*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 62436 *** JÓKAI MÓR ÖSSZES MÅ°VEI NEMZETI KIADÃS LXVIII. KÖTET SZERETVE MIND A VÉRPADIG. II. BUDAPEST RÉVAI TESTVÉREK KIADÃSA 1897 SZERETVE MIND A VÉRPADIG TÖRTÉNETI REGÉNY A RÃKÓCZY-KORBÓL IRTA JÓKAI MÓR II. RÉSZ BUDAPEST RÉVAI TESTVÉREK TULAJDONA 1897 A VAK LÖVÉSEK. Ocskay mindenféle mámor-undorra ébredt fel. Kellemetlen érzések mind: a bor mámorának, a gyönyör mámorának és a dicsÅ‘ség mámorának az undora. Ocskay együtt érezte mind a hármat. Az egyiket a hátában érezte, a másikat a szivében, az utolsót, hahj! azt az egész valójában! Szép mulatság várt rá odakünn a «platz»-on. Jött a vert had mindenfelülrÅ‘l: gyalog és lovas egyszerre. A gyalogok még jobban tudnak futni, mint a lovasok. Volt ott ezer ember is egyrakáson, de abból tÃz nem tartozott egy ezredhez. Kék hajdu, zöld hajdu, sárga huszár, veres huszár, palotás, dragonyos, pattantyús, összevissza. Zászló egy sem, tiszt sehol. Lármázni tudtak minden nyelven, magyarul, tótul, lengyelül, svédül, németül; de hallani nem akartak semmi nyelven. Valami rendet csinálni közöttük, arról szó sem volt. Nem is lett volna kivel. A kiket Jávorka az éjjel az Isztriczén fekvÅ‘ Ocskay-ezredbÅ‘l lóra tudott ültetni, alig tesz két századot. Azokkal a futó vert hadat fel nem lehet tartani: inkább attól kellett félni, nehogy azokat is magával ragadja. A nagy vészlármájukkal a futók már eddig is demoralizáltak mindenkit, a ki utjokba esett. Azt hiresztelték, hogy harminczezer német jön a sarkukban aztán mágneses golyóbissal lövöldöz, hogy minden golyó emberbe talál. Aztán éhesek voltak pogány módon. Tegnap óta egy harapást nem ettek. A prófont is mind ott veszett Trencsén alatt. Valahány csapat jött, az mind oda tódult Ocskayhoz a kastélyba s kenyeret, húst, bort követelt. Ocskay szidta Å‘ket, mint a jégesÅ‘. – Hát koldusbiró vagyok én? Ott volt elÅ‘ttetek az ellenség, mért nem ettétek meg? A hol dolgoztatok, ott kérjétek az ebédet. Hanem a kurucz atyafiak egészen eltérÅ‘ véleményen voltak. Nekik ha nem adnak, vesznek maguk. Délig tele volt minden ház marodeurökkel; félÅ‘ volt, hogy estig szÅ‘röstül-bÅ‘röstül feleszik az egész falut. Ocskay megkisérlé egyes csapatokat öszszeterelni, rendbe állÃtani; de mire hátat fordÃtott nekik, már nem voltak sehol. Mind requirálni mentek. Azután meg azt kisérlé meg, hogy eltolonczozza Å‘ket elÅ‘bbre. Akkor meg nem birta Å‘ket a helyükbÅ‘l kimozdÃtani. A kiket a falu egyik végén kiterelt, a másikon visszakerültek, ismét ott voltak a nyakán. Puska csak minden tizediknél, ha volt: nagyon alkalmatlan utitárs a szaladásban, a lovak meg a rogyásig kifáradva. A gyalogság égre-földre esküdött, hogy addig nem találja meg a lábát, mÃg jól nem lakott. Egyszer aztán jött valaki a segÃtségére Ocskaynak, a ki csodákat tudott mÃvelni. Egy csapat mezei lovas. Vágtatva jöttek Ugrócz felÅ‘l s a milyen tágan kifért a szájukon, úgy ordÃtották végig az utczán: «Itt jönnek a ráczok!» Erre a rémkiáltásra egyszerre ott hagyta a vert had az elfoglalt tanyákat, félig nyúzott ökröt, kemencze kenyeret, s futott szerteszéjjel, szaporÃtva a vészüvöltést: «a ráczok, a ráczok»! – Na nézd, hogy futnak a ráczok elÅ‘l! monda keserves kedvében Ocskay Jávorkának. Tegnap még az egész világ kevés volt nekik ellenségnek, s ma elég a ráczok veres köpenyege, hogy a világ végéig szaladjanak tÅ‘le. A bika elszalad a vörös posztótól. Ãgy tesznek mindig. Ha egy csatát megnyerünk, akkor szűk nekik Európa, ha meg egyet elvesztünk, a rókalyukba is be akarnak férni. No, az az egy jó volt a dologban, hogy a falu hamar kitisztult a sereghajtó hadtól; nem fájt már senkinek a lába, se a lova nem volt fáradt; hanem meg volt mellette az a baj, hogy a ráczok csakugyan jönnek. A toronyba állÃtott Å‘rök jelenték, hogy az ugróczi úton nagyon vereslik valami. Az a szerezsánok veres köpenyege. Ocskay leküldé Jávorkát a századosaihoz, hogy indÃtsák meg az alattuk levÅ‘ lovasságot s verjék vissza az ugróczi úton közeledÅ‘ ellenséges csapatot, a mi utoljára is alig lesz egyéb egy kémszemlészÅ‘ portyánál. Nemsokára visszajött Jávorka azzal a szép hÃrrel, hogy a századosok nem tanácsolják azt a kisérletet, a csapataik hangulatát tekintve. A katonák nagyobb része még most is kótyagos, s nincs semmi kedvük a verekedéshez. – Itt van ni! Hát az egyik azért nem akart verekedni, mert éhes, szomjas, a másik meg azért nem, mert sokat ivott-evett. És Ãgy megérem azt, hogy magamnak is el kell szaladnom a ráczok elÅ‘l. – Nem magadnak, édes vezérem, mert mi is veled futunk. – Ezer sánczárok tele ördöggel! (Ez volt akkor a legnagyobb káromkodás.) E pillanatban érkezik a «kertek alól» nagy török sÃpszóval egy csapat, valami háromszáz lovas. Nagyon megbámulták Å‘ket. A ki most török sÃpokat fuvat masirozás közben, az nem tudja még, hogy mi történt? Honnan cseppennek ezek ide? Mindjárt meg lett oldva a talány, a mint a csapat közelebb jött. Az egyenruhájok kibeszélte, hogy kicsodák. – Hahhó! hisz ez a rongyos gárda! kiálta Ocskay. Valami ötlött az eszébe. «Vágtassunk eléjük», mondá Jávorkának; «a mÃg össze nem jönnek a többi bús magyarokkal»! Azzal a lóra kapott s a felvonulók elé tartott. «Azok» voltak biz azok: a rongyos gárda. A hány, annyiféle mundurban; a legtöbb egy ingre vetkÅ‘zve a nagy melegben. Borbély Balázs jött legelÅ‘l: az volt a vezérük. – Soha jobbkor, karikalábu szent öcsém, Balázs! kiálta rá Ocskay messzirÅ‘l. Honnan jöttök? – TemetvényrÅ‘l. – Nem hallottátok az ütközetet? – De hallottuk a szotyákoktól, hogy nagy futás van erre felé. (A rongyos gárda most már spekuláczióra üzte a hadi mesterséget: nem volt olyan bolond, mint a hadjárat elején, hogy Å‘ kezdje a hajczihÅ‘t; Å‘ a végén szokott inkább megjelenni, a mikor a dividendára került a sor; addig ott tartogatta magát egy várban, meg annak a Podhrágyában.) – Futás bizony. De még milyen nagy! Szétverte Bercsényi a németet csunyáúl! Most azt kergetjük: hol mi elÅ‘l, hol Å‘k hátul. Épen itt kerÃtünk meg most egy csapat ráczot, a ki erre felé tévedt. Akartok-e részt kapni a veres köpenyegbÅ‘l? De hogyne akartak volna? Nem értették meg a szójátékot: «hol mi elÅ‘l, hol Å‘k hátul». Egyszerre csupa lárma, kiabálás lett az egész csapat: «hol az a rácz»? – Gyertek velem! viszlek rája. Akkor meg már épen a tüzes ördög ellen is mentek volna, ha Ocskay vezeté Å‘ket. Azzal «rajta Miska, rajta!» Ocskay szerencsésen kivitte Å‘ket a faluból az országútra, mielÅ‘tt a többi kuruczok savanyú pofáitól ezek is elbusulták volna magukat. Az országúton ott lehetett már a porfelleg között látni a közeledÅ‘ veres köpenyegeket. A rongyos gárdának nem kellett buzdÃtás, sarkantyúba kapta a lovát, neki rugaszkodott a szemközt jövÅ‘nek s egy gondolat alatt szerteszét piroslott a mezÅ‘ a veres köpenyegtÅ‘l. Nem az «oroszlánt keresték azok, csak a nyomát.» Ocskay a rongyos gárdájával a báni erdÅ‘ig vágta a futamodókat: nem is mentette meg az egész csapatot a teljes lekonczoltatástól egyéb, mint a sűrű bozót, a hová lóháton nem lehetett utána törtetni. Hanem itt azután új ellenség bukkant ki az erdÅ‘bÅ‘l a kuruczok elé. Ocskay ismerte Å‘ket egyenruhájukról. A Schlick vértes-ezred csapatja volt az. A számukat nem lehetett tudni, mert az erdÅ‘ben álltak. Ocskay hadjárati tapasztalataiból tudta, hogy az ilyen kémszemlészetre nem szoktak nagy haderÅ‘t kiszakÃtani, s azért rohamot fuvatott ellenük, «rajta kurucz!» Hanem akkor oda állt Borbély Balázs a lova feje elé, keresztbe a maga lovával, s elkezdett higgadt bölcsességgel beszélni. – Megállj csak elÅ‘bb egy szóra, kedves vezérem; nem kell az embernek hebehurgyáskodni, mert megégetheti a körmét. Nem tudhatjuk, hogy a vasasok hányan vannak ott benn az erdÅ‘ben? Aztán ha mi támadunk, hegynek fel rohanunk s az nem egészséges. Ocskay végignézett a czimboráján. Hát már a rongyos gárda is számlálja az ellenséget? hát már Borbély Balázs is a jobbik eszét veszi elÅ‘, mikor rohamra kell menni? Szépen vagyunk. – Hát mit gondolsz? kérdé Borbély Balázstól. – Tartsunk elébb haditanácsot. – Tudsz francziául? – Nem többet annál, hogy «ü le koma, itt a kű! – No hát az épen elég. Ãœlj le koma, ott a kű! Ãlljatok fel az országút mellett két felÅ‘l a cheval, két escadronnal, egy escadron maradjon en reserve; egy detachement igyekezzék a bozóton keresztül az ellenséget flankirozni; két róta eklerÅ‘rnek harzelirozza az ellenséget frontban. – Köszönöm, elég volt már a francziából. Mindent megértettem. A kuruczság is felállt hadirendben, az erdÅ‘vel szemközt. Ocskaynak eszébe jutott, hogy épen Ãgy állt Zólyomnál, és épen Ãgy Strázniczánál szemben, álló egész nap, kurucz és labancz s nézett farkasszemet egymásssal, várva, hogy a másik támadjon. Az is eszébe jutott, hogy a zólyomi ütközetben úgy tudták a vezérek nemakaródzó hadaikat egymásra rávinni, hogy maguk kinyargaltak a tér közepére s kihitták egymást személyes párviadalra. Szokás volt az akkoriban. Å is megpróbálta. Végig lovagolt a hadrendbe felállÃtott rongyos-gárda elÅ‘tt, s megszólitá a török-sÃpfuvó trombitást. – Hej fiam! tudod-e a nagyszombati nótát? – Hogy ne tudnám! Szép nóta volt; de a hozzávaló verset még nem igen énekelgették a közvitézek: azt csak az urak danolták maguk között. «Jaj már minekünk Magyar nemzetnek, Kik feltámadtunk Rebelliseknek. Szuhay Mátyás, Esze Tamás Kopasz fejének Nagy pipáju, kevés dohányu Magyar nemzetnek.» – No hát fujdogáld ezt nekik. A török-sÃp fujta a nagyszombati nótát, Ocskay László pedig sarkantyúba kapta a paripáját, kivágtatott egyedül egymagában a szép tarló mezÅ‘re s annak a közepére érve, a honnan jól meghallhatták a hangját, elkezdett átkiáltani a németekhez, körültánczoltatva a paripáját, s magasra emelve a kardját: – Héj, német: nem vesz apád csibét? hallod-e. Kinek van lelke ide jönni egy pár barátságos kardcsapásra? A vasasok csapatjából rögtön kivált egy vezéri alak, s az is egyedűl, minden kiséret nélkül, odanyargalt Ocskay elé. A vállán átkötött széles écharpe, a tollas föveg igen magas tiszti rangra vallott nála. Mikor egészen közel ért, Ocskay meglepetve ismert rá. Ez maga volt a bán, Pálffy János: a trencséni szomorú ütközet diadalmas hÅ‘se. Egymásra nyargaltak s aztán öt hat kardvágást váltottak egymással, a minek nem volt más eredménye, mint ugyanannyi csorba a kardok élén. Akkor mind a kettÅ‘ visszarántotta a paripáját. – Hagynók abba, brigadéros uram. SzólÃtá meg elÅ‘bb a bán Ocskayt. Úgy sem tudja egyikünk is megvágni a másikat. – Sok mindenféle oknál fogva. – Ugyan mit akar kegyelmed ezzel a rongyos pereputytyal itten? – Kegyelmeteknek a fényes uniformisát még ennél is rongyosabbra tépni. – Próbálná meg! Ha a saját ezredével volna itt kegyelmed, nem mondom, hogy szivesen nem látnám. Még ma mind az én vendégem lenne. De Borbély Balázs rongyos gárdája a pokolnak kell – ajándékképen is. – De annak a háta mögött ott van az én egész ezredem. – Nincsen biz az, brigadéros uram. Van kegyelmednek Isztriczen legfeljebb kétszáz kurucz lovasa nyeregben, a melyiknek csak a fele józan: tudniillik a lova. – De ott vannak az öcsém Sándor, Csajághy Márton pihent ezredei. – Nincsenek biz azok, brigadéros uram, mert azokat leküldték Érsekujvár felé. Jobban tudom én azt, mint kegyelmed. Jobb lesz, ha mint jó barátok válunk el egymástól, az az, hogy «jó» ellenségek: kegyelmed se kisérgessen engem, én sem kegyelmedet. – Valljuk meg az igazat, bánus uram, kegyelmed is gondol olyanformát: hátha ez a bolondfejü Ocskay most ezzel a rongyos gárdával külön kaphatja a trencséni hérost, s még felcsufolja a diadala végén? – Hát az sem lehetetlen. A két szemközt álló dalia csak ilyen csendesen beszélgetett egymással; a paripák prüszkölve kapálták patáikkal a tarlót. – Hogy van odahaza a kedves familiája kegyelmednek? szólt a bán. – Köszönöm kérdését, mind egészségesek. – Vigye meg kedves asszonyának az én feleségem üdvözletét. Nagyon rám kötötte, hogy ha találkozom kegyelmeddel, el ne mulaszszam átadni. – Nagyon örülni fog rajta. – No már most hát Isten megáldj. Alá is út, fel is út! Én jobbra, kegyelmed balra: a mÃg az utaink megint össze nem találkoznak. Azzal megint kettÅ‘t-hármat vágtak egymásnak a kardjára s aztán megfordultak, széjjel mentek. Mikor valami harmincz lépésnyire távoztak egymástól, a bán visszakiáltott Ocskay Lászlóra. – Brigadéros uram! Kegyelmedre sok szem néz. Nehogy valami mendemonda szófia beszéd keveredjék belÅ‘le: nem jó volna, ha kilÅ‘nénk egymásra pisztolyainkat? – De ez jó lesz. Aztán mind a ketten kilÅ‘tték egymásra a pisztolyaikat. A golyók elfütyöltek erre-arra. A két vezér visszament a maga csapatjához. A bán hamarább odaért a vérteseihez, s rögtön a megérkezése után hangzott a vezényszó, a mire az erdÅ‘ szélen felállÃtott katonaság megfordult, s visszahuzódott a sűrűbe. Erre aztán a kuruczságnak megint nagy kedve lett volna utána vágtatni a visszavonuló ellenségnek, s nagy volt a zugólódás, mikor Ocskay szájából meghallották a parancsszót, hogy Å‘k is visszavonulnak Isztriczére. Az volt a szokás, hogy a közvitézek belebeszéljenek a hadvezér parancsolataiba. A trombitás volt az ezred szája. – Brigadéros uram! Jobb szeretnÅ‘k, ha támadót fuvatna kegyelmed! Mind megennÅ‘k azt a szarvasbogárnak öltözött németet odaát. Had fujjam a népnek azt a nótát, hogy «Hát a nénéd él-e még? Hát a foga ép-e még? Rád-é, rád-é, rád-é rád, Rád-é vicsorÃtja még? (Ez volt a lovasság kedvencz csata-indulója.) – Csak te fujd fiam azt a nagyszombati nótát. De még Borbély Balázs is ungorkodni kezdett. Hogy de már mégis! Egy kis próbát csak illett volna tenni! Hátha a német parókáját elhozhattuk volna? Olyan jól kezünkben volt most, hogy soha jobban nem lesz. Mindenkinek jutott a nyereségbÅ‘l, csak a rongyos gárda megy el üres kézzel. Ocskay aztán oda dümmögött neki a fülébe. – Ne kivánj magadnak abból a nyereségbÅ‘l. A te rongyos gárdád az utolsó csapat, a mi veretlen marad a hadseregbÅ‘l: szétverte az ármádáinkat tegnap Pálffy bán, teljes tökéletesen. A fejedelem is nehéz sebbe esett. Az Å‘ menekülését védtük most ezzel a visszacsapással. Borbély Balázsnak is lekonyult erre az orra, hüvelyébe taszÃtotta a kardját, nem szólt többet, csak annyit mondott vezényszónak, hogy «úpré púpos!» s a ki azontúl hozzá szólt, mindenkit azzal gyanusÃtott, mintha nem törvényes szülötte volna az apjának. A zúgolódó rongyosgárdának aztán be kellett érni azzal, hogy visszatérÅ‘ben a mezÅ‘n levágott rácz gyalogokat kifosztogathatta, a veres köpenyegeket fel is vették magukra, úgy parádéztak velük nagy kevélyen, a mikor Isztriczére visszatértek. Iszonyú nagy volt a dicsekedésük. A ráczokat úgy kiirtották, hogy egész Ráczország üresen maradt, azután meg Pálffy bánt magát kergették meg valamennyi vasas ezredével: csak annak köszönheti megmenekülését, hogy jobb lova volt, meg a nagy erdÅ‘nek. Erre a diadalhirre aztán Ocskay lovasságának is egyszerre dühös kedve támadt a verekedéshez; most már Å‘k is mennek. – Mentek fiaim, alunni. Mondá nekik Ocskay László. Megérdemeltétek: sokat fáradtatok az éjjel. Már Å‘ akkor bizonyos volt felÅ‘le, hogy Pálffy bán nem fogja a további üldözést megkisérteni. «Ezért» is, meg «amazért» is. Odafenn a kastélyban vártak reá már a futároktól hozott levelek: «Ocskay László brigadéros uramnak. Ibi, ubi.» Azok között volt Bercsényinek három levele. Mind a három más, egymással ellenkezÅ‘ rendelkezést tudatott vele. Találgathatta, hogy melyik a legutolsó keletű. Annyit megtudott belÅ‘lük, hogy a fejedelem szerencsésen elmenekült a Nyitrán túl Zerdahelyre. A kapott sebe nem veszélyes. Azt úgy kapta, hogy a mint felzavart hadának rendbeszedésére rohant, két mély vizmosáson kellett átugratnia a lovával; ezt szerencsésen meghaladta, de a harmadik meredeknél a lova belebukott a mélységbe s nyakát szegte: maga a fejedelem estében félrevetette magát s Ãgy kerülte el az agyonzúzatást, de az arczát megütötte és elájult; most már ismét talpon van s rendeleteket oszt. Személyét nem kell félteni, az éjjel Vak Bottyán hatszáz válogatott lovast küldött a védelmére: azok megvédik a Nyitra hidját. A harmadik levélbÅ‘l azonban azt értette meg Ocskay, hogy az éjjel tartott haditanácsban elhatároztatott, miszerint Ocskay Sándor és Csajághy Márton a maguk csapatjaival siessenek le Érsekujvárra, az erÅ‘sség védÅ‘ seregét szaporÃtani; Ocskay László pedig menjen a hegyek között a saját ezredét összeszedni. Ez arra volt jó, hogy Ocskay László mellÅ‘l el legyen távolÃtva az a két alvezér, a ki az isztriczei találkozásnál olyan hatalmasan pártját fogta neki a fÅ‘vezérrel szemben. Aztán pedig ennek a két embernek az eltávolÃtásával megszünt az Å‘rállás Ocskay László fölött. A kik vigyáztak rá, a kik féltették, hogy eltántorodik, a kik szivének, lelkének gondolatait ellenÅ‘rizték, azok lettek tÅ‘le messze elszakÃtva. Most már szabad a vásár! De hát, hogy tudhatta ezt a bán hamarább, mint maga Ocskay László? A FEHÉR BARÃT. A fÅ‘vezér egyik levelében az is meg volt hagyva Ocskaynak, hogy a dandárához tartozó Szalay-ezredet küldje le Bottyánhoz. Most a félszemű hÅ‘sre volt bizva a föladat: a gyÅ‘zelmes császári tábort elÅ‘nyomulásában föltartóztatni, mÃg ugyanakkor Eszterházy kurucz vezér egész hadtestével Ausztriába tört be s egész Bécsig nyomult. Ocskay megküldé a rendeletet Szalaynak, hogy az alatta levÅ‘ tizenkét zászlóval rögtön siessen a Nyitrától lefelé Érsekujvárnak. Másnap már ott volt az ezredese a tiszteivel együtt s jelenté, hogy beérkezett a rendelet szerint. – Hát a zászlók? kérdezé Ocskay. – Itt vannak mind az udvaron. – Nem látom. – Dehogy nem. Ott vannak a szekéren. Csakugyan ott hozták egy parasztszekérre rakva mind a tizenkét standárt. Ocskay minden rossz kedve daczára kénytelen volt nevetni. – Hát a hozzávaló legénység? – Az mind hazament. Már minálunk ez a szokás: ha valahol megvernek bennünket, minden ember hazaszéled. Nem maradt velem más, mint a tisztek, azokkal végeztetem az