lāð and longsum. Næs hit lengra fyrst,
135ac ymb āne niht eft gefremede
morð-beala māre and nō mearn fore
fǣhðe and fyrene; wæs tō fæst on þām.
Þā wæs ēað-fynde, þē him elles hwǣr
140bed æfter būrum, þā him gebēacnod wæs,
gesægd sōðlīce sweotolan tācne
†heal-þegnes hete; hēold hine syððan
fyr and fæstor, sē þǣm fēonde ætwand.
†Swā rīxode and wið rihte wan
145āna wið eallum, oð þæt īdel stōd
†hūsa sēlest. Wæs sēo hwīl micel:
twelf wintra tīd torn geþolode
wine Scyldinga, wēana gehwelcne,
†sīdra sorga; forþām
syððan wearð
150ylda bearnum undyrne cūð,
gyddum geōmore, þætte Grendel wan,
hwīle wið Hrōðgār;— hete-nīðas wæg,
fyrene and fǣhðe fela missēra,
†singāle sæce, sibbe ne wolde
155wið manna hwone mægenes Deniga
feorh-bealo feorran, fēo þingian,
nē þǣr nǣnig witena wēnan þorfte
beorhtre bōte tō banan folmum;
†
160deorc dēað-scūa duguðe and geogoðe
seomade and syrede. Sin-nihte hēold
mistige mōras; men ne cunnon,
hwyder hel-rūnan hwyrftum scrīðað.
Swā fela fyrena fēond man-cynnes,
165atol ān-gengea, oft gefremede
heardra hȳnða; Heorot eardode,
sinc-fāge sel sweartum nihtum
†(nō hē þone gif-stōl grētan mōste,
†māððum for metode, nē his myne wisse);
170þæt wæs wrǣc micel wine Scyldinga,
mōdes brecða. Monig-oft gesæt
rīce tō rūne; rǣd eahtedon,
hwæt swīð-ferhðum sēlest wǣre
†wið fǣr-gryrum tō gefremmanne.
†175Hwīlum hīe gehēton æt hærg-trafum
wīg-weorðunga, wordum bǣdon,
†þæt him gāst-bona gēoce gefremede
wið þēod-þrēaum. Swylc wæs þēaw hyra,
hǣðenra hyht; helle gemundon
180in mōd-sefan, metod hīe ne cūðon,
dǣda dēmend, ne wiston hīe drihten god,
nē hīe hūru heofena helm herian ne cūðon,
wuldres waldend. Wā bið þǣm þe sceal
þurh slīðne nīð sāwle bescūfan
185in fȳres fæðm, frōfre ne wēnan,
wihte gewendan; wēl bið þǣm þe mōt
æfter dēað-dæge drihten sēcean
and tō fæder fæðmum freoðo wilnian.
IV. HYGELAC'S THANE.
†Swā þā mǣl-ceare maga Healfdenes
†190singāla sēað; ne mihte snotor hæleð
wēan onwendan: wæs þæt gewin tō swȳð,
lāð and longsum, þē on þā lēode becōm,
nȳd-wracu nīð-grim, niht-bealwa mǣst.
†Þæt fram hām gefrægn Higelāces þegn,
195gōd mid Gēatum, Grendles dǣda:
sē wæs mon-cynnes mægenes strengest
†on þǣm dæge þysses līfes,
æðele and ēacen. Hēt him ȳð-lidan
gōdne gegyrwan; cwæð hē gūð-cyning
†200ofer swan-rāde sēcean wolde,
mǣrne þēoden, þā him wæs manna þearf.
Þone sīð-fæt him snotere ceorlas
†lȳt-hwōn lōgon, þēah hē him lēof wǣre;
†hwetton higerōfne, hǣl scēawedon.
205Hæfde se gōda Gēata lēoda
cempan gecorone, þāra þe hē cēnoste
†findan mihte; fīftȳna sum
sund-wudu sōhte; secg wīsade,
lagu-cræftig mon, land-gemyrcu.
210Fyrst forð gewāt: flota wæs on ȳðum,
bāt under beorge. Beornas gearwe
on stefn stigon; strēamas wundon
sund wið sande; secgas bǣron
on bearm nacan beorhte frætwe,
215gūð-searo geatolīc; guman ūt scufon,
weras on wil-sīð wudu bundenne.