elÅ‘Å‘rsi szolgálatot. – No hát jól van. Vigye el kegyelmed a tizenkét zászlóját Vak Bottyánhoz. Épen ilyen eredményre jutott Ocskay a Balog és Csáky ezredeivel. Azoknak is csak a tisztei maradtak meg a zászlóknál. Az már bebizonyodott igazság volt, hogy a kurucz sereg nagy tömegben, rendes haditerv szerint megütközni nem tud. Maga Bercsényi keserüségében azt irja a kurucz hadról: «A hadaknak oszlása a szokott nyavalyánk. Elébb fogy el a prófontja, mintsem megeszi; elÅ‘bb szakad mundurja, mintsem elkészül; elÅ‘bb fogy el kongója, mintsem kiosztjuk; elÅ‘bb tudja okát, miért nem gyÅ‘zhet, mintsem reá indul.» Ocskay lelke végképen elcsüggedt. Rettenetes gondolat egy mindig gyÅ‘zelemhez szokott hÅ‘snek, hogy egy olyan sereg vezére legyen, a mely az ellenség trombita szavára az erdÅ‘nek szalad. Eszébe jutottak lelkének terhei. Régóta nem gyónt már. Pedig nagyon buzgó katholikus volt. Azonban nem volt bizodalma a papokban. Könnyű volt a protestáns hitre áttérés, s ha egy franciscanus, a kinek a titkait bűnbánattal a fülébe súgja, holnap kálvinistává lesz, hát azt semmi sakramentum nem kényszerÃti többé az Å‘ gyónástitkának zár alatt tartására. Egészen a szive titkos vágyai szerint történt hát, hogy egy este odaérkezett a táborába (mindössze kétszáz embere volt) egy fehér barát, a præmonstratensisek rendébÅ‘l, a ki átutazóban volt, a fejedelem táborából. Ocskay László egy régi kedves iskolatársát ismeré fel benne, Mednyánszky Pált. Ennek gyónta meg minden bűnét. Mikor készen volt vele, s megkapta az absolutiót, akkor azt mondá neki a fehér barát: – Már most én gyónok meg neked. – Nekem? – Igen. Én elÅ‘ttem most sem vagy egyéb, mint pap. A kinek a homlokát a szent chrysmával beolajozták, az le nem törölheti azt onnan csak úgy egy kendÅ‘vel. Az egész világ elÅ‘tt lehetsz brigadéros. Nekem csak collega vagy. Hajtsd hozzám a füledet s hallgasd meg, a mit én fogok gyónni. – Hallgatom. – LegelÅ‘ször is, confiteor, hogy én nem Rákóczy hÃve vagyok; hanem a koronás királyé. Ocskay összerázkódott. MinÅ‘ nehéz gyónástitok ez! – A fejedelemnek ellentmondok, mert Å‘ még azon nagy Istencsapása után is, a mely hadseregét Trencsén alatt érte, a kálvinista porosz királyt akarja a magyar trónra hozni, s e végett szövetséget kinál a protestáns államoknak, Angol-, Porosz-, Hollandországnak, és az orthodox muszka czárnak a katholicismus megrontására. – Igazak-e ezek? – Papi hitemre mondom. Confiteor továbbá, hogy egészen helyeslem Bezerédy Imrének azon ajánlkozását, miszerint Pálffy bánhoz egész dandárával együtt átálljon. – Micsoda? Bezerédy Imre? A tábornok? – Vezértársad. A királypárthoz fog állni, alvezéreivel Botka Ãdámmal, Szegedi Istvánnal együtt, mihelyt Pálffy hadteste közeljut hozzá a Dunántúl. Ocskay teste lúdbÅ‘rzött. Ozmonda jóslatai mind sorról-sorra teljesülnek. Mindjárt Å‘ rajta magán lesz a sor. – Hallgasd tovább, mondá a fehér barát. Confiteor. Én, a midÅ‘n a fejedelem által megbizattam, hogy egy nagyon fontos levelét vigyem el Bercsényihez, megsértettem a levéltitkot; mesterséges úton-módon felnyÃtottam a pecsétet s kitanultam a levél tartalmát. Ebben a levélben a fejedelem azt irja a fÅ‘vezérnek, hogy vigyázzon erÅ‘sen, mert «egy áruló» van a hadseregben, a ki az ellenséghez át akar szökni. És oda volt mellékelve Pyber püspöknek egy levele te hozzád, a mit utközben elfogtak. – Én hozzám? – Igenis. A püspök azt Ãrja neked, hogy «mind azok az ajánlatok, a mik a minapi három kegylevélben te neked téve voltak, s a miket oly gorombán elutasÃtottál, most újból készen állnak a számodra, ha el akarod fogadni.» Ezért vigyázzanak rád, irja a fejedelem. – De én hozzám nem is jutott el ez a levél. – Azért mégis ki vagy péczézve. Halld tovább. Confiteor. Én most innen Vak Bottyánhoz megyek, de lopva útba ejtem Pálffy bánt, s elmondom neki, hogy állnak a dolgok? és azt is, hogy te nálad voltam és veled beszéltem. Ezek voltak, a miket meg kellett gyónnom. Megadod-e az absolutiót? Ocskay el volt szörnyedve. – Mint hadvezérnek, fÅ‘be kellene téged lövetnem azokért, a miket most nekem elmondtál. – De mint áldozárnak, meg kell adnod az absolutiót; szólt a fehér barát, ájtatosan letérdelve Ocskay László elé. – Isten bocsásson meg neked… rebegé Ocskay. – S mily penitentiát szabsz rám? – Penitentiát? Te rád? Járj mezÃtláb a tövisvetésen, a minek a magját elhintetted. Virraszsz a halottak lelkeivel együtt, a kik kétségbeesve kimultak. Érezd az ital vizen a hazafiak vérét, a mi belé vegyült. Lásd ébren és álmodban az égÅ‘ mindenséget, a mit felgyujtani segÃtettél. Hallgasd a milliók jajkiáltását, a századok átkait, s a lánczok csörgését a legnagyobb csendesség közepett s ne találd hazádat sehol a földön. – Megtalálom az égben… Ãm ezek mind csupán világi penitenciák, miket a hÅ‘s mondott; add fel a kánoni penitenciát, mint piacularis sacerdos. – Úgy? Tehát: mondj el tizenkét Paternostert és tizenkét Ave Máriát. – És hány Credot? – Semmi credot! Nincs már a világon «credo!» – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – A fehér barát tovább ment. De otthagyta a töviseket Ocskay László szive elevenéig verve. Már ki van péczézve! Ki vannak ellene adva a titkos rendeletek minden hadvezérnek, hogy vigyázzanak minden lépésére; Å‘rizzék, strázsálják, körülkerÃtve tartogassák! Pedig még semmit sem vétett, semmit nem mulasztott. Ezredét, mely a vesztett ütközet hirére épen úgy szétoszlott, mint a többi, hadnagyaival a Nyitra védelme alatt már összegyüjteté, az ott várt rá Szkolcsán városában, Blaskovich István volt az ideiglenes parancsnoka. Igen! Ez a Blaskovich István! Ez még itt van. Pedig mit jósolt felÅ‘le Ozmonda? hogy ez lesz az elsÅ‘, aki el fogja árulni a fejedelmet, s átszökik a királypárthoz. S még ime itt van. Hát még sem oly pontosan teljesül annak a varázslónÅ‘nek minden jóslata. Ez alatt egész csendes lett a világ a Nyitra és Vág közötti vidéken. Pálffynak, Heisternek más feladata akadt, mint a szétfutott kurucz sereg után szaladgálni, azt úgy sem érik utól. Ellenben a Dunántúl, meg Ausztriában ott hatalmaskodtak a kurucz vezérek, Eszterházy, Balogh Ãdám, Vak Bottyán s keservesen megverték a császári hadvezéreket Kölesd mellett: annyi császári ágyút, zászlót vettek el, s akkora sirdombot emeltek halottakból, hogy a trencséni troféumokkal fölért. Heisternek, Pálffynak most ezek ellen volt sürgÅ‘s fordulni a fegyverrel. A felföld magára maradt. Ocskay László megindult a végÅ‘rön álló maradékhadával, hogy a Blaskovich alatt összegyült ezredét átvegye. Utközben találkozik Blaskovichnak egy stafétájával, a ki több rendbeli leveleket hozott a számára. Egyre azok közül ez volt irva: Cito, citissime! ad proprias manus! (Leggyorsabban! saját kezébe!) Ez Blaskovich irása volt. «Kedves barátom, brigadéros uram! «Kutya van a kertben! A fejedelmet ugyan fölpaprikázák vala a körülötte levÅ‘ nemes urak. Nagy dolgok történnek. Félek még csak le is irni azokat a magam kezével. Itt küldöm azonban Pestvármegyei fÅ‘strázsamester uramnak a levelét, a kit Egerbe küldék a fejedelemhez, a végbÅ‘l, hogy szorgalmazna az ezred számára némely zsoldot és munitiót. Az irá sub rosa a következendÅ‘ levelet. A melyet is, hogy kegyelmed elolvasson, fölöttébb szükséges. Mert, ha az abban foglalt vádnak csak egy árnyéka is valóság, akkor én a magam bÅ‘rét ugyan szeretném fölcserélni akárkiével, más halandó emberével valóban, de a kegyelmedével haudquaquam.» (Ez a haudquaquam azt teszi, hogy «éppenséggel nem.») Pestvármegyei levelét már felbontva találta Ocskay; ez Blaskovichhoz volt czimezve; ez állt benne: «VitézlÅ‘ ezredes kapitány uram! Nem mondhatnám, hogy valami nagy nyájassággal fogadtak volna a fejedelem udvaránál. Itt minden ember árulásról beszél. ElÅ‘ször Balogh István brigadérost vették elÅ‘; de az kimosta magát. A trencséni ütközet nagy kudarczát nehéz szivvel viselik. Gyanakosznak ama bizonyos grófnéra, a ki a fejedelemasszony kiséretében Érsekujváron járt a táborunkban, s a ki nemrégiben ismét megjelent a fejedelemnél, mintha Szászországban bujdokló feleségétÅ‘l hozott volna neki izeneteket. Lehet, hogy a fejedelem elpanaszolta neki a közte és a fÅ‘vezér közt levÅ‘ egyenetlenséget, az egyes hadvezérek tökéletlenségeit, és azután megizente általa a feleségének az egész sziléziai hadjárat plánumát, talán még azt is, hogy elÅ‘bb Trencsén vára alá akarnak szállni. Akárhogyan van, ama grófné eltávozása után a császári hadvezérek minden szándékáról a fejedelemnek a legjobban lettek értesÃtve. A trencséni ütközetnek a napján pedig sokak által láttatott egy czigányleány, a ki a magyar táborban kóriczált s mindenféle praktikákkal a vezérek szÃvét meg tudta venni. Egyszer csak eltünt a táborból, s mint mondják, Pálffy bán seregéhez szökött át. Ennek a czigányleánynak köszönhetjük a nagy gyalázatot, a mi fegyvereinket érte. Ez mondta el bizonynyal a bánnak, hogy Bercsényi az egész lovassággal külön van szakadva a fejedelem seregétÅ‘l: duzzognak egymásra. És továbbá, hogy a fejedelem seregének balszárnyát Pekri LÅ‘rincz szerencsétlen mezei hadai képezik: Å‘ maga is két-balkezű ember, a ki a mit megfog, azt elejti. Erre a tudósÃtásra kaphatott vérszemet a bán, hogy oly csekély erÅ‘vel meg merje támadni, minden ágyúk nélkül, a fejedelem seregét. Most már senki sem kételkedik ennek a hirnek a valóságában. Azt is beszélik, hogy az a czigány leány nem más lett volna, mint ama bizonyos grófné, a kinek az apósa Budetinben lakó Szunyoghy Gáspár. De mindenekfelett való nagy galiba az, hogy ugyanazon czigányleányt a mi Ocskay László brigadérosunk hadiszállásán is látták megjelenni, és a brigadérossal sokáig beszélgetni, a honnan megint észrevétlenül úgy eltünt, mintha a föld nyelte volna el: bizonyosan más álruhát vett fel. Ezt beszélik, a kik látták Å‘tet. Ha ebben csak egy makulányi igaz van is: félek, hogy brigadéros uram nagyon megüti a bokáját. Mindezeket a fejedelem belsÅ‘ tanácsosától, Vaytól hallottam; de mások is beszélik, hogy Ocskay László uram felÅ‘l rossz szél fúj! Azért is elÅ‘ sem merem most hozni a zsold kérdését: várok jobb idÅ‘kre… stb.» Ocskaynak zsibbasztó félelem állta el egyszerre az idegeit. A czigányleányról tudnak valamit! Azt hiszik, hogy az Ozmonda volt. Å volt az áruló hirmondás megvivÅ‘je. Ez mind nemcsak valószinű, de bizonyos! És ugyanezt a czigányleányt látták Å‘ nála is. Igaz, hogy a vesztett ütközet «után,» nem elÅ‘tte; de az mindegy, ott látták! Igaz, hogy Å‘ neki semmi része nincsen az árulásban; Å‘ nála Ozmonda (ha Å‘ volt) egyebet meg nem tudott, mint hogy az Å‘ dandára is teljes szétbomlásban van: egy ezrede sem képes sikra szállni; ámde a trencséni kudarczot Å‘ nem okozta. Azonban mivel mentse magát, ha kérdÅ‘re vonják a czigány leányért? Kibeszélje országnak-világnak, irásba tétesse, esküvel megerÅ‘sÃtse, hogy semmi hadi praktikáról nem folyt köztük a szó? «A czigány leány dalolt, én meg tánczoltam hozzá; aztán daloltunk együtt, tánczoltunk együtt, ittunk együtt, mÃg a bor és a józan ész el nem fogyott!» Ezt vallja-e be, ha birái elé állÃtják? Ezt tudja-e meg Ãgy a feleség otthon? Az áldott jó asszony, a ki férjében egy szentet imád, a ki Å‘t a mesebeli hattyu-lovagok egyikének tartja! Erre nem kerülhet a sor! A pestmegyei levelének elsÅ‘ lapjára azonban alul még ez a szó is volt irva «vertatur» (fordÃts). Még a túlsó lapon is lesz valami megtudni való. «P. s. Épen most veszem a hirt a fejedelem kamarásától, hogy Bezerédy Imrét elfogták. Ãrulást tervezett, egész dandárával át akart állni a bánhoz, csak annak a közeledését várta. De Eszterházy tábornok eleve megtudta az árulást, s mielÅ‘tt végrehajthatták volna, összefogdostatta ez összeesküvés fejeit, magát sógorát Botka Mihályt és Somogyi ezredest; mind a hármat vasban küldik ide Egerbe. Bizonyos, hogy fejeik fognak vétetni. Ocskay László uramat jó lesz értesÃteni, hogy ha van valami teher odahátul a saraglyában, akkor a merre nincs bedeszkázva a világ, csak nagy hamar «ad ugrandum.» Mert itt nagyon sokan azt hiszik, hogy neki kell a sorban következni. Mondják, hogy mikor Pálffy bánnal Ugrócz alatt a mezÅ‘n összecsapának, csak tréfából ütögették egymáshoz a kardjaikat, s a mellett igen nyájas discursust folytattak stb.» Ha valaki e perczben látta volna Ocskay arczát, a sápadt rémülettÅ‘l halott szinével, e vonagló izmokkal, e veritéket gyöngyözÅ‘ homlokkal, a min keresztbe álltak a ránczok; ezeket a vadul kimeredÅ‘ szemeket, ez elkékült ajkat: ez a tekintet elég lett volna, hogy kimondja rá a «bűnöst.» Érzé, hogy a kezére, lábára, nyakára szorul a hurok. Megkötik, megfogják, elvesztik, semmivé teszik, bizonyosan; pedig még nem vétett semmit. Semmit? Hát az a csók Deliancsa ajkán? Mit? Csak egy csók? Az hozza magával a többit. Egy titka van az erény megÅ‘rzésének. Nem tenni meg az elsÅ‘ ballépést. Az elsÅ‘t meg nem tenni – nagyon könnyű; – a másodikat meg nem tenni már nagyon nehéz; – a harmadikat meg nem tenni már lehetetlen. – S aztán jön a többi. A mint e levelet elolvasta Ocskay, az egész valója reszketett. Az az egész valója, a minek a neve hÅ‘s, hazafi, derék ember, hű férj, családapa. Volt oka mért reszketni. Ez mind halálát érezte. Összeomlik, porrá lesz az az egész dicsÅ‘ jellem, a mi érczbÅ‘l volt alkotva. Meghal a hÅ‘s, a hazafi, a derék ember, a hű férj! – Föltámad helyette a «kalandor». Az Å‘s természete szivének visszafoglalja egész valóját. Nincs már ott a jó barát közelében, a ki kemény tekintetével emlékezetébe hozza: «egy indulat, egy szenvedély, egy harag, egy sértés, egy tüzes pillantás megfordÃt és önmagad ellenkezÅ‘jévé tesz». S most itt volt, nem egyesével, hanem együtt valamennyi. Keservesen meg volt sértve büszkesége, annyi hÅ‘stett után most keresve-keresik az ürügyet, a miért minden koszorúját letéphessék sisakjáról: megmérgezik a hiven hivÅ‘ feleség szivében a szerelmet; megbélyegzik az apát; meggyalázzák még a gyermekeinek örökbe hagyandó nevet is. – Földönfutókká is teszik Å‘ket; mert hiszen az áruló vagyona elkoboztatik; s az köztudomású, hogy Ocskay László kincseket halmozott össze sztropkói kastélyában. – Ãgy tesznek a méhekkel is, mikor a kas megtelt mézzel. «De hátha még nekem is lesz egy szavam hozzá: kegyelmes és kegyetlen uraim!» Csalatkozni fognak, a kik azt hiszik, hogy Ocskayt is olyan könnyű lesz megfogni, levágni, elpusztÃtani, mint Forgáchot, Rakovszkyt, Okolicsányit, Bezerédyt. Ocskay László, a hÅ‘s: no az már el van temetve, alszik; – de hát a másik: Ocskay László, a kalandor! Annak átkozott munka lesz a fölébredése! Összecsikorgatta a fogait s a közben nevetésre torzult el az arcza! – «Ad ugrandum!» ugy-e? Ezt tanácsolják, a kiknek olyan nagyon útjokban állok, hogy két kis pénzért eladnának az ördögnek! – Ne olyan olcsón! A rémület elszállt lelkébÅ‘l, együtt a száműzött nemes indulattal. Elfoglalta helyét a dölyf: a boszuálló kevélység. S talán még valami más is. Mondtuk, hogy milyen rossz érzés az undor, mely a mámorra következik: a bor, a kéj, a dicsÅ‘ség mámora után. De aztán mikor az undor ki van heverve, ujra visszatér a szomj, s még erÅ‘sebb bort kér, még dühösebb szenvedélyt, még átkozottabb ragyogást! Ha mind úgy keresik a czigány leányt, – hát az legyen szerencsés, a ki megtalálja. Az utolsó borzadozással vége volt a félelemnek. Érni kezdett a terv. Ocskay Lászlót valamikor a jezsuiták nevelték. Ezt a tudományát vette elÅ‘ legelébb. Elhallgatta társai elÅ‘tt mindazt, a mi keblében forr. Derült, nyugodt arczot mutatott mindenki elÅ‘tt. Leült leveleket irni, a fejedelemhez, és Bercsényihez. Nem látszott az irásán, hogy a keze reszket; nem árulták el a szavai, hogy a szive megkeményült; szép calligraphiával Ãrt mind a kettÅ‘nek, alázatos hűségét bizonyÃtva s felajánlva egész tehetségét szolgálatukra. ElÅ‘adott egy egész szépen kifundált tervet, hogyan fogja Å‘ most rögtön insurgáltatni a fejedelem mellett a «tót impérium»-ot. (Ãgy tisztelték akkor a magyar felvidéket, a minek a népérÅ‘l Rákóczy maga azt Ãrja, hogy Ocskay Lászlót «kis Istenének» tartja.) Å most a Fehér-hegyek mögé vonul, s az ottani várakat megrakja pihent Å‘rséggel, ellátja eleséggel és lÅ‘szerrel. Mihelyt pedig egy dandárt összeállÃthat, azzal rögtön általtör Morvába, a mit rémhÃrével annyiszor hozott már rettegésbe s ez által kényszerÃteni fogja a császári seregeket, hogy itthagyva Magyarországot, Bécs védelmére siessenek. Bercsényit kéri e végett, hogy küldje utána rögtön az ezredét Szkolcsánból. Å az elÅ‘hadával siet megelÅ‘zni a bánt, nehogy hamarább elfoglalja a Fehérhegyek közötti várakat. Az egész terv olyan Å‘szinte és olyan egyszerű volt. A Fehér-hegyek völgyszorosai, számos hegyi váraikkal, igen alkalmas helyül szolgáltak mindig a felkelÅ‘ seregek ujjászervezésére, s azokról a várakról csakugyan sürgÅ‘sen kellett gondoskodni, mert épen akkor jött a rémhÃr, hogy a hatalmas, gyÅ‘zhetlennek hitt Nyitra vára Heister elÅ‘tt kaput nyitott. Labanczból áttért német Å‘rség volt benne; azok az elsÅ‘ ágyuszóra megint visszatértek a labanczokhoz. FélÅ‘ volt, nehogy a többiek is úgy tegyenek. Bercsényi tehát épen akkor, a mikor gyanuját minden lánczáról szabadon kellett volna bocsátania, hogy mint a harapós kuvasz, rohanjon utána a futónak: – akkor kergette azt be aludni a dutyijába s egész jó hitében utána küldte Ocskay Lászlónak az összegyült ezredét Blaskovichcsal és Pestvármegyeivel a Fehér-hegyek közé. Ott aztán nem Å‘rizhette Å‘t senki. Senki sem vigyázhatott már Ocskay Lászlóra: csak egyedül Ocskay László maga; – de hol volt «az» már! A BUDETINI BORZ. A hÃres nevezetes tót impériumnak van egy gyönyörű szép vidéke, a mi úgy van eldugva oda a hegyek közé, mint egy szigetvilág. Hegyek, Å‘serdÅ‘k köröskörül, s a hegyek oldalait mossa a Vág, a minek a medre itt mély, sziklás, szakadékos, vize rohanó, ha egy dobogó hidat elrontanak rajta, átjárhatatlan. A Vág tulsó partjáról áttekintve, a hegyormokról, a sűrű erdÅ‘k közül, büszke vártornyok meredeznek elÅ‘ (ma már romok); azt kell hinni az idegen földrÅ‘l jövÅ‘nek, hogy ez a vidék valami hatalmasan megvédett erÅ‘sség, strategiai kiszámÃtással alkotott várművek rendszerével, a mik egymást védik, s a betörÅ‘t siralmasan kelepczébe zárják, hogy ki sem tud többet jönni. Van is benne valami. Vág-Besztercze, Hricsó, Varin, Plevnik, Lucskó, Kvassó, Lietava, mind megannyi hatalmas sziklafészek, a mit sas legyen, a ki meg akar szállni. De még a völgyben fekvÅ‘ uri kastélyok is mind bástyákkal, vÃzárkokkal vannak körülvéve, felvonó hidakon lehet beléjük járni, s földalatti rejtekutak vezetnek ki belÅ‘lük az erdÅ‘be. Ez a sok vár akkor épült még, a mikor a földesuraknak nem volt egyéb dolguk, mint egymás ellen hadakozni: a mikor folyt a kedélyes bellum omnium contra omnes (mindenki harcza mindenki ellen). Akkor volt az még, a mikor Vág-Besztercze urai, a hatalmas Podmaniczkyak a szomszéd uraságok jobbágyait rabságra elhajtva, azokkal egy merész vÃzvezetéket épÃttettek, mely a Rieka patakot messze vidékrÅ‘l az Å‘ várukba kényszerÃté folyni. Ocskay idejében már mind jó czimboraságban éltek a tót impérium földesuraságai, a jobbágyaikat sem sanyargatták, áldott földjük volt, s azt jól mÃvelték, adósságot nem csináltak, tehát nem is perlekedtek. Ha ellenség közeledett, az ellen felültették a bandériumaikat, s ha az ellenség tovább ment, Å‘k is haza mentek, s folytatták a dolgukat, meg a mulatságukat. A körülfekvÅ‘ erdÅ‘ség még mai nap is olyan idylli hely, hogy mikor a zab érni kezd, megesik, hogy egy vadász két medvét is meglÅ‘, a hogy az a vetést nyalábra szedve legeli. Itt látni egy uri kastélyban most is azt az óriási maczkót, a ki öngyilkos módon lÅ‘tte magát agyon, a tót bognár által szerkesztett furfangos elsülÅ‘ géppel. MentÅ‘l beljebb hatolunk e rejtett vidékbe, annál elragadóbb képek bontakoznak elénk, s a mint a szulyói völgybe érünk, egyszerre elvész elÅ‘lünk az út és a kisérÅ‘ patak, mintha igazán be volna deszkázva a világ. Titáni bérczek emelkednek fel szédületes magasban egyenesen, kopáron, mint megannyi torony: egy közűlök olyan, mint a pisai torony, ferdére dÅ‘lve; Istenkéz alkotta szörnyü obeliszkok, merész gulák, zeg-zugokat képezÅ‘ hegyes sziklacsompók: távolról egy csodálatos nagy vár, a közelben egy még csodálatosabb holdbeli tájkép. – És ennek a váralaku bérczegyetemnek az egyik felmeredÅ‘ csompója tetején van egy valóságos vár, Rohács vára. Lóháton oda nem lehet felmenni, a felvezetÅ‘ ösvény maga egy kigyózó lépcsÅ‘sor. Az utolsó felhágót egy falépcsÅ‘ képezi. Ezt a sziklafészket a protestáns üldözés korszakában rakták ide. Ennek a sziklatömkelegnek a sarkánál fordul el derékszögben egyszerre az út, úgy közreszorÃtva az átelleni meredek bérczfaltól, mint egy kaputornácz. Valódi vaskapu. A kinek onnan felülrÅ‘l Rohács várából azt mondják: «megállj!» hát annak nem szabad ezen a kapun keresztül menni. Onnan kövekkel agyonverhetik akárkinek a seregét. Innen nyilik azután a gyönyörű hradnai völgy, Å‘si kastélyával, a mi még Zsigmond király idejében épült, s a mögötte elterülÅ‘ Å‘s fenyÅ‘erdÅ‘ közepébÅ‘l emelkedik ki a hatalmas Lietava vára. Egy, még a mostani romjaiban is tiszteletet parancsoló tömkelege a bástyáknak és tornyoknak, a miknek ablakai kétemeletes lakosztályokból nyiltak, s valamennyi fölé emelkedik egy óriási terjedelmű rotonda, a minek rézkupoláját boltozatos arkádok látszanak emelni, úgy, hogy a távolból olyannak tetszik, mint egy megkoronázott óriás, gömbölyü szemekkel, felnyitott nagy szájjal. Az erdÅ‘n keresztül csak egy mély völgyút vezet a várig, mely az erdÅ‘ szélétÅ‘l még ágyulövésnél is nagyobb távolban egy kopár dombtetÅ‘n emelkedik, a honnan ágyúkkal végig lehet seperni a bokortalan avart. A tulsó oldalán pedig egy meredek, szédÃtÅ‘ mélység veszi körül a várhegyet, körülzárva azt is a tulsó oldalon rengeteg hegyektÅ‘l; ott alant a mélyben láthatni az apró vetéstáblákat, mint egy tarka szÅ‘nyeget. Szeptember az idÅ‘: még ott nem arattak; abban a völgyben nyár közepén is csak hat óra hosszat süt a nap. Ezt a várat választotta Ocskay László haditerve alapjául. Arra, hogy Å‘tet meg ne támadhassa senki, igen jól volt választva, hanem arra, hogy Å‘ támadjon meg valakit, ugyan rosszul. Csak egyetlenegy kis baj volt Lietava várával: az, hogy Ocskaynak ehhez a várhoz épen semmi köze nem volt. Se atyafiság, se örökösödés, se neoacquistica, se nota infidelitatis, se semmiféle egyéb titulus révén abba bele nem ülhetett, mert az egy özvegy asszonyságé volt, a ki a férjétÅ‘l annak a hűtlensége miatt még harmincz esztendÅ‘vel ezelÅ‘tt elvált, s azóta megmaradt a férfigyülöletben; az egész világtól elzárkózott, és a mellett a várát rendes palotáshaddal megrakva, jó karban tartá: oda ugyan az Å‘ engedelme nélkül senki be nem mehetett. Hanem hiszen a többi várakhoz sem volt Ocskaynak semmi köze, mégis elfoglalta valamennyit. Odajött, mint vidám czimbora, összeült a várurakkal poharazni, kártyázni; nagyokat ittak a fejedelem egészségére: a bÅ‘séges lakoma után aztán stafétát nyargaltatott Bercsényihez, meg a fejedelemhez, azzal az örvendetes tudósÃtással, hogy erélyes föllépése következtében sikerült Kvassó várában a Kvassay urakat, Plevnik várában a Balassa urakat, a likavai hÃres Chócs várában az Illésházyakat, Vág-Beszterczén az Andaházyakat, Hricsó várában az Ãkayakat a fejedelem hűségében megerÅ‘sÃteni, s mindezeket a várakat élelemmel jól ellátni, a mely tudósÃtásokban épen az nem volt igaz, a mi igaz volt. – Egyszer majd rajta is vesztett: a midÅ‘n Lucskó várából, a Pongráczok fészkébÅ‘l is azt a tudósÃtást irta Bercsényihez, hogy azokat is sikerült a fejedelem iránti hűségben megtartania; szerencséjére mielÅ‘tt útnak indÃtotta volna futárját, érkezett a gyászhÃr Lucskóra, hogy Pongrácz Gáspárt, a család legkedvesebb öregét, a ki a császáriakhoz átszökött, a kuruczok elfogták s rövid processust csináltak vele; ott mindjárt összevagdalták. – Az már aztán mégis csak goromba állÃtás lett volna, hogy e fölött a megölt ur familiája valami nagy örömre van gerjedve. A fejedelem és Bercsényi aztán válaszoltak a leveleire, hogy jól van hát, csak biztosÃtsa azokat a várakat; hanem maga meg mozogjon valamerre, a hol ellenséget talál, nem szaladnak azok a várak el. – Mindjárt, mindjárt! mondá Ocskay, csak még Lietava várát kell biztosÃtani; az még nincs megvédve elég jól az ellenség betörésétÅ‘l. Ezzel aztán a fejedelem, meg a fÅ‘vezér leveleivel igazolva magát a várurak elÅ‘tt, ott hagyott nekik a nyakukon, sub titulo «helyÅ‘rség» egy pár compánia imitt-amott összeverbuvált «talpast» s ment Lietavát biztosÃtani. Tudta, hogy oda csapatostul be nem eresztik. Lengyel Magdolna nagyasszony idegen férfihadat a várába be nem bocsát. A kis ajtóra került. ElÅ‘bb is levelet irt a nagyasszonynak, úgy szólÃtva Å‘t, hogy «én nekem legkegyelmesebb asszonyom és rokonom», s úgy irva alá magát, hogy «legalázatosabb szolgája és atyafia». A levél tartalma pedig odavergált, hogy egy bizodalmas atyafiságos ügyben kÃvánná elÅ‘tte a szivét feltárni. Ez a szÃv, ez volt Lietava várához a kis ajtó. Lengyelné nagyasszony, a hogy az ilyen világtól rég visszavonult s sziveikben megkeseredett hölgyek szoktak, gyülölve az egész férfinemet, a maga ábrándvilágában alkotott magának egy bálványképet, a kit azután képzeletében minden férfiui tökélylyel felruházott. Ez az ábrándkép volt Ocskay László. Egy évtizede volt már, hogy felkapta a nevét a hÃr, s azóta mindig fényesebb lett: Lengyel Magdolna nagyasszony csak a dicsÅ‘séget hallotta felÅ‘le mindenkor. Å maga lefestette az arczképét Ocskaynak életnagyságban, csak úgy a mások leirása, meg a saját képzelete után, az az arczkép ott állt a legelsÅ‘ szobájában s annak a nagy aranyos rámája tele volt aggatva koszorukkal. Valahány diadalhÃr jött felÅ‘le, annyi koszorut raktak a képe körül, úgy, hogy a babérlevéltÅ‘l nem látszott a rámán az aranyozás. Rá volt irva mindenik koszorura, minÅ‘ hÅ‘stett szerezte azt meg: csaták, bevett várak neveivel; hanem aztán volt egy óriási nagy koszoru mindezek felett, a mi a rámát keresztben ölelte, az csupa hervadhatatlan immortell virágokból volt fonva, a sárga gyopár alapon piros kakastaréjokból (celosia) kirakva e szavak: «A hű férjek mustrája». Minden hÅ‘si dicsÅ‘ségén túl ez volt Ocskaynak a legfényesebb érdeme Lengyel Magdolna elÅ‘tt. Ez a legderekabb asszonytartó ember a világon. Az volt róla a mondása, hogy ha Ocskay valaha meghal, megérdemli, hogy az asszonyok pulverizálják s kiki a maga férjének egy csipetnyit beadjon a porából, hogy úgy vegye be az igazi hűséget. Ezt mind elhistórizálták a vÃg czimborák Ocskaynak, s annálfogva Å‘ nagyon hamar készen volt a maga haditervével. Egyedül, még pedig szekéren, ment fel Lietava várába s ott a vár asszonyának való udvarlás elÅ‘tt, a várbeli káplánnál tette tiszteletét, a mi igen jó véleményt támasztott kegyes indulatai felÅ‘l. Vendégszobájába felvezettetvén, nemsokára az udvarnok által meghÃvatott ebédre; a ki is bizalmasan elbeszélé neki, hogy az urasszony a mai napra leveté a gyászruháját, s egész pompába öltözött fel, a mi ritka eset, s csak igen kedves vendég kedvéért szokott megtörténni. A déli harangszóra két czifra csatlós jött a vendég ur elÅ‘tt az ajtót megnyitni, s azontúl a hány ajtó elé érkezett, a melyen keresztül kellett mennie, azt két-két más meg más egyenruhás szolga nyitotta elÅ‘tte, mÃg végre a pompás elfogadóterembe megérkezett, a hol az urnÅ‘ várt reá. Magdolna asszonyság már akkor hatvan éves volt; szikár, összetöpörödött alak, a negyven év elÅ‘tti franczia divat szerint öltözve, mintha most szállt volna alá valamelyik rámájából a sorba állÃtott Å‘sanyaképeknek. A fejét csupa hamis hajhurkák diszÃtették. Minden más ember nevetett volna rajta, ha úgy szembe akad vele. Ocskay László szépen kezet csókolt neki. A hosszú szarvasbÅ‘r-kesztyün érzett a kámfor szaga. Magdolna megczirogatá kezével a lovag szÅ‘ke fejét, s azt suttogá: «csodálatos, nagyon csodálatos». S aztán, hogy magyarázatát adja e szavának, odavezette vendégét egy lefüggönyözött fülkéhez; a függönyt egy zsinorrántással félrehúzta: az alatt volt az emlékezetes arczkép azzal a sokféle koszoruval. – Mintha csak elÅ‘ttem állt volna! suttogá, a képre mutatva. Szeme, szája, bajusza, hajfonatai egészen ugyanazok. Pedig most látom elÅ‘ször. Ugy-e, hogy magára ismer kegyelmed? – LeszámÃtva a körülirt mondatokat, szabódék Ocskay. – Még szerény is! Nem akarja magának tartani a dicséretet. De azt a legelsÅ‘ mondatot, azon az immortelle koszorun csak elismeri kegyelmed igaznak? Még nem régiben, ha valaki azt mondta volna Ocskaynak, hogy hitvesi hűségeért koszorut készül a nyakába akasztani, azt mondta volna neki, hogy «eredj a koszoruddal a tatárba! a mi országunkban a férjek hűsége nem megy erényszámba: az mindennapi rendes állapot». Hanem ma már volt oka rá, hogy elfogadja a magasztalást s nagy dolgot csináljon belÅ‘le. – Bizony kedves asszonynéném (bocsásson meg e czÃmezésért). – De nagyon jól van. Én vérségi rokona vagyok kegyelmednek: a nagyanyáink Nyáry-leányok voltak, Thurzó püspök feleségének testvérei. Azt sem neheztelem már, ha kegyelmed nénjének szólÃt; hatvan éves vagyok. Megérdemlem a néném czÃmet. SzólÃtson úgy. – Tehát, kedves asszonynéném, épen az volt az oka e mai váratlan látogatásomnak, a hitvestársam miatti hűséges aggodalmam. – Az Istenért! Meg ne rémÃtsen kegyelmed! Csak nem történt vele valami veszedelem? – Még nem történt, de erÅ‘sen fenyegeti. Tudja kegyelmed, hogy az én sztropkói váram Zemplénben fekszik. Legközelebb a hadi dispositiókat jól ismervén, tudomásom lett felÅ‘le, hogy a hadjárat leginkább azon a vidéken fog minden részrÅ‘l megkezdetni. Én a feleséegmet és gyermekeimet félek magukra otthagyni védetlenül. – Hozza Å‘ket ide kegyelmed! szólt bele Lengyelné asszony, nem is várva be, hogy kérje rá Ocskay. Úgy lakjanak itt nálam, mintha saját édes anyjuk szárnyai alatt volnának. Katholika a felesége? – Nem. Reformata! – Hozza el magával a papját, az énekeseit, a hopmesterét, rendelek a számukra egy termet, a mit imaházul használjanak. Abban se legyen fogyatkozásuk. – Különösen azért féltem a kastélyomban az enyéimet, mert azt mindenki tudja rólam, hogy gazdag vagyok; házam kincsekkel megrakva, a mi nagyon invitálja a martalékra áhitozókat. – Hozassa ide kegyelmed az arany-ezüst marháit társzekerekkel; rendelek számukra biztos boltot, a hol meg lesznek Å‘rizve; hozassa el a kincstárnokát, a kulcsárját, a strázsa-állóit, Å‘riztesse azokkal. – A szép paripáimat is úgy sajnálom ott veszni hagyni, bizonyosan elragadozzák. – Szó sincs róla! Ãœltesse fel a lovászait, hozassa mind ide az én váramba. Száz meg száz paripa elfér itten. Szivesen szolgálok kegyelmednek; egy évig, kettÅ‘ig, a mÃg a háború tart; a mÃg kegyelmed visszajön értük. – Ennyi jóságot majd vissza sem tudok fizetni. – Ne is gondoljon rá. Ha itt lesznek a felesége, a gyermekei nálam, akkor bizonyos leszek felÅ‘le, hogy lelkében sokszor meglátogatja kegyelmed a szegény lietavai özvegyasszonyt, s az nekem elég jutalom lesz. Jöjjenek minél elÅ‘bb. – Magamnak kell értük mennem. A mostani zavaros világban az ember nem ereszthet utra magában egy asszonyembert két gyermekkel, s különösen egynéhány kincsterhelt társzekérrel. – Bizonynyal nem. ErÅ‘s kiséret mellett hozza el Å‘ket kegyelmed. Derék fegyveres csapatot rendeljen melléjük. Mindjárt kiadom a rendeletet a várnagyomnak, hogy a szulyói sorompónál hagyja meg a vámosoknak, hogy Ocskay László öcsémet, familiáját, a mikor jön és megy, minden kiséretestÅ‘l együtt szabadon járásra-kelésre bocsássák, s a dobogón általeresszék. Megiratom kegyelmednek a levelet az iródeákommal. Erre a levélre volt nagy szükség. – Mert ha Lengyelné nagyasszony a szulyói sorompót elzáratta, a lietavai útra nem lehetett senkinek erÅ‘szakkal eljutni. Ãgy pedig ötven-hatvan jó fegyveres vitézt be lehetett juttattni a várba, s az elég volt arra, hogy kenyértöréskor Ocskay legyen ott a parancsoló. A szakács eközben jelt adott a haranggal az ebédre, a hopmester, a káplán, a felolvasó, az iródeák, a tiszttartó, az udvarbiró, egy pár szegény szegÅ‘di atyafi, egy vándor supplicans, a várnagy, Dorka asszony, az öreg társalkodónÅ‘, segÃtének végigülni a hosszú asztalt; az urnÅ‘nek azonban a letelepedés elÅ‘tt még arra is kiterjedt a figyelme, hogy épen tizenhárman vannak, s annálfogva tizennegyediknek meg a kántor is behivatott, a ki különben nem volt kellemetes személy. Ocskay az egész asztalt tartotta beszéddel. MÃg ezelÅ‘tt nem rég rá nem lehetett volna birni, hogy valami hÅ‘stettét elbeszélje, bárcsak a legbizalmasabb jó barátai elÅ‘tt is, most úgy dicsekedett, mint egy obsitos katona, ez elÅ‘tt a sok apró-cseprÅ‘ idegen szájtátó elÅ‘tt. Mikor elhagyta a várat, már kezében volt Magdolna asszonyság engedélylevele a «cum gentibus» bejövetel iránt. Az urnÅ‘ áldását adta a fejére. Ez a vár is be lett volna hát véve szép szerével. Még egy vár volt hátra: Budetin. Ha valaki repülni tudna, félóra alatt ott lehetne Lietava várából, olyan közel vannak egymáshoz. Hanem ez csak madárnak, vagy kÅ‘száli kecskének való út, vagy olyan embernek, a ki szökik s nem gondol a nyaka törésével. Igaz járatban levÅ‘ embernek vissza kell kerülni megint a szulyói vaskapuhoz, körüljárni a várakat, s úgy térni fel a vár mellett Zsolnáig; onnan azután dobogó hidon keresztül a tulsó partra, ott van Budetin vára. Abban lakik a budetini borz. Ez Ozmondának az apósa. Hogy mivel érdemelte meg a budetini borz nevet, annak czifra históriája van. Hanem az nem tartozik ehhez a történethez. Elég annyit tudni belÅ‘le, hogy Szunyoghy Gáspár uram háza tájékán bátran kizöldülhetett a legszebb petrezselyem, mert azt soha látogató vendég le nem taposta. Abban a jó hirben állt, hogy semmiféle utját és módját a szerzésnek nem rest megragadni, ha az a keze ügyébe kerül; s még eddig nem találkozott olyan ember, a kit ha a balsors Szunyoghy Gáspár urammal összehozott, valami tollát annak a keze között ne hagyta volna. ÉkesÃtette még ezenfelül a mesemondásba való szertelen fösvénysége is. Nem jöhetett ahhoz vendég olyan órájában a napnak, hogy azzal a szóval ne fogadta volna: «ejnye de kár, épen most végeztük az ebédet», ha pedig valaki kibÅ‘jtölte nála a vacsorát, bizonyos, hogy hideglelést kapott tÅ‘le. A mellett durva, goromba ember volt, a ki nem tudott úgy megszólalni, hogy valakit meg ne sértsen. Csupán egy esetben volt nála kivétel. Ha észrevette, hogy valakin könnyű szerrel lehetne nyerni valamit. Ahhoz aztán megint egyszerre olyan nyájas lett, hogy majd a talpát csókolta meg, veszekedÅ‘ mogorvasága átváltozott kiállhatatlan hizelkedéssé; csupa nádméz lett, a mi természetesen csak addig tartott, a mÃg megkapta, a mire ácsingózott; akkor aztán megint iparkodott olyan goromba lenni, mint a pokrócz. És ezt az embert okvetlenül meg kellett látogatni Ocskay Lászlónak. Még mindig nem lehet megérteni a tervét. Az egyre zavarodik és nem tisztul. Este fele járt, mikor Ocskay László négylovas szekerével a budetini vár kapuján behajtott. Kiséretül csak tiz lovasvitézt hozott magával. Az egész csapatja Zsolnáig kisérte, azt odaát hagyta a Vágon túl. A város és a vár oly közel esik egymáshoz, hogy a kürtszó áthallik innen oda. Budetin nem valami erÅ‘sség, a külsÅ‘ sánczait, az Å‘rtornyot nem is Å‘rzi senki. Arra Gáspár úr nem tart kenyérpusztÃtót. Az udvarán hat mérges komondor végzi a vendégbejelentés tisztét, s az uraság maga a belsÅ‘ kastélyban éjjel-nappal bezárkózva lakik; minden bejáróján vasajtó, ablakain kidülledÅ‘ vasrostélyok s a feljáró lépcsÅ‘je olyanformán vezet fel az elÅ‘tornáczba, hogy annak a két oldalán keskeny ablakocskák vannak, a miken át az érkezÅ‘t onnan belülrÅ‘l szemügyre lehet venni, s ha kell, puskatüzzel is oldalba köszönteni. Ismerte ezt a helyet jól Ocskay. Mikor a bezárt vasajtóhoz ért, megdöngette azt