†Gewāt þā ofer wǣg-holm winde gefȳsed
†flota fāmig-heals fugle gelīcost,
†oð þæt ymb ān-tīd ōðres dōgores
220wunden-stefna gewaden hæfde,
þæt þā līðende land gesāwon,
brim-clifu blīcan, beorgas stēape,
sīde sǣ-næssas: þā wæs sund liden,
†eoletes æt ende. Þanon up hraðe
225Wedera lēode on wang stigon,
sǣ-wudu sǣldon (syrcan hrysedon,
gūð-gewǣdo); gode þancedon,
þæs þe him ȳð-lāde ēaðe wurdon.
†Þā of wealle geseah weard Scildinga,
230sē þe holm-clifu healdan scolde,
beran ofer bolcan beorhte randas,
fyrd-searu fūslīcu; hine fyrwyt bræc
mōd-gehygdum, hwæt þā men wǣron.
Gewāt him þā tō waroðe wicge rīdan
235þegn Hrōðgāres, þrymmum cwehte
mægen-wudu mundum, meðel-wordum frægn:
"Hwæt syndon gē searo-hæbbendra
"byrnum werede, þē þus brontne cēol
†"ofer lagu-strǣte lǣdan cwōmon,
†240"hider ofer holmas helmas bǣron?
"Ic wæs ende-sǣta, ǣg-wearde hēold,
"þæt on land Dena lāðra nǣnig
"mid scip-herge sceððan ne meahte.
"Nō hēr cūðlīcor cuman ongunnon
†245"lind-hæbbende; nē gē lēafnes-word
"gūð-fremmendra gearwe ne wisson,
"māga gemēdu. Nǣfre ic māran geseah
"eorla ofer eorðan, þonne is ēower sum,
†"secg on searwum; nis þæt seld-guma
†250"wǣpnum geweorðad, næfne him his wlite lēoge,
"ǣnlīc an-sȳn. Nū ic ēower sceal
†"frum-cyn witan, ǣr gē fyr heonan
†"lēase scēaweras on land Dena
"furður fēran. Nū gē feor-būend,
255"mere-līðende, mīnne gehȳrað
†"ān-fealdne geþōht: ofost is sēlest
"tō gecȳðanne, hwanan ēowre cyme syndon."
V. THE ERRAND.
†Him se yldesta andswarode,
werodes wīsa, word-hord onlēac:
260"Wē synt gum-cynnes Gēata lēode
"and Higelāces heorð-genēatas.
"Wæs mīn fæder folcum gecȳðed,
"æðele ord-fruma Ecgþēow hāten;
"gebād wintra worn, ǣr hē on weg hwurfe,
265"gamol of geardum; hine gearwe geman
"witena wēl-hwylc wīde geond eorðan.—
"Wē þurh holdne hige hlāford þinne,
"sunu Healfdenes, sēcean cwōmon,
"lēod-gebyrgean: wes þū ūs lārena gōd!
270"Habbað wē tō þǣm mǣran micel ǣrende
"Deniga frēan; ne sceal þǣr dyrne sum
"wesan, þæs ic wēne. Þū wāst, gif hit is,
†"swā wē sōðlice secgan hȳrdon,
"þæt mid Scyldingum sceaða ic nāt hwylc,
†275"dēogol dǣd-hata, deorcum nihtum
"ēaweð þurh egsan uncūðne nīð,
"hȳnðu and hrā-fyl. Ic þæs Hrōðgār mæg
"þurh rūmne sefan rǣd gelǣran,
"hū hē frōd and gōd fēond oferswȳðeð,
†280"gyf him ed-wendan ǣfre scolde
"bealuwa bisigu, bōt eft cuman
"and þā cear-wylmas cōlran wurðað;
"oððe ā syððan earfoð-þrāge,
"þrēa-nȳd þolað, þenden þǣr wunað
285"on hēah-stede hūsa sēlest."
Weard maðelode, þǣr on wicge sæt
†ombeht unforht: "Ǣghwæðres sceal
"scearp scyld-wiga gescād witan,
"worda and worca, sē þe wēl þenceð.
290"Ic þæt gehȳre, þæt þis is hold weorod
"frēan Scyldinga. Gewītað forð beran
†"wǣpen and gewǣdu, ic ēow wīsige:
"swylce ic magu-þegnas mīne hāte
"wið fēonda gehwone flotan ēowerne,
295"nīw-tyrwedne nacan on sande
"ārum healdan, oð þæt eft byreð
"ofer lagu-strēamas lēofne mannan
"wudu wunden-hals tō Weder-mearce.
†"Gūð-fremmendra swylcum gifeðe bið,
300"þæt þone hilde-rǣs hāl gedīgeð."
Gewiton him þā fēran (flota stille bād,
seomode on sāle sīd-fæðmed scyp,
†on ancre fæst); eofor-līc scionon
†ofer hlēor-beran gehroden golde
†305fāh and fȳr-heard, ferh wearde hēold.
Gūðmōde grummon, guman ōnetton,
sigon ætsomne, oð þæt hȳ sæl timbred
geatolīc and gold-fāh ongytan mihton;
þæt wæs fore-mǣrost fold-būendum
310receda under roderum, on þǣm se rīca bād;
†līxte se lēoma ofer landa fela.
Him þā hilde-dēor hof mōdigra
torht getǣhte, þæt hīe him tō mihton
gegnum gangan; gūð-beorna sum
315wicg gewende, word æfter cwæð:
"Mǣl is mē tō fēran; fæder alwalda
"mid ār-stafum ēowic gehealde
†"sīða gesunde! ic tō sǣ wille,
"wið wrāð werod wearde healdan."
VI. BĒOWULF'S SPEECH.
†320Strǣt wæs stān-fāh, stīg wīsode
gumum ætgædere. Gūð-byrne scān
†heard hond-locen, hring-īren scīr
song in searwum, þā hīe tō sele furðum
in hyra gryre-geatwum gangan cwōmon.
†325Setton sǣ-mēðe sīde scyldas,
rondas regn-hearde wið þæs recedes weal,
bugon þā tō bence; byrnan hringdon,
gūð-searo gumena; gāras stōdon,
sǣ-manna searo, samod ætgædere,
330æsc-holt ufan grǣg: wæs se īren-þrēat
wǣpnum gewurðad. Þā þǣr wlonc hæleð
ōret-mecgas æfter æðelum frægn:
†"Hwanon ferigeað gē fǣtte scyldas,
"grǣge syrcan and grīm-helmas,
335"here-sceafta hēap?— Ic eom Hrōðgāres
†"ār and ombiht. Ne seah ic el-þēodige
"þus manige men mōdiglīcran.
†"Wēn' ic þæt gē for wlenco, nalles for wræc-sīðum,
"ac for hige-þrymmum Hrōðgār sōhton."
340Him þā ellen-rōf andswarode,
wlanc Wedera lēod word æfter spræc,
heard under helme: "Wē synt Higelāces
†"bēod-genēatas; Bēowulf is mīn nama.
†"Wille ic āsecgan suna Healfdenes,
345"mǣrum þēodne mīn ǣrende,
"aldre þīnum, gif hē ūs geunnan wile,
"þæt wē hine swā gōdne grētan mōton."
Wulfgār maðelode (þæt wæs Wendla lēod,
wæs his mōd-sefa manegum gecȳðed,
350wīg and wīs-dōm): "ic þæs wine Deniga,
"frēan Scildinga frīnan wille,
"bēaga bryttan, swā þū bēna eart,
†"þēoden mǣrne ymb þīnne sīð ;
"and þē þā andsware ǣdre gecȳðan,
355"þē mē se gōda āgifan þenceð."
Hwearf þā hrædlīce, þǣr Hrōðgār sæt,
†eald and unhār mid his eorla gedriht;
†ēode ellen-rōf, þæt hē for eaxlum gestōd
Deniga frēan, cūðe hē duguðe þēaw.
360Wulfgār maðelode tō his wine-drihtne:
"Hēr syndon geferede feorran cumene
"ofer geofenes begang Gēata lēode:
"þone yldestan ōret-mecgas
"Bēowulf nemnað. Hȳ bēnan synt,
365"þæt hīe, þēoden mīn, wið þē mōton
"wordum wrixlan; nō þū him wearne getēoh,
†"þīnra gegn-cwida glædnian, Hrōðgār!