a fokosa fejével, hogy csak úgy viszhangzott bele az egész kastély. Háromszor is kellett azt ismételnie, mÃg onnan belürÅ‘l megszólalt egy hang, a mely olyan volt, mintha be volna rozsdásodva. – No, ki a mennydörgÅ‘ mennykÅ‘ az odakinn? – Vendég, gróf uram. – Hogy tudod, hogy gróf? Hiszen nem látsz a vasajtón keresztül. – Ismerem kegyelmedet a kellemetes szép hangjáról. – Ki látta ilyen késÅ‘n alkalmatlankodni! Mit akartok? Az én házam nem vendégfogadó. Falu végén van a korcsma. – De én épen ide akarok szállni. – Én? Én? Minden bolond «én». Kinek hÃnak? – Ocskay László! – Micsoda? Az a gézengúz? – Nem. Az a másik. Az a derék ember. – Mehetsz a pokolba. Neked nem nyitom ki az ajtót. – Akkor petárdával vettetem be, mégis bemegyek. – Ez actus majoris potentiæ! – Nem az. Exmissióból jövök. – Ki a tót fránya exmittált? Nekem a fejedelmed nem parancsol. – A császár nevében. Erre úgy tetszett, mintha odabenn halk suttogás támadna, s nehány percz mulva csörömpöltek az ajtót elzáró keresztrudak, kulcs nyikorgott a zárban, tolóretesz karistolt, s a vasajtó felnyilt. Ott állt az érkezÅ‘k elÅ‘tt a budetini borz. ElsÅ‘ tekintetre igazolta a találó elnevezést. Épen olyan behuzott nyak, meggörbült hát, kurta kezek és lábak, az orrig feldúzott száj; az ember nyáron is prémes bekecsbe volt öltözve, otthon is prémes ellenzÅ‘s sipkában. A szeme elÅ‘tt nagy gömbölyű üvegü pápaszem. Ocskay megölelte a kedves házigazdát. – Hát rám sem akart ismerni, kedves urambátyám? – Az okulárémtól. – Az okuláréjától? – No igen, hát az olyan üveg, a mivel irást olvasni közelbÅ‘l jó, de messzirÅ‘l embert megismerni nem jó. – Ejnye, de okos pápaszemre tett szert, kedves urambátyám. – De mit urambátyámozol te engem? – Hát nem vagyunk-e atyafiak? Hiszen tudja! – Tudom, az én nagyanyám meg a te nagyanyád két vénasszony volt. De csak hagyd azért az urambátyámozást; maradjunk a «per tu»-nál, mintha csak együtt Å‘riztünk volna disznókat. – Jól van öregem. Hát ereszsz bennünket egy kicsit beljebb innen az ajtóból. Gáspár úr feltolta a szemüvegét a homlokára, hogy jobban lásson. – Vagytok-e még többen? kérdé elszörnyedve, mikor meglátta, hogy nyomakodik fölfelé a lépcsÅ‘gádoron vagy tiz ember, mindenik hoz valami uti motyót magával. – Ne félj semmit. Ezek mind visszamennek a cselédszobába, ott lesz a helyük. – Hát te mikor akarsz tovább menni? Ez a kérdés elég okát találta abban a fenyegetÅ‘ körülményben, hogy az utolsó egy pár fegyveres egy nagy nehéz vasládát hozott fel a lépcsÅ‘n. – De biz itt akarok maradni éjszakára, szólt Ocskay s aztán a katonákhoz fordult. Azt a ládát vigyétek csak be a belsÅ‘ szobába. Aztán kimehettek. A lovakat lenyergelhetitek. – De én nálam még csak vacsorát sem kapsz, mert itt semmi sincs. – Beérem azzal, a mit a gazda maga eszik, ha szépen megkinálnak vele: «egyetek eb vendégei, ha az ördög idehozott». – Én nem szoktam egyebet vacsorálni, mint fekete retket, meg kenyeret. A borom mind megnyulósodott, azt nem ihatod. – Lesz itt bizonynyal, a ki vacsorát tud fÅ‘zni. – Biz itt nincs. A szakácsném férjhez ment. Nincs asszony a háznál. Ocskay László odasúgott az öreg fülébe: – Hát «Ozmonda»? Az öreg még mélyebben nyomta a sipkáját a fejébe. – Ahá! Hát ennek «érzi eb-orrod a szagát?» Ez csalt ide látogatóba? Dej’szen «orrod tÅ‘le foghagymás!» Abból meg épen nem eszel. – Dej’szen nincs is itt! Ki mondta, hogy itt van? Bolond volt, a ki mondta. Az én házamba az a személy soha be nem teszi a lábát. A ki miatt szegény Gáspár fiam elölte magát a török háboruban. – Valljuk meg az igazat, hogy agyonitta magát. – De az asszony miatt való bújában, mert csapodár volt! Te is huztad a szénáját, lélekadta! – Nem biz az, hanem a miatt, hogy sokat vesztett a kártyán, s te nem küldtél neki pénzt, hogy az adósságát kifizesse. – Hát mi köze ahhoz a kutyáknak? Azért Ebkérdi Pál a neve, a ki a menyem után tudakozódik. – Hát hiszen nem is az után tudakozódom. – Ne is tudakozódjál. Mert ha itt volna is, nem azért volna itt, hogy te veled csipi-csókát játszon. Az én házam nem fürdÅ‘ház, a hova mulatni járnak. Ha jön: nem azért jön ide. – Nem ám, hanem azért, mert mikor kiátkoztad, elfelejtetted a hozományát is kiátkozni a házadból. – Fogadatlan prókátornak tudod-e, mi a fizetése? Tyuktojás négylábú állattól. Ha itt tartom a parafernumát, kamat jár az után. – Jár bizony, a mit Ozmonda fizet te neked. – Micsoda? kiáltá fel Gáspár úr, feltaszÃtva homlokáról a sipkáját. Hát gorombáskodni jöttél ide hozzám? A saját nemesi portámra? – No csak ne lökj ki az ajtón, öreg. Nem is azért a másikért. Igen nevezetes dolgom van veled. Nem úgy kereslek, mint kedves atyámfiát. – Úgy nem is találsz meg. – Nem is mint Ozmonda apósát. – Úgy még kevésbbé. – Nem is mint derék, közbecsülésben részesülÅ‘, igaz buzgó hazafit. – Úgy meg legkevésbbé. – Hanem kereslek úgy, mint hirhedett istentagadó, vérszipoly sadduceus uzsorást, a ki szorult embereknek irtóztató kamatokra pénzt kölcsönöz. – Akkor már itthon vagyok. Gáspár úr egyszerre megjuhászodott, a mint ilyen szépen megadták a tisztességet. – De már akkor foglalj helyet, kedves babám. Van pipád? Rágyujthatsz. Adjak hozzá dohányt? Megállj, majd én megtöltöm a pipádat, mert te nagyon meg találod tömni. – Hoztál valami zálogot? – Hoztam. Itt van a vasládámban. Az összes ékszereim, a miket a wsetini diadalnál szereztem. – Add ide a kulcsát, majd én felnyitom. Nesze a bükfatapló, csiholj ki magadnak. Gáspár úr átvette a láda kulcsait s felnyitogatá a závárokat; aztán felemelte a nehéz vasajtót. – Hűh! Mennyi irtóztató kincs! szaladt ki a száján. Egy dominiumért meg nem lehetne szerezni valamennyit. – Én még drágábban vettem. Egy sánczot adtam érte, a minek az árka tele volt halottakkal. Gáspár úr nem tudta, hogy melyiket vegye kezébe a sok közül elÅ‘bb. – És ezt a marhasokaságú kincset egy ilyen gézengúz csak úgy egy kardcsapással megszerzi. – Hát Å‘seink ezt az egész országot nem kardcsapásokkal szerezték? – Aztán mennyi pénzt akarnál kapni erre a zálogra? – Nem sokat. – Én pedig inkább sokat adok, mint keveset. – Értem. A sokat nehezebb megadni valaha napján s könnyebben ott vész a zálog. – Ördögöd van, hogy kitaláltad. No hát mennyit adjak, édes öcsécském? – A mennyit akarsz. – Jó lesz ezer arany? – Egészen jó lesz. – Csakhogy a pénzemet nem tartom idehaza nálam. Itt bizonyosan elrabolnák, felvernének érte. Jó lesz, ha foglalóba adok ötven aranyat? – Az is jó lesz. – De én ezt a kincsesládát sem tarthatom idehaza, mert rajtam rontanak érte. Tudod, hogy a mi ilyenféle ingó-bingóm van, azt ki szoktam vinni Lengyelországba, Krakkóba: ott biztos helyen van. Ezzel magamnak kell odamennem, s az sokba kerül. – Viselem az utiköltséget. – De kiséretet is kell magammal vinnem, hogy az úton ki ne foszszanak a hajdemákok. – MegtérÃtem a katonák zsoldját. – Azalatt meg a házam idehaza Å‘rizetlen marad. – Itt hagyom ezt a tÃz huszárt, a kit magammal hoztam. – Hát azok kinek a rovására esznek? – Az enyimre. Mindennapra kijár nekik egy arany. – Ha ne ha. Az lett belÅ‘le, hogy «egy dénár, két dénár, neked semmi se jár», Ocskay nemhogy kapott volna ötven arany foglalót, hanem még Å‘ fizetett huszat Gáspár uramnak. – Aranyos ember vagy, édes fiam. Aranyos ember. Ugy-e bár, itt maradsz vacsorára? – Ha lesz egyéb is, mint fekete retek. – Ne busúlj, drága kincsem, olyan vacsorát kapsz, hogy a körmödet is megnyalod utána. Szereted-e a szép asszony fÅ‘ztét? Mondd csak, mi a kedves eledeled? MegkészÃttetem, ha a föld alól teremtem is; ne félj, angyalkám. Megyek; kiadom a rendeletet. – Nem zárjuk be addig azt a ládát? Attól félt, hogy Ocskay kilop belÅ‘le valamit. Úgy tekintette már azt, mint a sajátját. Ocskay nevetett s kituszkolta Gáspár urat. – Siess, mert éhes az ember. Aztán a mi jó és drága, hozasd elÅ‘. Gáspár úr szaladvást iramodott ki a szobából, hogy mentÅ‘l hamarább visszatérhessen. – Mindjárt itt lesz a szép asszony fÅ‘zte, kiálta visszatéret még az ajtóból. – Hát mégis csak van asszony a háznál? – Nem mondtam én, hogy nincs. Csakhogy nem minden bolond ember számára van itthon. Aztán én nem igértem neked mást, mint jó vacsorát. Punktum. Azontúl semmi. Az én házam nem fürdÅ‘ház; azt mondom. – No jól van. Hanem már most hát nekem adj irást in optima forma ezekrÅ‘l a zálogba tett holmikról, s azon ki legyen téve minden egyes darabnak a neve, formája, és a többi. – Hát hisz azt bolond nélkül is tudom. Ezt bizd reám. Tudom én mindennek a nevét. Ez bracelet, ez reliquiarium, ez diadema. Fel lesz irva, kiben van saphir, kiben smaragd, opál; ne félj, semmi ki nem lesz cserélve, ha egyszer visszaváltod. Egész életemben mindig ezt tanultam. Úgy értek hozzá, mint egy ötvös. Soha se gazdálkodtam lábasmarhával, mindig csak arany- és ezüst-marhával, ebbe nem üt bele a dög; széna se kell neki, mégis kitelel. Nézd, milyen gyönyörű billikom, mekkora türkizek benne! Micsoda remek csatt. Ezt egy fejedelem viselte valaha! Meg ez a pendeloque! ezekkel az igazgyöngyökkel. Ismerem a munkát. Nem csinál ilyet más, mint Benvenuto Cellini. – Elenchust csinálok róla; egész éjszaka fenn leszek mellette. Ezalatt egy kopott ruhás csatlós bejött s elkezdett terÃteni az asztalon. Gáspár úr nem szándékozott a vendégét az ebédlÅ‘terembe fárasztani. Ott bizonyosan nagy rendetlenség lehet. Itt is jól lehet lakni a kis szobában, csak legyen mivel. – Hát aztán csak kettÅ‘re terÃtenek? kérdezé Ocskay. – No hát mi bajod vele? Én, meg te, az kettÅ‘ – Bécsben is. – De én úgy tudom, a hol háziasszony van, az együtt szokott az asztalnál ülni a vendéggel. S te magad mondtad, hogy van. – Van hát! No hát itt van. De hát ahhoz neked semmi közöd. Az én menyem tisztességes asszony, annak az ilyen garázda, korhely, csélcsap kákompillével, mint te vagy, semmi dolga. Gáspár úr megint kezdett már goromba lenni és ha már átvette volna Ocskaytól azokat a kincseket, bizonyára nyomban úgy beleveszett volna, hogy még a vacsora is megmaradt volna elköltetlenül. – Jól van öreg, jól. Tudom én azt, hogy minden ember tele van erkölcscsel, a ki te hozzád tartozik. Hanem hát megállj: majd mutatok neked még valamit. – Ugyan mit mutatsz még nekem? – Gyere ide ehhez a ládához. Hát úgy-e, hogy sok szép kincs van itten? – Látom, hiszen nem vagyok vak, mint az apád volt. – Tehát ezekre, a miket itt látsz: adsz nekem ezer aranyat zálogbérül? – Megmondtam már. – No hát várj. Ennek a ládának van még egy rejteke, a mit nem mutattam meg. Most idenézz. Azzal a láda felnyitott ajtaján egy szegfejet félretolt Ocskay s arra a belsÅ‘ lemez felemelkedett, a ládaajtó kettÅ‘s fenékkel birt; a rejtek tele volt gyémántos, rubintos gyűrükkel, lánczokkal, diadémokkal; gyöngysorok egész pamatszámra, álomnak is képtelen kincshalmaz egy rakáson. – Hűh! szörnyedt fel, nagyot hördülve Gáspár úr; mikor ezt meglátta, a tÃz körme egyszerre markolásra görbült. Ezt is mind raboltad? – MeghódÃtottam, öreg. Tüzes sárkány ült rajta. ElÅ‘bb levágtam mind a hét fejét, úgy vettem el tÅ‘le. Igaz, hogy biz azokat Å‘rizte egynehány tűzokádó ágyu Wsetin várában. – No hát ezekre mennyit adsz? – Ohó! Ezek is a többihez tartoznak. Én az egész láda kincset értettem. – Nem úgy atyafi. Azt mondtad: ezer aranyat adsz arra, a mit már látsz, a vason keresztül pedig nem láthattál. Ezeket itt, ha nem akarod elfogadni, nem is vagyok kénytelen itt hagyni, elfér mind az iszákomban, magammal hordhatom lóháton. Kell? Nem kell? Gáspár urnak valami jutott eszébe. Nagyon okos világ van most. A halált olyan olcsón adják, a bolondoknak. Egy ilyen bolondnak, mint Ocskay László, milyen könnyű valami olyan helyre lépni, a hol beszakad alatta a föld, s összecsukódik a feje fölött, akkor potom zálogárban itt maradna ez a temérdek sok kincs mind. – Megállj csak! Hátha nem igazi ez a drágakÅ‘ féle, meg ezek a gyöngyök? – Az a te tudományod. Vizsgáld meg sorban. Azt mondod, úgy értesz hozzá, mint egy ötvös. – Értek is. De az soká fog tartani. Te addig mit csinálsz? Édes tuba galambom! Könyvet adnék, hogy olvasgasd, ha volna. Szereted-e a muzsikát? – Magam nem értek hozzá. – No hát majd lesz más, a ki ért hozzá, gyönyörüséges szép öcsém. Egyben itt lesz. Azzal az öreg maga kezével helyezett az asztalra még egy pár czintányért, evÅ‘eszközöket, poharat, sótartót hozzá. – Mindjárt jövünk! Azzal kiment. Tehát már többen jönnek! Rövid idÅ‘n visszakerült, kezeit dörzsölve, s a nyakát még mélyebben huzva a válla közé. – Készen van már a vacsora. Mindjárt hozzák! Tehát többen hozzák. Å azonban azonnal hozzákezdett a munkához. Letette a láda mellé a gyertyát. Az asztalon nem lesz arra szükség, hisz a száját félhomályban is megtalálja minden ember. A mellé tette a pamlag bÅ‘rvánkosát, a földre az ólomkalamárist, az összehajtott iv papirost; még egy ókulárét tett fel a szemére: úgy kezdte el szemle alá venni legelÅ‘bb is a drágaköves ékszereket. Azonban felhozták a lukullusi nagy vacsorát. A szépasszony fÅ‘ztét. Maga a szépasszony is megjelent, a hogy illik, kimenteni magát a vendég elÅ‘tt, hogy olyan rossz a vacsora. Méltán tette, mert biz az rossz volt. De hát a szépasszonynak minden fÅ‘ztét jónak kell találni, mikor maga fÅ‘zte. Ozmonda valóságos falusi háziasszony volt; egyszerün öltözve, a köténye szalagján a csomó kulcs, fején a csipkefÅ‘kötÅ‘, az arcza piros a tűztÅ‘l, mert a tűzhelytÅ‘l jött; igazi derék kis falusi menyecske: a milyennek Szunyoghy Gáspár uram menyének szokás lenni. – Ah! jó estét Ocskay uram! Ezer esztendeje, hogy nem láttam kegyelmedet. Ezzel üdvözlé házuk vendégét Ozmonda. – Talán rám sem ismer? – Bizony csak alig-alig. Mi hozza kegyelmedet mi hozzánk? – Látja kegyelmed. Egy kis zálogügy az apósával. – Hát már kegyelmed is kölcsön vesz pénzt? – A hadaim zsoldját kell fizetnem s másunnan nem kapok. – Eresztené Å‘ket szélnek. – Åk nem eresztenének ám. – Tehát tessék leülni a mi szerény vacsoránkhoz. Apám-uram méltóztassék. Gáspár úr épen még egy harmadik nagyÃtóval is dolgozott, egy antik ékszeren a művész nevét betüzgetve. – No csak ne háborgassatok itt most engem: üljetek le, faljatok. Majd én utoljára magam elé veszem a tálat. Ozmonda és Ocskay leültek egymással szemben. Olyan közel voltak, hogy suttogva is beszélgethettek. – Volt kegyelmednél megint a fehér barát? kérdé Ozmonda. – Micsoda fehér barát? – Az, a kinek kegyelmed meggyónt. Å meg kegyelmednek vissza. – Nem volt. Különben is barátnak nem hiszek többet. – És Ãgy apáczának sem? Hát nem mondtak igazat? – Bezerédy rajta vesztett! – Mert elÅ‘bb járt a nyelve, mint a lovának a feje. Okos ember elÅ‘bb tesz, azután beszél. Tudja kegyelmed, hogy azóta le is fejezték Å‘ket? – Bezerédyt? – Meg a sógorát és az ezredesét. – Hihetetlen! – Persze, hogy hihetetlen, mert apácza mondja. Itt van nálam az itéletük párban. EgerbÅ‘l kaptam. Ocskay ajka reszketett, a mÃg e halál-itéleteket végigolvasá. – Kegyelmednek adom. Elteheti. Hasznát veszi, súgá Ozmonda. Ocskay elÅ‘tt kigyótánczot jártak a sorok. – No hát, drága öcsém uram! rivallt közbe egy szörnyű nyájasan recsegÅ‘ hang: kegyelmed se nem eszik, se nem iszik? Ocskay csak most vette észre, felrezzenve, hogy Gáspár úr ott ül már az asztalnál. Mikor került oda? Å elÅ‘tte bizony megfagyott a czintányéron a tokány. Egy falat nem ment le a torkán. – Talán nem jó az a tokány? Biz az kozmás is volt; de nem az volt a fÅ‘ hibája: hanem az a halálitélet hozzá. Ocskay egy eczetes zöld paprikát dugott a szájába, azt rágta össze, hogy enni lássék. Gáspár úr pedig falt, mint egy vadállat. Teletömte a pofáját hussal, felugrott az asztaltól, visszafutott a ládához s ott rágta tovább, egyet-egyet harapva hozzá a magával vitt kenyérbÅ‘l, s próbálgatta az aczélráspolylyal, hogy igazi-e az a gyémánt abban a gyűrűben? Más ételt hoztak: Ocskaynak az sem izlett. – Megkapta kegyelmed az én levelemet? kérdezé Ozmonda suttogva. – Az hozott ide. – Csak az? Ozmonda nagyot nevetett. – Ugyan ne vihogjatok annyit! mordult fel Gáspár úr, mind belekonfundáltok a studiumomba. – Hát valamivel csak kell mulattatni a vendéget. – Hozd elÅ‘ a hegedűdet s muzsikálj neki, nem bánom. Å is szereti a muzsikát, s az engem sem zavar. Ozmonda elÅ‘hozta a hegedűjét. Felhangolta, megpengette; aztán félrehajtotta rá a fejét, oly csábosan, negédesen, s rákezdte a nótát: «Ne szomorkodj, légy vÃg!» Ocskaynak eszébe jutottak róla az isztriczei kastélyban látott viziók. Aztán a többi: «Kinek van, kinek van karikagyűrűje.» – Ugyan menjetek a pokolba azzal a czinczogástokkal! Most a te «karikagyűrűd»-et irtam be ide az elenchusba, solitaires gyűrű helyett. Ha muzsikálni akartok, menjetek át a másik szobába, vagy nem bánom a harmadikba, a honnan nem hallik ide a czinczogás. Jó ember ez a Gáspár úr, addig, a mÃg a klenodiumokat végigszemlélgeti. Ozmonda és Ocskay szót fogadtak: annyira elmentek a házba, a mennyirÅ‘l a muzsikaszó ide nem hallatszott. Az Ozmonda szobája lehetett. A szép hölgy ott is csak folytatta a nótákat, mÃg arra került a sor, hogy: «Három piros kendÅ‘t veszek, Ha fölteszem, piros leszek, Piros leszek, mint a rózsa, Rám illik a babám csókja.» Ocskay Lászlónak eszébe jutott Czinka Pannának a jó tanácsa. Mit is mond az a nóta? – Ohó! lovag uram! szólt Ozmonda, eltaszÃtva Å‘t magától: ez nem Deliancsa, a czigány leány! Ocskay lelke belejutott abba az örvénybe, a mely sodorja az embert magával alá egész a mélységek fenekéig. Megragadá a hölgy kezét. – Ozmonda! Te egy kegyetlen játékot üzesz velem. – Én nem vagyok oka, ha játék. – Már egyszer Å‘rültté tettél. Futó-bolond lettem miattad. – Hát én nem lettem az te miattad? Nem én kerestelek-e fel mindenütt: a ki futottál elÅ‘lem, a ki elbujtál elÅ‘lem? – De most rám találtál? – Oh nem! Az az Ocskay László, akit én kerestem, a kit én birtam valaha: az nem te vagy. Mikor legközelebb vagy is hozzám, egy egész hideg ég áll közöttünk. Te az égben jársz, én a földön. – Az égben? szólt Ocskay nagyot sóhajtva; hajh, ott már nekem