"Hȳ on wīg-geatwum wyrðe þinceað
†"eorla geæhtlan; hūru se aldor dēah,
370"sē þǣm heaðo-rincum hider wīsade."
VII. HROTHGAR'S WELCOME.
Hrōðgār maðelode, helm Scyldinga:
†"Ic hine cūðe cniht-wesende.
†"Wæs his eald-fæder Ecgþēo hāten,
"þǣm tō hām forgeaf Hrēðel Gēata
375"āngan dōhtor; is his eafora nū
"heard hēr cumen, sōhte holdne wine.
"þonne sægdon þæt sǣ-līðende,
†"þā þe gif-sceattas Gēata fyredon
"þyder tō þance, þæt hē þrīttiges
†380"manna mægen-cræft on his mund-grīpe
"heaðo-rōf hæbbe. Hine hālig god
"for ār-stafum us onsende,
"tō West-Denum, þæs ic wēn hæbbe,
"wið Grendles gryre: ic þǣm gōdan sceal
385"for his mōd-þræce mādmas bēodan.
†"Bēo þū on ofeste, hāt
hig in gān,
†"sēon sibbe-gedriht samod ætgædere;
"gesaga him ēac wordum, þæt hīe sint wil-cuman
"Deniga lēodum." Þā
wið duru healle
390Wulfgār ēode, word inne ābēad:
"Ēow hēt secgan sige-drihten mīn,
"aldor Ēast-Dena, þæt hē ēower æðelu can
"and gē him syndon ofer sǣ-wylmas,
"heard-hicgende, hider wil-cuman.
395"Nū gē mōton gangan in ēowrum guð-geatawum,
"under here-grīman, Hrōðgār gesēon;
"lǣtað hilde-bord hēr onbidian,
"wudu wæl-sceaftas, worda geþinges."
Ārās þā se rīca, ymb hine rinc manig,
400þrȳðlīc þegna hēap; sume þǣr bidon,
heaðo-rēaf hēoldon, swā him se hearda bebēad.
Snyredon ætsomne, þā secg wīsode
under Heorotes hrōf;
hyge-rōf ēode,
†heard under helme, þæt hē on heoðe gestōd.
†405Bēowulf maðelode (on him byrne scān,
searo-net sēowed smiðes or-þancum):
†"Wes þū Hrōðgār hāl! ic eom Higelāces
"mǣg and mago-þegn; hæbbe ic mǣrða fela
"ongunnen on geogoðe. Mē wearð Grendles þing
410"on mīnre ēðel-tyrf undyrne cūð:
"secgað sǣ-līðend, þæt þes sele stande,
"reced sēlesta, rinca gehwylcum
"īdel and unnyt, siððan ǣfen-lēoht
†"under heofenes hādor beholen weorðeð.
415"Þā mē þæt gelǣrdon lēode mīne,
"þā sēlestan, snotere ceorlas,
"þēoden Hrōðgār, þæt ic þē sōhte;
"forþan hīe mægenes cræft mīnne cūðon:
"selfe ofersāwon, þā ic of searwum cwōm,
†420"fāh from fēondum, þǣr ic fīfe geband,
"ȳðde eotena cyn, and on ȳðum slōg
"niceras nihtes, nearo-þearfe drēah,
"wræc Wedera nīð (wēan āhsodon)
"forgrand gramum; and nū wið Grendel sceal,
†425"wið þām āglǣcan, āna gehegan
"þing wið þyrse. Ic þē nū þā,
"brego Beorht-Dena, biddan wille,
"eodor Scyldinga, ānre bēne;
"þæt þū mē ne forwyrne, wīgendra hlēo,
430"frēo-wine folca, nū ic þus feorran cōm,
"þæt ic mōte āna and mīnra eorla gedryht,
"þes hearda hēap, Heorot fǣlsian.