nagyon kevés dolgom van. Megcsömörlöttem a mannától. Paradicsom-undor állt belém. Szégyenlem a ragyogást. Rossz szivem lett. Olyan rossz, mint a tied. Összeillünk. – Hm. Tudnék én valamit mondani. – Mondd el. – Mikor a temesvári táborban találkoztunk, akkor magadtól is ki tudtad azt találni. – Mert ki hagytad találni. – Ki hagytam találni, mert akkor volt valakim, akit megcsalhattam érted; de most csak magamat csalhatom meg. – Nem értelek. – Akkor buta vagy. Tehát hadd rágom a szádba. Akár egy nehézfejű iskolásgyereknek. Ausztriában, az osztrák törvények szerint, egy katholikus és egy protestáns között való házasság semmis és érvénytelen. Ocskay minden idegein, mint a galvanütés, vonaglott végig ez a szó. Összeborzadt. Honnan jön reá ez a hideg? Talán a falak fújják rá ezt a légvonatot? Nagyot hallgatott és hosszan elbámult a végtelen semmibe. A mély, feneketlen sötétségbÅ‘l két égÅ‘ csillag világÃtott eléje, a mik egyre közelebb jöttek hozzá, a csillagtávol billió mértföldnyi távolából egész oda, oda a közelébe: Ozmonda szemei voltak azok. Oh, milyen szédÃtÅ‘ mélység van egy ilyen égszinkék ragyogó szempárban! Bele kell esni… Sokáig hallgattak mind a ketten. Az óra tizenegyet vert éjfél elÅ‘tt. Annak az órának is épen olyan berozsdásodott hangja volt, mint a gazdájának. Ocskay Ozmonda keze után nyult, s azt suttogá neki: – Mikor mégy vissza Pálffy bánhoz? Ozmonda szemeiben az a két vészcsillag nagyot lobbant. Megnyilt már a fényokádó örvény. – A mikor te parancsolod, súgá odasimulva Ocskay vállára. Ez órában, ha úgy kivánod. – Valami izenni valóm van hozzá. Ozmonda fölkelt a helyérÅ‘l és bezárta az ajtót. – Mondd el. Senki sem háborÃthatta Å‘ket. Az öreg úr ott ült a kincsek között, s azt onnan meg nem mozdÃtja semmi. – Mit izensz? Beszéld el. Szóljunk csendesen. S beszéltek csendesen. Nagyon sok izenni valója lehetett Ocskay Lászlónak Pálffy bánhoz, mert még a hajnalsugár is ott találta, a mint suttognak csendesen. Épen nyolcz órát recsegett a régi fali óra, mikor Ocskay Lászlónak eszébe jutott, hogy még egy Szunyoghy Gáspár is van a világon, a ki meglehet, hogy maga is csupa carbunculussá vált a sok gyémánt és rubin között. Biz annak a szobájában még akkor is égett a gyertya, pedig már egészen világos volt odakinn. – No az ördögök tánczoljanak a nyakadon! Ezzel fogadta jó reggelt fejében a gazda a vendégét. Nekem ugyan rossz éjszakát csináltál. Egész éjjel nem hunytam be a szememet; mind a te czókmókodat irtam össze. Soha ennél több irkafirkám életemben nem volt. Az igaz, hogy egész codicillus volt a leirása a zálogban hagyott drágaságoknak. – De még le is kellett újra irnom. Az egyik példány veled megy, a másik itt marad. Ird alá, hogy láttad. Ocskay bele sem tekintett a lajstromba; oda irta a végére, hogy «láttam.» A magáét beledugta a tarsolyába. Azután átadta a láda kulcsait Gáspár urnak. – A rejtekben levÅ‘kért kapsz megint egy ezer aranyat. Itt van az irás róla. Hanyadik van ma? Ötödik szeptember. Husz nap mulva érte jöhetsz. – Itt leszek minden bizonynyal. – Ha addig el nem visz az ördög. – Ne félts tÅ‘le: jó emberem az nekem. Ozmonda fölhordotta a csatlóssal a reggeli lakomához valókat. Maga kedves háziasszonyi pongyolában jelent meg. Még akkoriban nem itták a kávét: korhelylevesen kezdték. (Sok mai ember nem is tudja talán, hogy mi ez? Káposztalé játsza benne a fÅ‘szerepet.) – No hát mi ez? pattogott Gáspár úr. Korhelylevessel traktálsz ma bennünket? Azt gondolod, minden ember hajnalig tivornyázott, tánczolt, dorbézolt az éjjel? Ostoba asszonynép! Hosszú haj, rövid ész! Ugyan hoztok-e még valamit? Ez a hajdunak szólt, a ki egyre hordta fel az asztalra a liptói brinzás döbönt, a lépes mézet, a birsalma liktáriumot, a füstölt pisztrángot, meg a malaczkocsonyát. – Egy kézfogóra elég volna! Azzal elkezdett a hajdura pörölni tótúl. Ez a legválogatottabb neme a gorombáskodásnak: tótúl pörlekedni. – Jaszná sztrela gladova! Ti, sztari opicza. Ti! Ott volt már a zsebében a kincses láda kulcsa! Lehetett már gorombáskodni kedve szerint. – No öcsém! a lovaid nem akarnak várni, rég be vannak fogva az udvaron. Nem indulsz még? – Sietek már. – Hát csak eredj! Menyemasszony, takarÃttassa el az asztalt! De bizony Ozmonda nem fogadott szót; hanem az eltávozó Ocskay karjába kapaszkodva, úgy kiséré azt ki a tornáczig, s odáig is sokat suttogott a fülébe. Gáspár urnak többszörösen kellett figyelmeztetni Ocskayt, hogy üljön fel már, mert a lovai nagyon ugrándoznak. Csak hogy nem kergette már. Ocskay pedig, mielÅ‘tt kilökette volna magát az ajtón, visszafordult az öreghez, s azt mondá neki: – Kedves czimborám. Mondanék még egyet. Odahaza sztropkói váramban van nekem még egy kis ezüstmarhám is, a mit szintén szeretnék a gondviselésed alá bizni. – Hogyan van, kedveském, angyalkám? Hogyan mondod? rebegé Gáspár úr s Ocskay kezét odavonta a keblére s bedugta a bekecse alá, úgy dédelgette. Micsodácskád van te neked még otthon? – Abból a wsetini szerzeménybÅ‘l az ezüstféle, a mit nem hordhatok mindenütt magammal, mert nagyon sok. – Mennyi lehet? – Nem méregettem biz én mázsával, csak azt tudom, hogy WsetinbÅ‘l négy társzekéren küldtem haza: hat ló volt mindenikbe fogva. – Négy társzekér ezüst! Jaj, te aranyember! Kincsbányába törtél be. Akár csak nagypénteki lidércztűz vezetett volna rá! Idehozd mind. Én biztos helyre teszem. Soha senki meg nem kapja. Gyere ide hozzám. Lakjál nálam. Holtig eltartalak. Tekintsd a házam a magadénak. Invitálja meg kegyelmed is, menyemasszony, a kedves uramöcsémet. Legyen szerencsénk minél hamarább. – Három hét alatt itt vagyok, mondá Ocskay, kezet szorÃtva az öreggel is, a menyével is. Azzal, az itt maradó csatlósainak kiadva az utasÃtást, szekerébe vetette magát s egyedül visszahajtatott Zsolnára. Mikor Ozmonda és az ipa a lépcsÅ‘gádoron visszalépdegéltek, azt mondá Gáspár úr magában: «A czudar zsivány.» Azután pedig egész fenhangon mondá Ozmondának: – Mit szólsz? Nem vágják le addig a nyakát? AZ ÉDES OTTHON. Vannak olyan boszorkányos esteli bogarak, a mik alkonyatkor a mezÅ‘n járó embert körüldongják, mindenhová elkisérik, hasztalan űzi, csapkodja Å‘ket, el nem maradnak tÅ‘le. Néha egy nótát ki nem tud az ember a fejébÅ‘l verni. Ott énekel az folyvást a fejében, el nem tudja hagyni, még mikor magában imádkozik is, erre a nótára fújja azt is. Néha meg egy-egy szó, egy mondás üldözi az embert, elverhetlenűl, makacsabbúl, mint az a veszett cserebüly. Ha Ocskay László ezt a szót meg nem hallottá tudta volna tenni: «Ausztriában nem érvényes a katholikus és a protestáns közötti házasság». Ki innen! Ki a fejbÅ‘l, a szÃvbÅ‘l, a vesékbÅ‘l, átkozott gondolat! – Visszatért az megint. Megitta a borral, felszÃtta a mezÅ‘k illatával, a szemtelen pacsirták mind azt énekelték a levegÅ‘ben, – egygyel több csábÃtó varázs, mely a csillagokat lecsalogatja az égbÅ‘l, hogy szeressenek aláhullani a földre, pedig csak addig csillagok, mÃg odafenn vannak, ha ide leestek, lesz belÅ‘lük idomtalan hideg kÅ‘. Ocskay összeszedte a megmaradt kuruczait s elindult velük együtt Sztropkóra. Senki sem küldte oda, se Bercsényi, se a fejedelem. A felesége sem Ãrta neki egy szóval se, hogy «jÅ‘jj». Terve volt-e? Maga elÅ‘l menekült-e? Terve volt. Nem zavarta már ki Å‘t abból semmi. Meglehet, hogy nem látta elÅ‘re, mily végtelen keserűség fog abból támadni, ha ez a terve sikerül. Meglehet, hogy tudott valami megnyugtató gondolatot találni, a miért jövendÅ‘jét fölépÃtse. Vagy semmi sem vezette már, csak a lánczaikról elszabadult szenvedélyek. Utánuk dobta a gyeplÅ‘t, mikor megvadultak s már most azok aztán viszik! Otthon épen nem várták. Ilonkát egészen meglepte férje hazaérkezése, különösen az, hogy ilyen nagy fegyveres kiséretet hoz magával, holott ezen a tájon hÃre sincs az ellenségnek. Járnak-kelnek ugyan száguldozó csapatok a megriadt hadból, de azok mind kuruczok, nem lehet tÅ‘lük tartani. Mi oka lehet Ocskay Lászlónak, hogy kétszáz lovassal kisértesse magát, mikor a feleségét jön látogatni? Férj és feleség pedig egymásnak az arczából olvas. Titkos irás az arcz, de annak, a ki a kulcsát bÃrja, nyitott könyv. – Mi történt, hogy olyan véletlenűl megjöttél? kérdezé az asszony. – Ejh, hát nem örülsz-e annak, ha haza jövök? felelt a férj. Aztán észrevették magukat mind a ketten, s mosolyra fordÃták a tekintetüket s megcsókolták egymást. (Csengett e közben az a nóta: «Rám illik a babám csókja.») Hisz az ilyen találkozásnál örülni szokás. – Régen láttalak benneteket, mondá Ocskay. Mit csinál a kis ember? A legkisebbet csak egyszer látta még, a mióta világra jött. Ilonka vitte utána a táborba. – A kis ember bizony roszul van. – Mi baja? – Talán csak az, hogy foga jön, de meglehet, hogy valami ki akar rajta ütni. A bába sem tudja még megmondani. – Ezért volt olyan bús az arczod? – Ezért. – Menjünk oda, hadd látom. Ilonka odavezette férjét a kis betegéhez, a kit még mindig ölben kellett hordani a dajkának. A kis ember nagyon rosz volt ma, egyre sÃrt, s olyankor minden gyerek rút. Az apja megcsókolta az arczát a kis fiúnak, a mitÅ‘l az még siránkabbá lett. Ilonka megjegyezte, hogy az apai csók nem volt ezúttal oly hosszan odatapadó, mint máskor. Azután Å‘ maga vette a karjára a kis babát s tudott vele mindenféle bűbájt elkövetni, a mitÅ‘l a gyermek elcsendesűl: kigömbölyödik az arcza, a szemei felragyognak, a szája visszakapja csigaalakját. Várta, hogy az apa most csókolja meg, mikor kis angyalka lett belÅ‘le. Nem jutott neki eszébe. Csak annyit mondott, hogy az nagy baj lenne, ha most valami küteget kapna a gyermek. Ilonka aztán nagyot bámult nagy léleklátó szemeivel a férjére, mit akar ezzel mondani: «nagy baj lenne, ha ez a gyermek valami küteget kapna»? Hiszen bizonyos, hogy annak ez nagy baj, de hű gondviselés mellett elmulik veszedelem nélkül. De talán másnak is baj? Kinek? Azonban hát meg volt az ok a bánatos, aggodalmas arczhoz, nem kellett azt keresni. A nagyobbik fiát nem engedte Ocskay maga elé hozatni; a kisebbiknek a baja ragályos lehet, s azt már ölelte. FélÅ‘ volt, hogy a ragályt átoltja a nagyobbikba is, ha apai göngédségében részelteti. Azzal csak csak úgy az ablakon keresztül beszélt. – Hát anyád hol van? kérdezé egyszer Ocskay, széttekintve s bámulva, hogy a nagyasszony hiányzik a kedvencz unokája mellÅ‘l. Ilonka arcza egy pillanatnyi zavart árult el. – Édes anyánk haza ment Lévára. A számtartója a gazdasági ügyek végett sürgetÅ‘sen kérte, hogy menne haza. A szemei tagadták, a mit a szája mondott. – És mikorra igérte, hogy visszajön? Ilonka arczán még nagyobb lett a zavar. – Talán az Å‘szszel, szüret után. De most már az ajkai is elárulták, hogy valami elhallgatott baj van odabelül, a sÃrást elfojtó rángatózás látszott rajtuk. Itt valami háborúság esett! gondolá Ocskay s aztán töprengetett annak az okain. Azonban elérkezett az est. Vacsorához hivták az uraságokat. Házi káplán, plébános, hopmester, tiszttartó együtt szokott ülni az asztalnál a vár urával, azok már ott voltak az étteremben. Alig ültek le az asztalhoz, a midÅ‘n megszólalt az estharang. Ocskay buzgó katholikus volt. Szokása volt, a mint a harangszót meghallá, az evÅ‘eszközt letenni s aztán imára kulcsolni a kezeit az arcza elÅ‘tt. S ingerűlt volt, ha valaki ilyenkor ránézett. Ellenben nagyon megvárta az asztaltársaság pápista tagjaitól, hogy Å‘k is imádkozzanak magukban, a kálvinisták pedig azalatt ne csörömpöljenek kanállal, kés-villával. A mint ima végeztével az összetett kezeit elvette a szemei elÅ‘l, csak akkor vette észre, hogy Ilonka eltünt az asztalfÅ‘rÅ‘l. Egy kicsit neheztelt érte. Ez mégis túlságig vivése a kálvinista puritanismusnak. Mire való ez? Felkelt és utána ment a belsÅ‘ szobájába. S a mint a nyitva feledett ajtón betekintett, a bámulat megállÃtá lépteit. Ilonkát ott látta térdepelni az imazsámolyon egy Boldogasszonykép elÅ‘tt, s még hallhatá az Ave Mária végszavait: «imádj Istent érettünk…» Megrendült egész valója. Odasietett az asszonyához, a mint az Ãment kimondá s felölelé térdepeltébÅ‘l. – Mi ez? Te a szűz Máriához imádkozol? Ilonka odaborult férje keblére s nagyot fohászkodott. – Nem bÃrtam tovább kiállni azt a gondolatot, hogy én más templomba járjak, mint a hová te jársz, hogy a kis fiamnak ne én tanÃtsam a vallást, s áttértem a te hitedre. Ocskay úgy érzé magát, mint mikor a rosz, vásott kölyket az édes apai áldásteljes kéz egy pár egészségre váló vesszőütéssel eszére térÃti, «nesze virgács! te semmirekellő»! Lopni indultatok! Körülkertelt tilos paradicsom almafájáról lopni! Nesze virgács! Most aztán súgjátok-búgjátok egymásnak, hogy «Ausztriában a katholikus férjnek nem hitvese a protestáns feleség!» – A feleség is katholikus már. Az egész szenteknek egyességét hallotta chorusban kiáltani a feje fölött. «Estél lefelé, mi megragadtunk, felemeltünk!» MinÅ‘ nagy áldozat volt ez ettÅ‘l az asszonytól! Ha te férfi, földi hazádat készülsz elcserélni, Å‘ elcseréli inkább a mennyei hazáját s megakadályoz abban, a mit tenni akarsz. – Mikor történt ez? kérdezé Ocskay. – Mult úr napján, szeptember ötödikén. – Reggel, az elsÅ‘ harangszónál? sietett Ocskay kérdezni. – Akkor. Te megálmodtad talán? – Igenis megálmodtam. Épen akkor sugá a fülébe Ozmonda: «A katholikus férjnek nem felesége Ausztriában a kálvinista asszony.» Milyen hirtelen kezük van az odafenn levÅ‘knek! Danolhatja már az éjbogár, hogy «Három piros kendÅ‘t veszek!» – Ezért hasonlottál meg az édes anyáddal? kérdezé Ilonkától, erÅ‘sen magához szorÃtva a hű teremtést. – Ezért. – Å soha sem fog tehozzád visszatérni. – Soha. Kitagadott, elátkozott. – S te eltűrted az Å‘ haragját, az Å‘ anyai átkát, hogy semmi se válaszszon el tÅ‘lem többé. Óh, milyen nagy lelke tud lenni egy asszonynak! – Csak a tieddel akar egyenlÅ‘ lenni. Ocskay félrefordÃtá az arczát. Ez a szó arczulverés volt neki. Roszabb a szégyen-pironságnál az érdemetlen dicséret. Odahajolt s lecsókolta a könyeket a felesége szemérÅ‘l. Igazán szentelt viz! Ebben a pillanatban egy új – nem, nem új: a visszatért régi világban érezte magát. Hányszor találta Å‘ fel elhagyott nemesebb részét lelkének ez asszony közelében! Most ujra visszakerült hozzá. Elfelejtett haragot, büszkeséget, Å‘rjÃtÅ‘ szenvedélyt, mindazt, a mi lángol, a mi fölindulást csinál s megolvasztja a gyémántot, a férfijellemet; az egész vulkántüzet ki tudta oltani két ilyen kicsiny könycsepp! Ezen a napon Ocskay ismét boldog ember volt. Kincset talált ember. Otthagyta a kincseit Budetinban: az a másik ki van fizetve, nem adósa neki. Itthon nagyobb kincset talált annál, nincs szám, a mi annak az értékét ki tudja fejezni, – és feltalálta saját magát: az is nagy drágaság! A ki azt elveszti, ugyan keresheti! Ilonka beteg gyermeke mellett töltötte az éjt. Korán reggel azzal az örömhirrel jött a férjét felkölteni, hogy a kis ember már egészen jobban van, foga jött, az kinozta meg annyira, már vége van a láznak, nem lesz belÅ‘le kanyaró. S ezzel az örvendetes fordulattal aztán egyuttal a nagyobbik fiu is fel lett szabadÃtva a keserves vesztegzár alól. Micsoda ugrálás volt, mikor az anya megmondta neki, hogy szabad átmenni az apához! Dehogy várta meg, hogy felöltöztesse valaki! Kiugrott az ágyából s úgy futott mezitláb, egy ingecskében az apa szobájáig: odabujt melléje az ágyába; ölelte, csókolta, el nem eresztette. Még akkor is átölelve tartotta a nyakát gyönge kis karjaival, a mikor elaludt a keblén. Fel is kaczagott néha az álmában, hÃtta az öccsét: itthon az apa! – suttogott neki: «Kedves Ferikém!» Egyszer meg sÃrva fakadt, Ocskay megcsókolgatta az arczát; arra aztán megszünt sÃrni, még jobban odabujt mellé s kis kezével az arczát czirogatá. Nem hangzott többé Ocskay fülébe a nóta: «Három piros kendÅ‘t veszek!» Egész nap boldog volt. Van valami mennyei varázs abban az otthonban! Ezen a büvkörön nem tudnak a kisértetek keresztültörni. Eltöltött egy egész hetet otthon. Eljárt vadászni, a gazdaságát bejárta; szántatott-vettetett; rendeleteket adott ki, mint aki nem gondol többé arra, hogy ezt a birtokot nagyhamar el is veszÃtheti. A századait szétosztotta a falvakra. Futárjai jártak-keltek azalatt Egerbe, Érsekujvárra, a fejedelemhez és Bercsényihez, s meghozták, hogy mi hir van odakinn a zavaros világban? Tökéletes chaosz volt. Mindenki kergetett egy másikat, a mÃg maga szaladt egy harmadik elÅ‘l. A háboru csak úgy pásztánként folyt, mint a nyári esÅ‘. Saját ügye felÅ‘l nem mert tudakozódni senkitÅ‘l: mindenkitÅ‘l tartania kellett. Pedig nagyon szerette volna megtudni, hogy milyen indulattal vannak iránta a fejedelem udvaránál? Egyszer aztán EgerbÅ‘l visszatérÅ‘ futárja hozott neki egy csomagot doktor Wolffiustól. Ezt valódi jó barátjának tartá. A felbontott csomagban pedig talált Ocskay – kávét és semmi mást. Egy betü irást sem hozzá. Mit akar ez jelenteni? Doktor Wolffius nemcsak, hogy igen jól tudja, hogy se Ocskay se felesége a kávét nem iszszák: töröknek való kotyvalék az; de Å‘ saját maga a legnagyobb ellensége a kávénak, a mit lassan ölÅ‘ méregnek nevez, s mindenkit elrémit tÅ‘le. Mit jelent hát ez a kávé? Rájött. Kitalálta. «Cave» latinul azt teszi hogy «vigyázz magadra»! Ismét zúgni kezdett a feje. – ElÅ‘szedte Blaskovich és Pestvármegyei leveleit s ujra elolvasá. – A lÅ‘poros zsákon igen jól lehet aludni, a mÃg az ember meg nem tudja, hogy mi van benne? Szégyenleni kezdte, hogy olyan gyönge volt, hogy fele utján megállt. Asszonyköny, gyermekfecsegés szétzavarta furfangosan kiszámÃtott tervét. Pedig hiszen ezek is ép úgy fenyegetve vannak, mint Å‘ maga. Ha az apát notába ejtik, a feleség és a gyermekek is földön-futókká lesznek, s ha nagyobb veszedelem éri az apát, még el is zárják Å‘ket. Bezerédy és társainak példája nem volt-e elég? Minek ez a tétovázás? Sokkal több lépés történt már elÅ‘re, mint hogy vissza lehetne térni! Felkereste Ilonkát. Ott találta Å‘t a gyermekei szobájában. – Fontos szavam van hozzád. Nekünk, minden megmozdÃtható értékünkkel együtt, rögtön el kell hagynunk ezt a kastélyt. Ilonka elsápadt, s hült ajkkal rebegé: – Futnunk kell innen? – Ki kerget bennünket? – Még magam sem tudom. De sejtem, hogy nem maradhatunk itt békében. Azért jöttem ide, hogy elvigyelek benneteket magammal. Ilonka a rémület indulatkitörésével ragadá meg férje kezét. – Ocskay! Mit akarsz tenni? Ocskayval tudatta ez a hang, ez a tekintet, hogy a lelkébe látnak. Takarózni akart. – No hát mit akarok tenni? Micsoda nagy dolog? – Óh én nem tudom kimondani annak a nevét. Az rettenetes egy szó. De neked nem szabad azt megtenned Ocskay; vagy halva láss engem elÅ‘bb. – Årült vagy-e? MirÅ‘l beszélsz? – Nem, nem, nem! Nem viszesz bennünket oda! – De hová? Asszony! Ilonka felkapta a karjára bölcsÅ‘ben alvó kis gyermekét, a másikat megragadta karjánál fogva, aztán visszarohant a férjéhez, s térdre veté magát elÅ‘tte. – A Krisztus kÃnszenvedéseire kérlek, Ocskay. Szűz Mária hét sebeire kérlek, édes uram, egyetlenegy boldogságom, életem, mindenem. Ne vigy a kárhozatra mindnyájunkat, magaddal együtt! Nézd a gyermekeidet. Ezt a két ártatlant, aki még nem vétett se Isten, se ember ellen! Ne öld meg Å‘ket örök életükre! Ne hagyj rájuk egy rettenetes örökséget! Ocskay kÅ‘szoborrá érzé magát zsibbadni. Nem birt elfutni ez elÅ‘tte térdeplÅ‘ csoport elÅ‘l. Nem birt felelni. Az anyja által feltartott kis poronty úgy nyujtotta feléje kezeit, esdekelve, mÃg a nagyobbik, átnyalábolva egyik lábaszárát, úgy iparkodott Å‘t fogva tartani. – Ugy-e apám! Nem megyünk labanczot játszani? Az igazmondó gyermekszáj kiejtette a rejtegetett szót. Ocskay nagyot nevetett. Kinos nevetés volt. Mintha a gyermek szavára tenné. – Bolondság! Dehogy megyünk, fiacskám. Ilonka, szivem, csendesÃtsd le az apróságokat. Ez nem gyermekeknek való scéna. Aztán majd menjünk át a másik szobába, ahol csendesen beszélhetünk errÅ‘l. Ilonka bölcsÅ‘jébe fekteté a kisebbet, s a nagyobbikra ráparancsolt, hogy maradjon mellette és ringassa. Aztán bátor léptekkel, elszánt tekintetü arczczal követte férjét a mellékszobába. Amint egyedül maradtak, Ocskay egyszerre, indulatosan odafordulva nejéhez, érdes hangon mondá: – Neked az anyád beszélt valamit felÅ‘lem? – Igen. – S te ezért vesztél vele össze? – Ezért. – És nem azért, mert pápista lettél? – Az késÅ‘bb történt. – Ezért hagyta el a házadat haraggal? – Nem úgy. «Én küldtem el» Å‘t a házamtól haraggal Én mondtam neki, hogy soha ne lássuk többet egymást! Ocskay hüledezett. Ezt az asszonyt Å‘ még nem látta soha! Åtet, Ocskayt, meg nem verte még, meg nem félemlÃtette még soha senki. – Mostan verik, s egyik ijedtségbÅ‘l a másikba ejtik. – Oly hirt mondott rólad, folytatá az asszony, a miért elkergetem magam elÅ‘l a saját édes anyámat is és nem nézek rá többet soha. Ocskay most látta, hogy mi lakik ebben a szivben! Oda nyult Ilonka keze után s egy vezeklÅ‘ bágyadtságával hajtá le fejét, halkan rebegve: – Engem nagyon eláztattak a fejedelem elÅ‘tt. – De te tisztára mosod magadat? – Nagyon sok ellenségem van és nagy, igen nagy emberek. – Soha sem féltél ellenségtÅ‘l. Nem számláltad, hányan vannak? s nem mérted singgel, milyen magasak? GyÅ‘zd le Å‘ket! – A fejedelem maga ingerült ellenem. – Ez nem ok arra, hogy Å‘t elhagyd. Te! A Rákóczy mennyköve! A népnek félistene! Minden imádságba belefoglalt nevü ember! – Nem! Az nem történhetik meg! – Hallgass meg! Oly ártatlan vagyok minden árulási büntÅ‘l, mint a ma született gyermek; és mégis annyira ellenem van támasztva minden külsÅ‘ látszat, hogy ha törvény elé állÃtanak, még védeni sem tudom magamat. Egy szó nem igaz abból, amit vádképen a fejemhez vágnak és mégis egy szót sem tudok abból elhárÃtani. Nem tudom, hol kezdeni a védelmemet. – Én talán tudom. – Ne haragudjál meg érte, édes jó uram, ha én te neked most tanácsokat osztok. – Hidd meg nekem, hogy sok keserves álmatlan éjszakákon át tusakodtam én e fölött magamban s nem volt senkim, a kivel közöljem, mint ez a kis ártatlan csecsemÅ‘ ott a keblemen, a ki még szót nem ért. Annak zokogtam el vértveritékezÅ‘ kinos óráimban: óh te kis néma lélek, súgd meg nekem, mit tegyünk itt? – Mit is mondott? – Eredj oda, Ocskay László! a hol vádolnak; – lépj oda az ellenségeid közé és hivd fel Å‘ket: «Ki vádol, mit tud ellenem?» Kérj birát, kérj törvényszéket s állj meg elÅ‘tte felemelt fÅ‘vel. Beszéljetek! Ha megjelensz közöttük, mind elnémul. – Mit tudnak ellened felhozni? A czigány leányt! Ocskay összerándult. E szónál Ilonka arczán mély pirulás terjedt el. Odafekteté az arczát férje keblére, s ismét azon az ismerÅ‘s szelid hangon szólt hozzá: – Ne haragudj rám, hogy ezt felhoztam. – Ezt is anyádtól hallottad? – Ezt is. Felelj rá meg biráidnak, vádlóidnak, ha szemedre lobbantják. Mondd nekik: «A czigányleány dolgában nem ti vagytok a biráim; abban a dologban egyedüli birám a feleségem, ha Å‘ elitél, ha megbüntet, kiszenvedem. Ha vétettem, csak a karikagyűrűm ellen vétettem: s az nem más dolga, csak az asszonyomé. S ez a biró már meg is hozta az itéletet: megölelte, megcsókolta a hűtelen rossz urát. Ocskay elérzékenyült. Ölébe vonta a nejét, s gyöngéden beszélgetett hozzá: – Jó angyalom voltál mindig; most is az vagy. Bizony mondom, hogy soha el nem hagylak téged. Igazolja hozzád való szeretetemet az, hogy most itt vagyok nálad. De szükséges, hogy magammal vigyelek: épen azért, mert szeretlek. Bolond világ van most a kurucz táborban. A trencséni nagy kudarczért, a porba omlott fényes nagy tervekért mindenképen áldozatbárányt, bűnbakot keresnek. Bezerédyt már lefejezték. A hÃres, tapasztalt hadvezért, a kinek a kis ujja többet ért, mint az egész Ocskay László, a ki csaknem oda volt nÅ‘ve a fejedelem szÃvéhez, a tanácsban bölcset, a hadban eszest, a kit nem pótolhatnak mással. Megölték. A nélkül, hogy a rendes curia elé állÃtották volna, a nélkül, hogy rendes hozzáértÅ‘ assessorok elÅ‘tt a Tripartitum szerint védelmezhette volna magát: egy elfogott levél csalfa tanubizonysága mellett, értetlen katonák juryja által elitéltették; itéletét a fejedelem elé nem is terjesztették, hogy kegyelmet ne gyakorolhasson. A lábához tették a fejét. Engemet is oda akarsz-e küldeni ebbe a farkasverembe? Azt akarod-e, hogy karácsonyi ajándéknak a fejemet küldjék meg neked? Ilonka borzadozva ölelte, szorÃtotta magához ezt a féltett drága fÅ‘t. «Nem. Nem!» – Én nem tervezek semmi rosszat, folytatá Ocskay. Bizony mondom neked, hogy nem szándékozom semmi árulást elkövetni. De annyi eszem van, hogy megkötözött kézzel nem adom oda magamat, hanem lÅ‘távolban akarom magamat tartani, hogy ne én kérjek, hanem más kérjen engem. Bünöm még nincs; de van itt Sztropkón sok felhalmozott kincsem. Egész tárház tele ezüsttel. A kiknek erre van éhük, azoknak az én fejem csak appetitorium s a gyermekeimé csak poszpász. El akarlak titeket, meg a kincseimet tenni a kezük ügyébÅ‘l. Akkor azután majd én kerülök a kertajtó felÅ‘l. Ne tarts te semmitÅ‘l. Nem szököm veletek ellenség földére. Itt van az én kis tót impériumom, a hol én vagyok a kis-király. Annak egy kulcsos völgyében van egy erÅ‘s vár, Lietava. A jó Lengyelné nagynénéd vára, ki hozzád vérszerinti rokon. Ahhoz foglak vinni. Å már értesülve van felÅ‘le és nagy szivesen fogad. Hallhattad hirébÅ‘l: derék magyar asszony, soha idegen még vendégül sem lett a kapuján bebocsátva. Å nála fogtok maradni, a mÃg én fölöttem a zivatar elvonúl. – Csak azt akarom, hogy te és gyermekeid, a kik az én kincseim vagytok, aztán meg az ezüst angyalkáim, a miket annyi mások szeretnének feleségül venni, fiúvá fogadni: egyszer biztos, hozzáférhetlen helyen legyetek, a hol a labancz se, de a kurucz se férhet majd hozzátok; akkor aztán majd megmondom, hogy ki vagyok, hogy mindenki hallhatja, te is meghallhatod s szégyent nem hozok a fejemre. De csúfságot sem hagyok tenni rajta. Megértettél-e hát drága bálványom? Ilonka el hagyta altatni lelke nagy gondjait. Leginkább megnyugtató volt rá nézve az, hogy Lietava várába Lengyel Magdolnához viszi Å‘ket Ocskay. Lengyel Magdolna hirét emlegette a félország: buzgó hÃve volt Å‘ a nemzeti ügynek, bÅ‘kezű az áldozatokban és szigorú a hűségben. A ki rosszat akar, az nem viszi oda Å‘ hozzá azokat, a kiket legjobban szeret. A gyanu lelohadt. – Csak azt fogadd meg, hogy gyermekeidre azt a nevet hagyod, a mit büszkén viselhetnek. Mást nem kérek tÅ‘led. – Fogadom hitemre, hogy olyan fényes nevet hagyok a számukra, a mi az ország elsÅ‘i közé lesz egykor följegyezve. – Mert lásd, édes férjem: én attól a gondolattól nem félek, hogy jöhet idÅ‘, a mikor talán földönfutók leszünk, a mikor talán idegen földön kezünk munkájával kell keresni a kenyerünket s szalmás gunyhó alatt huzzuk meg magunkat. Én arra készen vagyok. De hogy becsület nélkül éljünk, azt én a világ minden dicsÅ‘sége közepett sem tudnám soha elviselni. – De hát ki mondja ezt? – Anyám mondta. Mikor utoljára megcsókolta a két gyermeket, Ãgy szólt: «úgy tartson meg benneteket az Isten, a hogy apátok megtartja a becsületet!» – Rettenetes mondás! – Nem az, Ocskay. Ez természetes kivánság. Mert ha egy apa el akarja temetni a gyermekeit, akkor jobb, ha azok elÅ‘bb meghalnak. Ocskay arcza boszus indulatra torzult. – Nem! Te nem vagy az! súgá engesztelÅ‘ szóval a nÅ‘, homlokáról lesimÃtva a redÅ‘ket. A te fiaid nagyra fognak nÅ‘ni. Olyan nagyra, mint az apjuk. Megyek rendeleteidet foganatba venni. Még ma összemálháztatok minden drágaságokat, holnapra rendelheted a társzekereket. Ocskay még egyszer visszavonta magához a távozni akaró asszonyt s arczába nézett, oly közelrÅ‘l, hogy szemeikben megláthatták egymás arczait. – Hát te? Te nem itélsz-e el engem? – Miért? Én nem tudok rád semmit. Már elfeledte. Derült arcza, ragyogó szemei, forró csókja bizonyÃtják, hogy elfeledte, – megbocsátott. IDEGEN HÃZNÃL. Vajmi nehezen tudta Ilonka megszokni a lietavai életet a sztropkói után. – A szép mosolygó vidék helyett az Ondova mentén azt az örökké egyforma rengeteg erdÅ‘séget látni itt köröskörül; a bástyafalakról letekintve, a szédületes mély völgy fenekén a ködös árnyékot, s csak a hol a hegyek nyugat felé egy kis nyilást engednek, ott találni egy kis darab külvilágot, kéklÅ‘ rónával, kertek közül kivillogó toronytetÅ‘kkel. A sztropkói erdÅ‘ben nem volt más vad, mint nyúl. Ott lehetett sétálni a szép vigályosokban; a kis Gáborka bátran elmehetett a jobbágyfiúkkal epret, gyöngyvirágot szedni a pagonyba, nem kellett félteni: itt pedig csak két vadász, meg négy sinkorán kiséretében lehet az erdei sétára vállalkozni. Onnan a bástyatetÅ‘rÅ‘l sokszor láthatja Ilonka, a mint nagy, nehézkes fekete állatok elÅ‘czammognak az erdÅ‘bÅ‘l, a tisztásra, ha jó kedvük van, játszadoznak, bukfenczeznek, felmásznak a nagy szál fenyÅ‘re, aztán megragadják körmös talpaikkal a fa háncsát s úgy ereszkednek le, hogy az egész élÅ‘ fa kérge mind a körmük alatt foszlik végig. Mikor meg éhesek, lebaktatnak a vetések közé, megriasztják a tehéncsordákat: a népség nagy riogatással rohan elÅ‘ a faluból, hogy visszakergesse Å‘ket erdeikbe. Itt a medvék vannak otthon. Be kell érni a bástyákon való sétával. Az ember olyan, mintha fogoly volna. Aztán Sztropkón annyi mindenféle tenni-venni való volt, a mi a magyar háziasszonynak az élete. Már hajnalban fel szokott kelni, munkásoknak, cselédeknek rendeleteket osztani; kaszásoknak, béreseknek fÅ‘zetni, termést betakarÃtatni, konyhát ellátni, szapulásra felügyelni, cselédveszekedésben békebiráskodni, s mindent meglátni és mindenütt kitüntetni, hogy az asszony érti a házi dolgot legjobban; azért is úgy kell menni mindennek, a hogy Å‘ parancsolja. Lietaván mindezekrÅ‘l szó sincs. Nincs itt semmi gazdaság: azt kÃvül végzik a majorban, ide csak a készet hozzák. Régi, a háznál vénült cselédek nem várnak parancsszót; úgy tudják már, mint a pap a misét, hogy mi a teendÅ‘jük, s hiába is parancsolna nekik valaki valami újat, mert nem tennék meg: nagyobb urak, mint a vár asszonya. KésÅ‘n kell fölkelni, s aztán éjfélen túl fönn lenni, mert a ház asszonya Ãgy szokta. Az öreg asszonyság tele van rigolyával. A hosszú fogadott özvegyélet, a világtól elzárt magábanlétel túltengette a kedélyét mindenféle furcsaságokra. Ellenszenvei vannak némely szÃn, illat, ruhaszabás ellen; nem hallhatja a gyermeksÃrást, a kakaskukorÃtást. Napjában háromszor imádkoztatja az egész háznépét, s megtartja a pénteket és a kántorszerdát; orvosságot szedet minden emberrel a csizió szerint, akár van baja, akár nincs, tele van babonával s azt akarja, hogy azt más ember is komolyan vegye: a jóságával öli meg az embert, s nem veszi észre, hogy ezzel lesz a legkiállhatatlanabb zsarnokává a környezetének. Mikor Ocskay László odahozta a várába a feleségét, megfogadta neki minden szentekre, hogy úgy fog rá gondot viselni, mint az édes gyermekére. Ha megigérte, meg is tartotta. Ilonkának még a bástyákra sem lehetett felmenni, hogy friss levegÅ‘t szÃjon, nála nélkül s minthogy fogadása tartotta, hogy kedves vendégét még a szellÅ‘tÅ‘l is megóvja: alig eresztette ki a szobából, ha csak tökéletes szélcsend nem volt odakünn, naplement után pedig a nyusztprémes palástja nélkül nem bocsátotta sehova. A hosszú, éjfélig nyúló estéken pedig ott kellett ülni Ilonkának a nagyasszony szobájában a kandalló mellett. Mind a ketten fontak a kerekes guzsalyon. Lietava völgyében terem a legszebb len, s azt már félszázad óta fonja saját kezével, szöveti saját takácsával Lengyel Magdolna asszony: almáriomok vannak tele a sok virágos abroszszal. És a mellett mesél. Hosszú, szomorú végű történeteket, a mik egymásnak adják a befejezéseiket, mint Sheherezáde regéi. Csakhogy ezek mind igaz történetek. Ezeknek a tót impériumban fekvÅ‘ várkastélyoknak a történetei. Majdnem mindenikben fordul elÅ‘, hogy azok közül, a kik egymást szeretni tartoznának, valamelyik megcsalja a másikat, a minek aztán szomorú következései lesznek. Ilonkának rosszul esik ezeket hallgatni. Otthon az anyja házánál soha semmiféle emberszólást nem hallott. Mendemondától, családi botrányoktól úgy Å‘rizték, mint a pestistÅ‘l. Balladákat éneklÅ‘ diákokat sem engedett az anyja soha a házába bejönni. EzektÅ‘l csak késÅ‘bb, asszony korában hallott egy pár versben elénekelt regét Ilonka, s azt hitte, hogy azok költött dolgok. Most aztán mint igaz történeteket kellett neki azokat végighallgatni. Milyen gonoszak a férfiak? Megtörni a hitvesi esküt annyi nekik, mint egy diót megtörni. Néha aztán az asszony is boszút áll magáért. Vannak azonban asszonyok, a kik nemcsak magukért állnak boszút, hanem tÃz-húsz más megcsalt asszonyért is. Mert az asszonyok meg gyöngék. A férfiak azért buknak el, mert erÅ‘sek, az asszonyok azért, mert gyöngék. Nincs rettenetesebb állat, mint az asszony, a ki a tilalmasba szerelmes. Példa rá a Páter Péter története. Az is nem rég ment végbe itt a Vágmentén: két család nagy romlásával. Ilonka úgy borzadott ettÅ‘l a rémtörténettÅ‘l, a mi eltartott három estén keresztül. Hiába kérezkedett a fiacskáihoz, Magdolna asszony nem eresztette: azt mondta, hogy nem jó az alvó gyermeket éjjel megcsókolni, mert lunátikus lesz tÅ‘le. Nem is kell a fiúgyermeket nagyon anyásnak nevelni. Hanem e rémmesék bevégezte után mindannyiszor odavezette Magdolna asszony Ilonkát a saját kezével festett ideál arczképe elé Ocskay Lászlónak s elmondá felÅ‘le, hogy ime ez az egy ember a kivétel annyi ezerek közül, az egyetlen igaz képmása a hűségnek: méltó, hogy minden asszony oltárt emeljen a képe elÅ‘tt s tömjént füstöljön rajta. Ilonkának ez a sok magasztalás sem esett jól. Egy asszony sem szereti azt, ha a másik asszony az Å‘ férjét dicséri, még ha minden kifogáson fölül álló öreg, tisztes asszonyság is. Aztán a hitvesi boldogság nem keresi a dicsekedést. Hallgatva szokták azt rejtegetni. Van abban valami babonás érzés; olyanforma, mint az, hogy az anyák nem szeretik, ha valaki azt mondja az ölben tartott gyermekükre: «ejnye de szép gyermek!» – Félnek a «megveréstÅ‘l». És ezt mindennap háromszor kellett Ilonkának végighallgatni. Hiszen ott állt Å‘ elÅ‘tte Ocskay Lászlónak a képe, szünet-szüntelenül, nem kellett azt neki vászonra festve mutogatni, nem is volt más gyönyörűsége, mint mikor felmehetett a nyugati bástyafokra s aztán onnan nagy merengve elbámulhatott arra a kis völgynyÃlásra, a honnan várostornyok látszanak ki az alacsony kertek közül. Azok Budetin és Zsolna tornyai. Mikor elvált tÅ‘le Ocskay László, azt mondá neki: – Most csak maradj itt békében, drága kincsem, mÃg vissza nem jövök hozzád. Én most innen Budetinba megyek. – Pénzt kell szereznem az öreg uzsorástól. Nála hagytam az aranykincseimet zálogban; de pénzt csak akkor ád, ha Lengyelországból visszatér. Erre pedig azért van szükségem, hogy az ezredemnek kifizessem a hátralevÅ‘ zsoldját, különben szétoszlik a nép. Ha valami izenni valód lesz hozzám, küldd a leveledet Budetinba, Szunyoghy Gáspár uramnak a házához: ott megkapom. Ilonkát egészen megnyugtatta ez a szó. Ha Ocskay pénzt akar szerezni az ezrede számára, akkor ez nem annak a jele, hogy el akarja hagyni a zászlóját. Az is tudtára volt Ilonkának, hogy Ozmonda grófnÅ‘ Szunyoghy Gáspárnak a menye. Azonban Å‘ felÅ‘le egészen nyugodt lehetett. Hiszen Ozmonda Rákóczy fejedelmi hitvesének kebelbarátnéja, s azonkÃvül is, mint Ilonka hirül vevé Ozmonda saját levelébÅ‘l, még tavaly apáczává lett. Hogy gyanakodhatott volna reá? Egyszer Magdolna asszony meglepte Ilonkát azon, hogy a budetini völgy felé mereng, vágyó tekintettel, imára kulcsolt kezekkel. – Ne nézd te olyan nagyon azt a várat, szólalt meg az ábrándozó háta mögött Magdolna asszony. Nem jó az embernek olyan nagyon soká nézni egy tájékot, mert még megteszi, hogy a helyébe jön. – Azt szeretném én, ha ide jönne, szólt felsóhajtva Ilonka. – No, no leányom, soha se kivánjon az ember meggondolatlanul valamit, a mit nem ismer. Tudod-e te, hogy hÃják azt a várat, a mit most olyan elbámulva néztél? – Budetin! – «Minden jó