"Hæbbe ic ēac geāhsod, þæt se ǣglǣca
"for his won-hȳdum wǣpna ne rēceð;
435"ic þæt þonne forhicge, swā mē Higelāc sīe,
"mīn mon-drihten, mōdes blīðe,
"þæt ic sweord bere oððe sīdne scyld
"geolo-rand tō gūðe; ac ic mid grāpe sceal
"fōn wið fēonde and ymb feorh sacan,
440"lāð wið lāðum; þǣr gelȳfan sceal
†"dryhtnes dōme sē þe hine dēað nimeð.
"Wēn' ic þæt hē wille, gif hē wealdan mōt,
†"in þǣm gūð-sele Gēatena lēode
†"etan unforhte, swā hē oft dyde
445"mægen Hrēðmanna. Nā þū mīnne þearft
†"hafalan hȳdan, ac hē mē habban wile
†"drēore fāhne, gif mec dēað nimeð;
"byreð blōdig wæl, byrgean þenceð,
"eteð ān-genga unmurnlīce,
450"mearcað mōr-hopu: nō þū ymb mīnes ne þearft
†"līces feorme leng sorgian.
†"Onsend Higelāce, gif mec hild nime,
"beadu-scrūda betst, þæt mīne brēost wereð,
"hrægla sēlest; þæt is Hrēðlan lāf,
†455"Wēlandes geweorc. Gǣð ā Wyrd swā hīo scel!"
VIII. HROTHGAR TELLS OF GRENDEL.
Hrōðgār maðelode, helm Scyldinga:
†"for
were-fyhtum þū, wine mīn Bēowulf,
"and for ār-stafum ūsic sōhtest.
"Geslōh þin fæder fǣhðe mǣste,
460"wearð hē Heaðolāfe tō hand-bonan
"mid Wilfingum; þā hine Wedera cyn
"for here-brōgan habban ne mihte.
"Þanon hē gesōhte Sūð-Dena folc
"ofer ȳða gewealc, Ār-Scyldinga;
465"þā ic furðum wēold folce Deninga,
"and on geogoðe hēold gimme-rīce
"hord-burh hæleða: þā wæs Heregār dēad,
"mīn yldra mǣg unlifigende,
"bearn Healfdenes. Sē wæs betera þonne ic!
470"Siððan þā fǣhðe fēo þingode;
"sende ic Wylfingum ofer wæteres hrycg
"ealde mādmas: hē mē āðas swōr.
"Sorh is mē tō secganne on sefan mīnum
"gumena ǣngum, hwæt mē Grendel hafað
475"hȳnðo on Heorote mid his hete-þancum,
"fǣr-nīða gefremed. Is mīn flet-werod,
"wīg-hēap gewanod; hīe Wyrd forswēop
"on Grendles gryre. God ēaðe mæg
"þone dol-scaðan dǣda getwǣfan!
†480"Ful oft gebēotedon bēore druncne
"ofer ealo-wǣge ōret-mecgas,
"þæt hīe in bēor-sele bīdan woldon
"Grendles gūðe mid gryrum ecga.
"Þonne wæs þēos medo-heal on morgen-tīd,
485"driht-sele drēor-fāh, þonne dæg līxte,
"eal benc-þelu blōde bestȳmed,
"heall heoru-drēore: āhte ic holdra þȳ lǣs,
†"dēorre duguðe, þē þā dēað fornam.
†"Site nū tō symle and onsǣl meoto,
490"sige-hrēð secgum, swā þīn sefa hwette!"
Þā wæs Gēat-mæcgum geador ætsomne
on bēor-sele benc gerȳmed;
þǣr swīð-ferhðe sittan ēodon
†þrȳðum dealle. Þegn nytte behēold,
495sē þe on handa bær hroden ealo-wǣge,
scencte scīr wered. Scop hwīlum sang
hādor on Heorote; þǣr wæs hæleða drēam,
duguð unlȳtel Dena and Wedera.