lélek dicséri az urat!» Vess keresztet magadra, mikor ezt a nevet kimondod! – Rossz lelkek laknak talán ottan? – Annyival inkább rossz lelkek, mert szép testben járnak. – Én ismerek egyet, a ki onnan való, az egy igen áldott jó teremtés. (Ilonka Ozmondára gondolt.) – Ne higyj neki. Mentül jobban mutatja jóságát, annál jobban féld a harapását. Mihelyt budetini sarjadék, bűnök tarisznyája, ha férfi, ha asszony. – Ez egy apácza. – Ne higyj neki! Ha budetini leány azt mondja: apácza, akkor bizonyosan «anyácza», maga mondja «soror», mások tudják «mater». Megállj: majd este a fonásnál elmesélem én neked a budetini szép Katinka történetét, a mi az én leánykoromban esett meg: meglátod abból, hogy micsoda szellet jár a budetini várban? Ilonka el akarta magától hárÃtani ennek a regemondásnak az élvezetét. – Ismerem én már azt a történetet. – Honnan ismered? – ÉneklÅ‘ diákoktól hallottam versekben: a fülkébe zárt leányról. – ÉneklÅ‘ diákoktól, ugy-e? Csakhogy azok nem tudták ám a történetnek a végét, mert azt mindenki elhallgatta. A poétaság a hazugság remeklése. Úgy mondani el egy történetet, hogy az a hallgató szivének tessék; úgy végezni a balladát, hogy a ház ura ráköszöntse a tele poharat. Mert ha elmondaná végig az igazat, a hogy megtörtént, ebrúdon löknék ki. Hiszen majd elmondom én azt neked. Hitetlenség, csalfaság, hamisság mind, a mi a budetini várból kiszármazik. Arczczal se fordulj feléje soha. S oda ne ereszd a drága jó uradat hozzájuk, mert a milyen igaz, hogy Ocskay László tiszta szinarany, olyan való igaz, hogy a budetiniak kezében még az arany is megrozsdásodik. Ilonka nem mondta meg Magdolna asszonynak, hogy a férje épen oda ment most. Este aztán elmesélte neki Magdolna asszony, a kerekes guzsaly pergése mellett a szép Katinka történetét. – Az én leánykoromban történt ez az eset; az egész világ beszélt róla: a szép Katinkáról. Magam is ismertem: igaz, hogy hét vármegyében nem lehetett találni párját, a milyen szépség volt. Az egész világ ifja úgy bomlott utána! Kiitták volna a czipÅ‘jébÅ‘l a Hegyalja borát. De valamennyi ifjú gavar között csak egy birta elnyerni a szivét Katinkának, a Gimesi Forgách fiu, István volt a neve. Olyan jól emlékezem rá, mintha tegnap láttam volna. Délczeg, nyalka levente volt; megakadhatott rajta akárki lányának a szeme. Hanem a leány apjának, Szunyoghy Gáspár uramnak, sehogy sem tetszett a legény. Neki nem volt elég gazdag. Å Katinkát az oroszlánkÅ‘i Jakusich Lázárnak szánta. Az is derék egy lovag volt; csakhogy nem járt ott, a hol a szépséget osztogatták. Olyan sűrűn tele volt nÅ‘ve a pofája szakállal, hogy mÃg meg nem szólalt, nem tudta az ember, hogy melyik a képes fele az ábrázatjának. Ugyanaz a Jakusich Lázár volt az, a ki arról lett nevezetessé, hogy török fogságra került volt, a szolgájával, Bugyi Péterrel. A törökök, hogy el ne szökhessék, egymáshoz lánczolták békóval az úrnak és a szolgának a lábát. A hűséges cseléd aztán egy éjszaka, hogy az ura megmenekülhessen, kész volt megtenni azt a szörnyű dolgot, hogy a melyik lába oda volt az uráéhoz lánczolva, azt bokában levágta, s Ãgy aztán Jakusich megszabadulhatott. Meg is jutalmazta a hűséges szolgát; a mint hazakerült, kiváltotta török rabságából, nemessé tétette, a czÃmerében ott van a levágott lánczos láb; jószágot is inscribált neki Rovnyén, most is ott lakik a familiája; derék, becsületes emberek. Mert még Rovnye is az oroszlánkÅ‘i Jakusiché volt, a ki szerette magát von Löwensteinnak is nevezni: a németnek Ãgy jobban tetszett. No hát ez volt az az úr, a kinek Gáspár úr odaigérte a szép Katinkát. Mert Gáspárnak hÃtták ezt is, valamint a mostanit is: Gáspár volt ezeknek valamennyi dédapjuk mind. A leány azonban csak nem akart a Jakusichhoz menni feleségül, Å‘ inkább a vÃzbe ugrik. Szunyoghy Gáspár uram pedig kegyetlen, mordiális ember volt. A szÃjkorbács az Å‘zláb nyéllel mindig ott lógott az övén hátul; sohasem is láttam máskép, s a mint megharagudott, mindjárt a korbácshoz kapott. De a Katinkánál az ütés-verés sem használt, Å‘ csak a Forgách felesége akart lenni. – Gáspár uram aztán végre kegyetlen fenyegetések között megtiltá a Katinkának, hogy még valaha a Forgáchcsal csak egy szót is váltson. Mert ha megtudja, hogy még egyszer beszélt vele: ott van a tornáczában egy fülke, a miben valami szent remetének a kÅ‘szobra áll, valamelyik Å‘snek a fogadalmi ereklyéje; hát Å‘ akkor azt a remetét onnan kidobatja, s a Katinkát falaztatja be a helyébe. Történt ekkor, hogy a nógrádi nemességet lerendelték a török ellen Érsekujvárt vÃvni: Forgách is elment a maga banderiumával. De mielÅ‘tt ilyen nagy halálos útra indult volna nem állhatta meg, hogy egy utolsó búcsúvételre fel ne keresse még egyszer Katinkáját. Az is készen volt a találkozóra, csak izenni kellett érte. Fogta magát, kiszökött a budetini várból, átmászott a sánczon, kerÃtésen. Az ilyen szerelmes leánynak nincs fal elég magas, nincs tüske elég szúrós. Megjelent a mondott helyen, a fűzfásban, a szép holdvilágnál, a hol az Å‘ kedvese várt rá. Ott még egyszer örök hűséget esküdtek egymásnak, s hogy soha mást hitvestársul nem fogadnak. Forgách azután visszament az ezredéhez, Katinka pedig a kastélyba. De már akkor megtudta az apja, hogy a kedvesével volt találkozáson, s a milyen kegyetlen, dühös ember volt: meg is tette, a mivel fenyegetÅ‘zött. Befalaztatá a kÅ‘szobor helyébe az egyetlen leányát, csak egy akkora rést hagyatott a falon, hogy kenyeret, vizet lehessen beadogatni neki; s ismét megesküdött, hogy ha mához egy hétig a leány azt nem mondja, hogy kész hozzámenni Jakusichhoz, hát akkor még azt a kis rést is befalaztatja rá, veszszen ottan. A Katinka pedig csak minden nap azt felelte a résen keresztül az apjának, mikor oda jött hozzá megkérdezni: «no hát lányom, Kata lányom, kell-e Jakusich uradnak?» – hogy «inkább a halál legyen vÅ‘legényem». «No hát az legyen a vÅ‘legényed!» A hetedik nap is eljött már, a mikorra Gáspár uram azzal fenyegetÅ‘zött, hogy a szelelÅ‘lyukat is befalaztatja a fülkén. HÃre futamodott azonban ennek a dolognak az egész Vágvölgyén. Forgách egy kedves jó barátja lakott itt a sztremói óvárban, Andaházy PetÅ‘; az megizente a pajtásának, hogy micsoda nagy veszedelembe jutott a szerelmese. Forgách nagy hirtelen ott hagyott ám törököt, németet s vágtatott haza lóhalálában. Andaházy PetÅ‘ ez alatt összeszedte a fegyveres jobbágyait, s a mint Forgách betoppant hozzá, nem is tanácskozott vele sokat, hanem rohantak csapatostól Budetin várára. A kegyetlen apa épen rakatta már az utolsó téglákat a résbe: csak egy óra még s a halálra sententiázott leány ott fullad meg a szűk oduban; a midÅ‘n Andaházyék csapatja megérkezett. A budetiniak nem voltak készen erre a megrohanásra; de hiába is biztatta Gáspár úr a csatlósait, hogy álljanak ellent, mert azok is jobban szerették a kisasszonyukat, mint a gazdájukat. Andaházy elfoglalta a várat, maga Gáspár uram csak alig menekülhetett fel a toronyba; oda nem mentek utána, hanem siettek a fülkét kibontani; a félholt leányt kihozták az Isten világára. Volt aztán öröm a szeretÅ‘k között, hogy egymáséi lehettek. Nem is czeremóniáztak ott helyben sokáig; hanem Forgách uram felkapta a nyeregbe a háta mögé a szép Katinkát s vágtattak világgá a drága zsákmányukkal. Idáig hallottad, úgy-e, a szép Katinka regéjét, kedvesem? Ilonka elÅ‘bbre igazÃtá orsója szárnyán a fonáleresztÅ‘t, s magabÃztában azt mondá: – Igenis, nénémasszony; de hát az egész történet csak azt bizonyÃtja, hogy a kinek a szÃvében hűség lakik, az Budetin várában is hűséges marad. – Kotty belé! Szilvalé! Ha ez lett volna a vége! De nem ott végzÅ‘dött ám, a hol a kántáló diákok elhagyják. A végével nem is igen dicsekesznek. Mert az már nem válik dicsÅ‘ségükre. Hát csak hallgasd még tovább a történetet, s ne nézegess olyan sokat az órára. A gyerekek jól alusznak, nem kell azoknak ringatás. Hát a mint a hÃres menyasszonyrablás után nagy diadalommal robognának haza felé Forgách uraimék, egyszer csak jön ám rájuk egy másik csapat fegyveres gyülevész, azok meg oroszlánkÅ‘i Jakusich darabantjai voltak. A másik vÅ‘legény is meghallotta menyasszonya veszedelmét, s az is jött egész erÅ‘hatalommal, hogy feltörje a leány börtönét, a hová az apja befalaztatta, s ne engedje ott nyomorultul elveszni. Hát a mint a két csapat összetalálkozik, mindjárt ráismernek egymásra. Az oroszlánkÅ‘i is meglátja a menyasszonyát a Forgách háta mögött a nyeregben ülve, s rákurjant haraggal: «nem úgy van, úr uram, még azt majd a kard dönti el, hogy kié legyen a szép menyasszony?» Az Andaházyék meg az oroszlánkÅ‘i czimborái aztán közbevetették magukat, hogy ne verekedjék össze mind a két fegyveres népség; hanem csak maguk a két vÅ‘legények. A melyik a másikat levágja, az viszi haza a menyasszonyt. Hát bizony csak az lett a vége, hogy a vitéz oroszlánkÅ‘i Jakusich lemészárolta a szép nyalka Forgách Istvánt a páros bajvÃvásban. Forgách Istvánt a bajtársai szépen eltemették gyászos trombitaszó mellett. A szép Katinka pedig felült a gyÅ‘zelmes oroszlánkÅ‘i háta mögé a nyeregbe s haza hagyta magát vitetni OroszlánkÅ‘ várába, szép török muzsika mellett: feleségévé lett Jakusichnak; hat fia, négy leánya maradt… Ilyen a hűség a budetini ivadéknál. Jaj annak, a ki abban a várban csak egyszer is meghál! Ragad a hitszegés, mint a fekete halál! Szerencse, hogy vége volt a pászmának: elfogyott a len a guzsalyszárról, s új babát kötni péntek estén nem üdvösséges. De meg elég is, hogy egy nap egy lenbábot lefonjon egy asszonyember. Minthogy azonban még korán volt az idÅ‘ a lefekvésre, azt is elmesélte Magdolna asszony Ilonkának, hogyan tudta meg egy Illésházy, milyen jó fonó az Å‘ szÃve választottja (ez is Szunyoghy leány volt). Odajárdogált hozzá esténként a levente. A leányt mindig a fonásnál találta. Dicsekedett mód nélkül, hogy Å‘ mindennap lefonja az egy báb lent a rokkájáról. Egyszer aztán próbára tette az Illésházy a kisasszonyt, ellopta a szeme láttára a ládája kulcsát. A kisasszony váltig követelte rajta, hogy adja elÅ‘; az úrfi esküdözött, hogy nincs az Å‘ nála, hanem a kisasszonynál van, majd rátalál reggel felé. De biz azt a ládakulcsot hétfÅ‘tÅ‘l kezdve szombatig mindig követelte rajta a kisasszony. Szombat napon aztán Ãgy fizette Å‘t ki az Illésházy: «de galambom, ha te a ládakulcsodat nem találod, nem is fonsz le te akkor egy báb kendert nem hogy egy nap alatt, de egy hét alatt sem, mert én azt a kulcsot a te guzsalyod bábjába dugtam volt be». S soha sem ment felé többet. Szegény megboldogult anyámtól hallám ezt a mondát. Å ismerte is azt a Szunyoghy Dorottyát. Az is olyan hamis volt, csalfa volt, mint valamennyien a budetini lányok: elÅ‘ttük-utánuk jár a hivtelenség, mint az árnyék; megcsalják még a szentet is, mikor imádkoznak hozzá. Arczczal se fordulj te a budetini vár felé soha, s oda ne ereszd az uradat valaha, ha csak magad is vele nem mégy; de még akkor is keresztet vess magadra; mert ha megérdemelték a budetini lányok a hitetlenség koszorúját sorról-sorra, van most egy a familiájukból, a ki mind valamennyinek a koszorúját elveszi magának. A neve Ozmonda… – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – Ha éjnek éjszakáján kiverte volna a házából Ilonkát Magdolna asszony, a medvelakta erdÅ‘be, nem tett volna vele olyan keserves bántást, mint hogy ezeket a meséket végighallgattatá vele. Mennyit kellett szegény asszonynak álmodni e regék miatt a budetini vár lakóiról! Kivált mikor ébren vala! CIRCE. Egyes-egyedül lovagolt át Zsolnáról Budetinba Ocskay László. Nagy messzeségben követte csupán egy csatlósa. Szép holdvilágos este volt. Mikor a «kÅ‘kút»nál bekanyarodik az út, a hol az a négy szomorú fűz áll, a mik alatt szép Katinka találkozott a maga Forgáchával végbúcsúvételre, a kút csorgóján átvezetÅ‘ hidnál megtorpant a lova. Maga csak akkor tekintett fel elméláztából s hamar észrevette, hogy mitÅ‘l ijedt meg a lova. Egy fehér hölgyalak támaszkodott az egyik mohos fűzfa korhadt derekához. Ocskaynak nagyot dobbant a szÃve: – a rosszabbik szive. Mindjárt kitalálta, hogy ki ott az a némber? Odaléptetett hozzá s megszólÃtá: – Te vagy itt Ozmonda? – Hogy én vagyok-e itt? Hogy Ozmonda van-e itt? suttogá a fehér alak. Hát ugyan ki várna itt rád más? Hát ugyan hogy ne várnék én rád, mikor azt igérted, hogy megjösz: és ma már szent-Mihály napja van. – Nem jöhettem hamarább; dörmögé Ocskay. – Én pedig negyednapja már, hogy itt várlak-leslek az ókútnál, egyedül egymagamban, kakaskukorÃtásig. De csakhogy megérkeztél! Azzal odaszorÃtá a szÃvéhez Ocskay kezét mind a két kezével. – Itthon van az öreg? kérdezé Ocskay. – Még nem érkezett meg, suttogá Ozmonda. Mindennapra várjuk. Addig egyedül leszünk magunk a várban. Mint a forró sirocco, úgy fuvallt ez a szó a sötét alkonyatban: «egyedül magunk a várban». A hölgy rögtön nevetni kezde a szava után. – Tudod, hogy mennyi mindenféle bohóságot kigondoltam azalatt, hogy hogyan fogadjalak? Ugy akartam, hogy mikor megjösz, én befalaztatom magamat abba a fülkébe, a mibe az öreg Gáspár úr bevakoltatta egykor a szép Katinkát, s aztán majd neked is onnan kell engem kivágnod, a hogy a deli Forgách kiásta a szép Katinkáját. Mondd csak, te is falat törtél volna értem? – Hogyne? – Aztán elvittél volna magaddal, a nyergedbe ültetve? A kérdezésnél már ott volt a hölgy jobb lábának a hegye a kengyelben, s a mint a lovag kezét kezei közt tartá: nem is igen várta be a feleletet; alig biczczentett az a fejével, már Å‘ egy szökéssel ott termett a lován a háta mögött. – Ejh, valaki meglát! suttogá Ocskay. – Ugyan ki látna meg? Aztán ha meglátna? Van ebben valami? S átölelte a lovag derekát, úgy, hogy a hosszú szÅ‘ke haja annak a vállán omlott végig. Ugy haladtak a fűzfákkal szegélyzett úton egész a budetini várig. Ocskay meg volt lepetve, mikor a várhoz közel értek. A kastély minden ablaka ki volt világÃtva: két szál gyertya égett mindenikben. Hallatlan fényűzés ez Budetin várában. Látszik, hogy nincs itthon a gazda. Å alatta egész teletszaka nem égetnek el annyi gyertyát. Ãgy várták Ocskayt már négy este, kivilágÃtott várral. Bezzeg kimutatták itt, hogy milyen nagyon várták! nem úgy, mint Sztropkón. Virágbokrétákkal volt tele szoba és tornácz, czifrán felöltöztetett parasztleányok voltak berendelve házi cselédségnek, az is mind a szépébÅ‘l válogatva. HÃres szakácsné fÅ‘zte a vacsorát, pedig csak Å‘k ketten voltak hozzá. Olyan dáridó volt ott, hogy lakodalomnak is bevált volna. Ki tudja, kinek a pénzébÅ‘l telt ki? Annyi bizonyos, hogy Gáspár úr ugyan egy malaczot se ád hozzá. Csak Å‘k ketten ültek a dúsan megrakott asztalnál. Nem volt szükség tanura azokhoz, a miket Å‘k egymással beszéltek. Tudva van, hogy a lépes-méz édes, ha egy ember eszik is belÅ‘le, de még édesebb, ha ketten esznek belÅ‘le; de ha hárman esznek belÅ‘le, már akkor megint nem olyan édes. Ha egy ember két pohárból iszsza a bort, megittasul; de ha ketten isznak egy pohárból, még jobban megittasulnak. – Mikor jön haza az öreg? kérdezé Ocskay. Ozmonda felkaczagott, s az ismeretes útféli népdallal felelt: – «Holnapután, vagy azután, vagy csütörtökön délután, kedves katonám!» Hahaha! De nagyon kivánod az öreget! – Nem az öreget; hanem a pénzt. – Ne legyen gondod a pénzre. Lesz, a mennyi kell, elég. A mikorra kelleni fog, akkorra lesz. Mindjárt megtudsz tÅ‘lem mindent, csak hadd vaczkalódjék el innen ez a sok cselédség! A mint elhordták az asztalt, Ozmonda bezárta az ajtókat, s aztán abba a legbelsÅ‘ szobájába vezette Ocskayt, a honnan nem hallatszik ki semmi szó, még ha gyilkolnának is valakit; az ablaka is a kertre nyÃlik s azon is vastábla van. – Ãœlj ide a kerevetre mellém. Aztán add ide a török késedet. Ocskay el nem tudta gondolni, hogy mire kell Ozmondának az a hegyes, görbe kés. A hölgy az akkori divat szerinti pánczél-vállfűzÅ‘t viselt, a mi a nÅ‘i derekat feszesen összeszorÃtotta; az ölelÅ‘ kéz nem talált ott egyebet halcsontnál. Ozmonda annak a késnek a hegyével végighasogatta a vállfűzÅ‘ varrásait; s mikor azt lefejtette testérÅ‘l, akkor kitűnt, hogy kettÅ‘s vállfűzÅ‘ van rajta. A két réteg halcsont közé vannak rejtve a levelek, a miket nem szabad meglátni idegen szemének. A három császári levél Ocskayhoz; az egyik az amnestiáról, a másik a tábornoki kinevezésrÅ‘l, a harmadik a húszezer tallérról szóló. Ismét itt vannak. – Nem szúrod Å‘ket ismét keresztül a török késeddel? kérdezé nevetve. Oh pedig olyan kÃnálkozó helyen voltak! Ott feküdt Ocskay elÅ‘tt mind a három azon a pihegÅ‘ keblen, Schwechat kapuja nem vétett neki annyit, mikor azt a három iratot odaszegezte hozzá a török késével, mint ez a bársonykebel. Mért is nem tette meg? Ott tartotta Å‘ket a kezében. Az egyik kezében az iratokat, a másikban a sÃma vállat. A vér agyának tódult. Új életpálya, hatalom és gazdagság állt elÅ‘tte. – Pálffy, a bán, maga beszélt a császárral irántad, szólt Ozmonda, odakönyökölve Ocskay térdére. – A császár azt mondta, hogy azzá lehetsz, a mivé tenni akarod magadat. Az egész Jákob lajtorjája elÅ‘tted áll. Magad teremtheted meg az új Ocskayt. Ezt nekem a bán világosabban is megmagyarázta. Ha egyedül egymagadban jösz is, szÃvesen látnak. De becsesebb fogsz lenni, ha sokakat hozasz magaddal. Ha egy egész dandárt tudnál áthozni, tábornagy lehetnél. De az múlhatlanúl szükséges, hogy legalább a saját ezrededet áthozd. Az pedig még nincs a markodban: Bercsényi tartja rajta a kezét. Szükséges, hogy azt minél elÅ‘bb megkapd. Én ezt a tervet gondoltam ki a számodra. A mint az öreg pénzedet átadja, te rögtön küldj el belÅ‘le ezer aranyat Bercsényinek, azzal az izenettel, hogy fizesse ki belÅ‘le a katonáid hátralevÅ‘ zsoldját s aztán küldje Å‘ket hozzád. A kurucz fÅ‘vezért ez egészen el fogja áltatni felÅ‘led: ha Ocskay pénzt küld az ezrede zsoldjára a vezérhez, akkor Ocskay nem akar elfutni a vezértÅ‘l, mert különben a pénzzel együtt futna. Mikor aztán együtt lesz nálad az