IX. HUNFERTH OBJECTS TO BĒOWULF.
†Unferð maðelode, Ecglāfes bearn,
500þē æt fōtum sæt frēan Scyldinga;
†onband beadu-rūne (wæs him Bēowulfes sīð,
mōdges mere-faran, micel æf-þunca,
forþon þe hē ne ūðe, þæt ǣnig ōðer man
†ǣfre mǣrða þon mā middan-geardes
505gehēdde under heofenum þonne hē sylfa):
†"Eart þū sē Bēowulf, sē þe wið Brecan wunne,
"on sīdne sǣ ymb sund flite,
"þǣr git for wlence wada cunnedon
†"and for dol-gilpe on dēop wæter
510"aldrum nēðdon? Nē inc ǣnig mon,
"nē lēof nē lāð, belēan mihte
"sorh-fullne sīð; þā git on sund rēon,
†"þǣr git ēagor-strēam earmum þehton,
"mǣton mere-strǣta, mundum brugdon,
515"glidon ofer gār-secg; geofon ȳðum wēol,
"wintres wylme. Git on wæteres ǣht
"seofon niht swuncon; hē þē æt sunde oferflāt,
"hæfde māre mægen. Þā hine on morgen-tīd
"on Heaðo-rǣmas holm up ætbær,
520"þonon hē gesōhte swǣsne ēðel
"lēof his lēodum lond Brondinga,
"freoðo-burh fægere, þǣr hē folc āhte,
"burg and bēagas. Bēot eal wið þē
†"sunu Bēanstānes sōðe gelǣste.
†525"Þonne wēne ic tō þē wyrsan geþinges,
"þēah þū heaðo-rǣsa gehwǣr dohte,
"grimre gūðe, gif þū Grendles dearst
"niht-longne fyrst nēan bīdan!"
Bēowulf maðelode, bearn Ecgþēowes:
530"Hwæt! þū worn fela, wine mīn Unferð,
"bēore druncen ymb Brecan sprǣce,
"sægdest from his sīðe! Sōð ic talige,
"þæt ic mere-strengo māran āhte,
"earfeðo on ȳðum, þonne ǣnig ōðer man.
535"Wit þæt gecwǣdon cniht-wesende
"and gebēotedon (wǣron bēgen þā gīt
"on geogoð-feore) þæt wit on gār-secg ūt
"aldrum nēðdon; and þæt geæfndon swā.
"Hæfdon swurd nacod, þā wit on sund rēon,
540"heard on handa, wit unc wið hron-fixas
"werian þōhton. Nō hē wiht fram mē
"flōd-ȳðum feor flēotan meahte,
"hraðor on holme, nō ic fram him wolde.
"Þā wit ætsomne on sǣ wǣron
†545"fīf nihta fyrst, oð þæt unc flōd tōdrāf,
"wado weallende, wedera cealdost,
"nīpende niht and norðan wind
"heaðo-grim andhwearf; hrēo wǣron ȳða,
"Wæs mere-fixa mōd onhrēred:
550"þǣr mē wið lāðum līc-syrce mīn,
"heard hond-locen, helpe gefremede;
"beado-hrægl brōden on brēostum læg,
"golde gegyrwed. Mē tō grunde tēah
"fāh fēond-scaða, fæste hæfde
555"grim on grāpe: hwæðre mē gyfeðe wearð,
"þæt ic āglǣcan orde gerǣhte,
"hilde-bille; heaðo-rǣs fornam
"mihtig mere-dēor þurh mīne hand.
X. BĒOWULF'S CONTEST WITH BRECA.—THE FEAST.
"Swā mec gelōme lāð-getēonan
560"þrēatedon þearle. Ic him þēnode
"dēoran sweorde, swā hit gedēfe wæs;
"næs hīe þǣre fylle gefēan hæfdon,
"mān-fordǣdlan, þæt hīe mē þēgon,
"symbel ymb-sǣton sǣ-grunde nēah,
565"ac on mergenne mēcum wunde
"sweordum āswefede, þæt syððan nā
"ymb brontne ford brim-līðende
"lāde ne letton. Lēoht ēastan cōm,
570"beorht bēacen godes; brimu swaðredon,
"þæt ic sǣ-næssas gesēon mihte,
"windige weallas. Wyrd oft nereð
"unfǣgne eorl, ðonne his ellen dēah!
†"Hwæðere mē gesǣlde, þæt ic mid sweorde ofslōh
575"niceras nigene. Nō ic on niht gefrægn
"under heofones hwealf heardran feohtan,
"nē on ēg-strēamum earmran mannan;
"hwæðere ic fāra feng fēore gedīgde,
"siðes wērig. Þā mec sǣ oðbær,
580"flōd æfter faroðe, on Finna land,
"wadu weallendu. Nō ic wiht fram þē
"swylcra searo-nīða secgan hȳrde,
"billa brōgan: Breca nǣfre gīt
"æt heaðo-lāce, nē gehwæðer incer
585"swā dēorlīce dǣd gefremede
†"fāgum sweordum . . . . . . .
". . . . . . . nō ic þæs gylpe;
"þēah þū þīnum brōðrum tō banan wurde,
"hēafod-mǣgum; þæs þū in helle scealt
590"werhðo drēogan, þēah þīn wit duge,
"Secge ic þē tō sōðe, sunu Ecglāfes,
"þæt nǣfre Grendel swā fela gryra gefremede,
"atol ǣglǣca ealdre þīnum,
"hȳnðo on Heorote, gif þīn hige wǣre,
595"sefa swā searo-grim, swā þū self talast.
"Ac hē hafað onfunden, þæt hē þā fǣhðe ne þearf,
"atole ecg-þræce ēower lēode
"swīðe onsittan, Sige-Scyldinga;
†"nymeð nȳd-bāde, nǣnegum ārað
600"lēode Deniga, ac hē on lust wīgeð,
†"swefeð ond sendeð, secce ne wēneð
"tō Gār-Denum. Ac him Gēata sceal
"eafoð and ellen ungeāra nū
"gūðe gebēodan. Gǣð eft sē þe mōt
605"tō medo mōdig, siððan morgen-lēoht
"ofer ylda bearn ōðres dōgores,
"sunne swegl-wered sūðan scīneð!"
Þā wæs on sālum sinces brytta
gamol-feax and gūð-rōf, gēoce gelȳfde
610brego Beorht-Dena; gehȳrde on Bēowulfe
folces hyrde fæst-rǣdne geþōht.
†Þǣr wæs hæleða hleahtor; hlyn swynsode,
word wǣron wynsume. Ēode Wealhþēow forð,
cwēn Hrōðgāres, cynna gemyndig,
615grētte gold-hroden guman on healle,
and þā frēolīc wīf ful gesealde
ǣrest Ēast-Dena ēðel-wearde,
bæd hine blīðne æt þǣre bēor-þege,
lēodum lēofne; hē on lust geþeah
†620symbel and sele-ful, sige-rōf kyning.
Ymb-ēode þā ides Helminga
†duguðe and geogoðe dǣl ǣghwylcne;
†sinc-fato sealde, oð þæt sǣl ālamp,
þæt hīo Bēowulfe, bēag-hroden cwēn,
625mōde geþungen, medo-ful ætbær;
grētte Gēata lēod, gode þancode
wīs-fæst wordum, þæs þe hire se willa gelamp,
þæt hēo on ǣnigne eorl gelȳfde
fyrena frōfre. Hē þæt ful geþeah,
630wæl-rēow wiga æt Wealhþēon,
†and þā gyddode gūðe gefȳsed,
Bēowulf maðelode, bearn Ecgþēowes:
"Ic þæt hogode, þā ic on holm gestāh,
"sǣ-bāt gesæt mid mīnra secga gedriht,
635"þæt ic ānunga ēowra lēoda
"willan geworhte, oððe on wæl crunge,
"fēond-grāpum fæst. Ic gefremman sceal
"eorlīc ellen, oððe ende-dæg
"on þisse meodu-healle mīnne gebīdan."
640Þām wīfe þā word wēl līcodon,
gilp-cwide Gēates; ēode gold-hroden
frēolīcu folc-cwēn tō hire frēan sittan.
Þā wæs eft swā ǣr inne on healle
þrȳð-word sprecen, þēod on sǣlum,
645sige-folca swēg, oð þæt semninga
sunu Healfdenes sēcean wolde
ǣfen-ræste; wiste
æt þǣm āhlǣcan
†tō þǣm hēah-sele hilde geþinged,
siððan hīe sunnan lēoht gesēon
ne meahton,
†650oððe nīpende niht ofer ealle,
†scadu-helma gesceapu scrīðan cwōman,
wan under wolcnum. Werod eall ārās.