ezred, akkor megindulsz vele ellenséget látni. A bán olyan intézkedéseket tesz, hogy a kuruczaid észre sem veszik, mikor egyszer körül vannak fogva. Akkor aztán, mikor se elÅ‘re, se hátra többé nincsen menekülés, előáll a bán; tart nekik szép magyar beszédet; az egyetértÅ‘ kapitányok, hadnagyok a fülébe rágják a kurucznak a szép szót; aztán hoznak nekik jó bort, fehér czipót, tele bográcsot; s muzsikaszó mellett úgy átáll a kurucz a királyi zászlóhoz, hogy maga sem veszi észre. Ocskay László pedig diadalra fogja Å‘ket vezetni, s az elsÅ‘ gyÅ‘zelem után a milyen réme volt a császári hadaknak Ocskay regementje, olyan oltalma lesz aztán, s a Rákóczy mennykövébÅ‘l lesz a király lángpallosa. Egy döntÅ‘ ütközet, s te foglalod el a vén Heister helyét: s dicsÅ‘ségedet visszhangozni fogja az egész világ! Ocskay beletévedt a délibáb csalképeibe. Ki hagyta magát csalogattatni a szÅ‘kehajú alirumna által a kisértetes pusztára, a hol a gonosz lelkek elkapják a magában kóborlót. Mikor Ilonkának azt mondta: «olyan fényes nevet fogok hagyni a fiaimra, a mire büszkék lehetnek!» erre gondolt. – De nemcsak ragyogással él az ember, folytatá tovább a csábÃtó tündér. Arról is gondoskodtak magas patrónusaid, hogy gazdag uradalommal légy rögtön megjutalmazva. Tied leszen Lietava. – Lietava! szólt elbámulva Ocskay. – A legszebb birtok itt a tót impériumban. – De hisz az Lengyel Magdolna asszonyomé. – El fog tÅ‘le koboztatni. Már rég megérdemlette volna, hogy megnótáztassék. Nyiltan és titokban pártolja pénzzel és csapatok gyüjtésével a lázadók ügyét. Egész bűnlajstrom van összegyüjtve felÅ‘le a nádorispánnál. Rég megkapta volna büntetését, ha a vára ily félreesÅ‘ és nehezen hozzájárulható nem volna. Gonosz egy vén boszorka. Megérdemlené, hogy máglyára vessék! Hallod-e, az nagyon jó gondolat volt tÅ‘led, hogy feleségvivés ürügye alatt bevitted a várába a fegyvereseidet. Ãgy most egy kézcsapással tied a vár is, a dominium is. Ocskaynak nem kellett szólni, elég volt ajkainak görcsös rángatózása, arczának halálsápadása, a gyöngyözÅ‘ veriték homlokán, hogy Ozmonda minden gondolatját leolvassa róla. Elnevette magát, s Ocskay arczát két tenyere közé fogva, megcsókolta a homlokát. – Édes bolondos fejem te! Hogy töröd most magad azzal a gondolattal, hogy «mit? én? elvegyem Lengyel Magdolna asszonynéném várát? Vendéglátás ürügye alatt? Kiszolgáltassam Å‘t a bécsieknek? A ki nekem és a pereputyjaimnak szállást adott? Beleüljek az Å‘ birtokába? Ejh, hisz ez szégyen-gyalázat volna!» Ugy-e, ezt gondolod most, édes bálványom? De hát mikor végigpusztÃtottad Morvát, Ausztriát a fejedelem parancsára: vétettek te neked valamit azoknak a váraknak a lakói, a kiknek a halináját elvitted magaddal? azok a falusi parasztok, a kiknek a teheneit csordaszámra elhajtattad? Égette a lelkedet talán az a tömérdek kincs, a mit elhoztál Wsetin várából? pedig donatiós leveled sem volt hozzá. Édes kincsem, ahhoz már hozzá kell szoknod, hogy ezután nyugaton kel a nap s keletnek áldozik le. Az ethos, a morál ugyanaz marad, csak az alap változott meg. No, ne csinálj ilyen fancsali arczot! Hát hiszen, ha nem akarod, hogy neked adják Lietavát, hát majd ideadják nekem, én aztán annak adom, a kit én szeretek. No hát, hogy csókolja meg a csóka a fiát? Hiszen köztudomásu dolog az. A két keze a két újja-hegyével megcsipi a két orczáját, s aztán úgy csókolja meg a száját. Ocskay e pillanatban rettentÅ‘en felkaczagott. Ha a mennykÅ‘ ütött volna be a házba, nem riasztotta volna fel úgy Ozmondát, mint ez a váratlan kaczaj. – MegÅ‘rültél? Mit kaczagsz most? – Hahaha! Tégedet, meg magamat. – De miért? – Hahaha! Nem mondom meg. – Nem mondod meg? hörgé Ozmonda, kivillanó fogait összecsikorgatva. Te nevetsz rajtam, s nem mondod meg miért? Kivallod mindjárt? S hogy Ocskay válasz helyett még egyre kaczagott, Ozmonda belemarkolt mind a két kezével a hajcsimbókjaiba, s azoknál fogva rázta dühösen a nevetÅ‘ fejét, s aztán leteperte maga elé s rátérdelt a mellére: «kivallod, hogy miért nevetsz?» Utoljára felkapta a török kést a markába. «Megmondod, hogy mit nevetsz? vagy levágjam ezt a másik füledet is?» – Vágd le! Azért csak folyvást kaczagott. Ekkor aztán Ozmonda hizelkedésre fogta a mesterséget, felölelte ismét, lesimogatta a szétkúszált hajfürtöket, odabujt az ölébe, úgy könyörgött neki, úgy csalogatta ki belÅ‘le a titkát drága igéretekkel, nyájas édelgéssel: «mondd meg, kérlek szépen.» – Majd megtudod egyszer. Mondá Ocskay, s nem nevetett többé; hagyott magának hizelkedni, kedveskedni, de nem vallotta ki a min olyan nagyot nevetett. Mert az csakugyan nagyon kaczagni való gondolat volt. Ha most ennek a dicsvágytól és szerelemtÅ‘l ragyogó arcznak egyszer csak azt súgná a fülébe, hogy: «Hiába csaltál el osztrák hazájába, a feleségem pápistává lett azalatt otthon, nem vehetsz el tÅ‘le.» Hah! Micsoda Medúza-fÅ‘vé torzulna el egyszerre ez a tündérlárva! Ez volt igazán a nevetni való! Ocskay azt mondá magában: – No, ha rossznak kell lennem, hát legyek egészen rossz. Két asszonyt megcsalni egyszerre, az a virtus! Meglopni a paradicsomi vendégséget, s kifizettetni az ördöggel a dáridó árát: ez a bölcseség quintessentiája. – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – Mi rosszat álmodtál kis fiacskám? kérdé Ilonka a kis fiától, a mint éjszaka a gyermek az ágyban felsikoltott s futni akart. – Jaj! jaj anyám! Az édes apám… úgy nevetett,… úgy nevetett… úgy nevetett!… Mondd meg neki, hogy ne nevessen többet úgy!… Ilonka magához ölelte a gyermeket és elaltatta. Maga nem tudott elaludni többet. … Hát hogyan nevethetett?… A RÃK «FORDULÓBAN». Csak negyednapra került elÅ‘ maga a ház ura, Szunyoghy Gáspár uram lengyelországi útjából. Ocskay azzal fogadta, hogy «ugyan régen várlak már itt!» – Talán untad is magadat a házamnál? vágott vissza Gáspár úr, cynicus gunyorral. – Én nem, hanem a katonáim, a kiknek szorgos a hópénz. – De ugyan minek rontod a termetedet azzal, hogy nekem hazudsz? hiszen nem vagyok én szép asszony! Mintha nem tudnám már én is, mint más, hogy eladtad te azokat a katonákat már, veleddel együtt, a császárnak, ott fizetik már azoknak a hópénzt. Ocskay elsápadt, s azok a nagy szemei úgy villogtak valami állati dühtÅ‘l. – Ki mer ilyet mondani? – Hát az egész világ. Ãrvában, Liptóban, Trencsénben, a hol csak megszálltam, minden kastélyban beszélik, hogy beálltál már szépen a császáriakhoz, generálissá lettél; pénzt is kaptál sokat. Tudja azt már minden ember. Ocskayval csak úgy kerengett a világ. – No, de ne ijedj ám meg! Minden ember azt mondja, hogy okosan tetted, bölcs ember voltál. Csak egyet füttyents nekik, ez a sok nemes úr a tót impériumból mind itt lesz nálad, s mennek veled oda, a hol pénzt és hivatalt osztogatnak, a hadaikat is mind felültetik, kit lóra, kit szekérre s oda mennek veled, a hová viszed. De hát ez a te dolgod. Én nem megyek sehá, se lovon, se eblábon. Elhoztad-e az ezüstmarháidat? – Itt vannak Lietaván, a feleségemmel. – Azt bolondul tetted, hogy oda vitted; ahhoz a vén boszorkányhoz. A feleségedet is meg fogja tanÃtani mindenféle boszorkányos mesterségre. Te bolond! Hisz ez a vén varázslónÅ‘ azt is meg tudja tenni, hogy mindennap rádolvassa, ha száz mértföldnyire vagy is, hogy mit csinálsz, kivel mit beszélsz? Soha se hitethetsz el te többet semmit a feleségeddel, mert kiveti az abracadabrán, hogy kirugtál! De hát ez a te bajod. Hanem az ezüstödet soha sem fogod látni többet, az mind ólommá válik. – No hát az is az én bajom. – Persze, hogy az. Hát gyere, számoljunk, ha ráérsz. Itt van a pénzed. Gáspár úr leoldotta a dobasz tüszÅ‘t az oldaláról, s kirázta a tartalmát az asztalra. Aztán összekaparta egy halomba. Végre ötösével egymás mellé rakva, végig számlálta az asztalon a kétezer darab aranyat. – Megszámláltad te is? Annyi-e? – Jól van, jól öreg, csak söpörd össze. – De nem «jól van, jól öreg,» hanem mielÅ‘tt besepernéd a tarsolyodba, elÅ‘bb csináljunk egy kis computust. – Hisz az utiköltségedet elÅ‘re kifizettem. – Igen, húsz napra. De én huszonkilencz napig voltam oda, s a te tÃz embered az alatt is itt evett-ivott. – Hát azt húzd le belÅ‘le. Gáspár úr elkapart tÃz aranyat a sorból. – Hát te magad? Mióta vagy itt? – Öt napja. Gáspár úr kezébe vette a fekete táblát, meg krétát, épen mint a bécsi kocsmáros, mikor a vendége számláját készÃti. – Jó ebédet adott a menyemasszony? – Jót. – Vacsorát is? – Még jobbat. – Bort is ittál? – Azt is ittam. – Sokat? – A mennyit gyÅ‘ztem. – Tehát kétszer annyit. Muzsikát is kaptál? – Az is volt. Gáspár úr azért is rótt fel minden napra egy aranyat. A czigánynak is dukálna annyi. – Egyebed nem volt? Ocskay már erre a kérdésre nagyon nevetett. Gáspár úr jegyzé: Ezért a vigasságért, tÃz arany. Összeadta: summa summárum nyolczvanöt arany. Az még leszállt a kölcsönösszegbÅ‘l. – Sajnálom, hogy az ezüstödet is el nem hoztad; mert a pénzt készen tartom érte. Ha eszed van, rajta légy, hogy idekaphasd, mÃg más okos rá nem teszi a medvetalpát. No most mehetsz fÅ‘zni segÃteni a menyemasszonyhoz. FÅ‘ztek is Å‘k együtt, de mit? Végzetes cselszövényt, ország-világ megrontására. Sakk-partie volt az: a legfurfangosabb, a mit valaha két remekjátékos végigjátszott. Ocskay László megkapta az izeneteket Blaskovichtól a fehér barát által. Az ezredét küldik hozzá. De egyuttal a határozott parancsot is, hogy minden rendes katonájával és a felvidéken összegyüjtött bandériumokkal siessen csatlakozni Garam-Szentgyörgynél Vak Bottyánnal. A régi antagonistáját rukkoltatták oda közelebb hozzá. De Ocskay észrevette a «rochade»-ot, s Å‘ is tett egy hasonló sakkhuzást ellenében. Blaskovich élÅ‘ szóval azt izente neki, hogy ha Ocskay belemegy a kelepczébe, Å‘ a kengyelben tartja a lábát s úgy laviroz, hogy ha a kapcza szorul, egy ugrással VöröskÅ‘várott teremhessen, a Pálffyak erÅ‘sségében. Ocskay visszaizent neki, hogy csak jÅ‘jjön bátran a maga két zászlójával az ezredéhez. Remekben sem lehetett volna tökéletesebben csinálni az árulást. Nemcsak arról volt szó, hogy egy vezér megszökjék egyedül, azt tették elegen, mit nyertek vele? Az sem volt elég, hogy a vezér a maga seregét olyan kelepczébe vigye, a hol az kénytelen lerakni a fegyvert, ez sem elég nyereség. Rábiztatni a sereget, hogy fordÃtsa meg az arczvonalt, megvenni az alvezérek szivét, hogy esküdjenek más hűséget: igen veszedelmes kisérlet, mutatja a Bezerédy példája, hogy ezen milyen könnyű rajta veszteni… Hanem átvinni az egész rábizott dandárt úgy az ellenséghez, hogy a hÃvek ne tudjanak róla semmit, s fegyverestÅ‘l, zászlóstól átállni az ellentáborba: ez a tudomány, ez a nehéz feladat! Sikerült. Csajághynak és Ocskay Sándornak Érsekujváron kellett maradniok, azok onnan ki nem jöhettek Heister miatt. Vak Bottyán Ebeczky dandárával jött Ocskay László elé a Nyitra völgyén. Budetin várában mindennap dáridó volt. Ocskay pénze bánta. A szomszéd megyék elégedetlen nemességét gyüjtögette maga körül. Pálffy bán Nyitra várát vÃvta. Úgy volt, mintha mindannyian Nyitra felszabadÃtására sietnének. Ocskay elÅ‘re küldözé az elégedetlen nemesek hadait Nagy-Tapolcsányra, s maga csak másnap hajnalban indult meg e város felé. Vele volt kilenczszáz jó vitéz huszárja, Bécs rettegtetÅ‘i; háromszázan voltak Blaskovichnál. Még csak sejtelmük sem volt róla, hogy hová mennek? Mikor Nagy-Tapolcsány elé értek, szemközt jött rájuk az elÅ‘re küldött nemesi bandériumok serege, s azoknak a közepén Pyber, a püspök. – Vivát! vivát! hangzott a szemközt jövÅ‘k csoportjaiból. «Meg van kötve a béke! Szent a békesség! Vége a háborunak!» A nemesi hadak közé elegyedtek a huszárlovasságnak, s nagy örvendezéssel hiresztelték, hogy a fegyverszünet meg van kötve: a nagyhatalmak beavatkoztak, a fejedelem föltételei el lettek fogadva. Örült neki még a kurucz is. Bele voltak már fáradva a háboruba. Ki mit óhajt, hamar elhiszi. A nagyobb ünnepélyesség okáért a püspök ott a mezÅ‘n tábori misét tartott s megáldotta a csapatokat. Azzal az egész fegyveres tömeg átkelt a Nyitrán, s délre az elefánti zárdához érkezett, ott a pálos-szerzetesek derék lakomával vártak urat és közlegényt: mindenki torkig lakhatott a jóból. A lakmározás alatt elterjedt a hÃre, hogy Pálffy bán hozza magával a fejedelem feleségét, még pedig a kis fejedelem-fiukkal együtt s azoknak az átvételére van kiszemelve Ocskay ezrede. Hát hiszen olyan elhihetÅ‘ volt. A multkor is Ocskayt küldték a fejedelemnÅ‘ elfogadására, még pedig akkor egész dandárral. Ocskay be is ment akkor Pozsony városába, fel a hatalmas várba, az ellenség fÅ‘fészkébe, s ott fényesen fogadtatott a bán és a többi nagyhatalmas német urak által. Most megint úgy lesz. Mikor indulót fuvatott a vezér, jó kedvvel ült mindenki a lovára: nem ütközet lesz ma, hanem lakodalmas menet. A pereszlényi erdÅ‘ben bukkant egymásra Ocskay és a bán serege. Ocskay saját ezrede közepén vonult fel, a két szárnyat a nemesi hadak képezték. Pálffy bánnak három lovasezrede volt, azok között derékhad az épen most érkezett dán segédcsapatok egyike: a pánczélos dragonyosok. A hadirend felállÃtása mellett akár ütközetet is vÃvhattak egymással. Az erdÅ‘s, csalitos terep mellett Ocskay kuruczainak nem lehetett azt észrevenni, hogy az Å‘ oldalcsapataik, a nemesi banderiumok szépen elmaradoznak mind a két szárnyon, s azok helyett a császári lovasság nyomul elÅ‘re, félkörben átszorÃtva a közbeesÅ‘ Ocskay-ezredet. Még senki sem sejtette az árulást. Csak akkor vette észre mindenki, hogy mi történik itten, mikor egyszerre Ocskay László elÅ‘re vágtat s a tulsó félrÅ‘l szemközt nyargal felé Pálffy János bán, s a mint összetalálkoznak, kezeiket nyujtják egymásnak, a bán megöleli Ocskayt és megcsókolja az orczáját. És abban a pillanatban megharsannak a trombiták az erdÅ‘ben s minden oldalról nyomul elÅ‘re a császári lovasság, az Ocskay-ezredet bekerÃtve. Az elsÅ‘ perczben csak az elszörnyedés moraja hallatszott; mint a tengerzúgás, mint a támadó szél fuvallata a fák között. Az a két ölelkezÅ‘, csókolózó alak világosan megmagyarázott mindent. Ekkor egyszerre kiugrat az elárult kuruczok arczvonalából egy közhuszár a gyepre s odakiált Ocskayra: – Megállj! kutyahitű! én láttam, mikor levágták az egyik füledet; ott leszek még, mikor a másikat is levágják! Marczi volt ez, a palócz legény, Tisza Gábor hajdani inasa: a pozsonyi rab, a kit Ocskay a felesége óhajtására kiszabadÃtott a börtönbÅ‘l. S nem volt elég, hogy ezt az agyonsértÅ‘ szót kiáltotta eddig hÃven szolgált, de még hÃvebben gyűlölt gazdájára, hanem kirántotta a pisztolyát s rásütötte az ölelkezÅ‘ párra. A kilÅ‘tt golyó elÅ‘bb a bán aczélvértjét érte, s arról lepattanva, Ocskay pánczélingét csörrenté meg: mind a kettÅ‘ kapott a csókjából. Azzal megfordult a palócz legény s odakiálta a társainak: «csülökre legények!» Az ott épen Jávorka százada volt. Ez a fiatal diák patvarkodott legtöbbet Ocskay elÅ‘tt Bercsényiék ellen; satyricus ötletei után azt lehetett hinni, hogy Å‘ a kuruczok között a legelégedetlenebb: benne volt Ocskaynak legtöbb bizalma. Nem ismerte a fiut. A satyr-alak egy mesebeli hÅ‘st rejtett. Szivében szerette azt az ügyet, a mit szájával kigúnyolt. – Egy életünk, egy halálunk! ordÃtá az ifjú hadnagy, kirántva a kardját, s tüzet adatott a századával az útját elálló dragonyosokra, s aztán közéjük vágott s keresztül törte magát rajtuk, vele ment el kétszáz kurucz. Ocskay meg volt rettenve. Attól a meggyalázó kiáltástól, s a rákövetkezett kudarcztól, hogy ezredének egy része elhagyta. Ez a balvégzet! A bán is fel volt indulva. – Utána kell rohanni a futamodóknak! parancsolá alvezérének, Eszterházynak; a ki meg nem tér, össze kell vágni. A ki azt a szószátyárt élve elfogja, ötven arany a jutalma. Erre Eszterházy könnyű dzsidásokkal utána vágtatott Jávorka csapatjának, a kiknek a menekülését jelezte a felvert porfelleg: azok a Fehér-hegyek felé tartottak. Hanem az nem volt olyan könnyű, Jávorkát elfogni! Másforma kergetÅ‘zésekben is volt neki része. Hát mikor a Spinnerin am Kreuznál megszorÃtotta egész Bécs városa? Úgy tudott futni, mint a róka, zeg-zug iramodással kóvályogva üldözÅ‘je elÅ‘tt. Egyszer csak meglapult valahol. Egy falu mellett. A kertek alatt, szÅ‘lÅ‘garádok mély útjain félretért az útból, s hagyta maga mellett elszaladni Eszterházy uramat egész csapatostól. Azután szép csendesen lekerült a Nyitrához, átusztatott rajta s hátra sem nézett többet. Az üldözÅ‘ császári csapat pedig vágtatott be a faluba. A tulsó végén ugyanannak a falunak épen akkor jött szemközt Blaskovich István a maga három századával, hogy Ocskayval egyesüljön. A labanczok azt hitték, hogy ez az üldözött csapat, a melyiket nekik össze kell aprÃtani és se kérdve, se hallva, neki vágtak, úgy szétverték az egész csapatot, hogy maga Blaskovich gyalog menekült el VöröskÅ‘várba. A kit elfoghattak, azt azután nagy diadallal az elefánti zárdába vitték, hogy itt vannak a szökevények. Ocskayt majd a guta ütötte meg mérgében, mikor eléje vitték az ismeretes hadnagyokat, jelentve nagy garral, hogy ugyan leaprÃtották a többit. – Hisz ezek nem Jávorka csapatjából valók, hanem Blaskovichéból. Ti szétvertétek nekem a leghűségesebb három századomat s el hagytátok futni az árulókat. (Már «áruló» volt a nevük elÅ‘tte!) Biz ez egy kicsit fatális félreértés volt. A kezdet rosszul indult meg. Ocskaynak nem maradt több hétszáz emberénél. A félsiker egyenlÅ‘ az egész felsüléssel. Azt a hétszáz embert rögtön feleskették a császár hűségére. Aznap kétszer ebédeltek: megtették. – Csigavér! Mondá Ocskay, mikor észrevette Pálffy bán arczán a kedvetlenséget; mindent helyreütünk egy merész fordÃtással. Nekem egész hadi tervem van. Még az éjszaka minden irányban megindÃtjuk a csapatainkat, felhasználni azt az idÅ‘t, a mÃg nem tudja senki a beállt fordulatot. A vármegyei hadak az én parancsolataimmal sietni fognak Nagy-Tapolcsány, Nagy-Ugrócz, Nagy-Bajmócz várakat elfoglalni, ezekben mind kurucz hajduság van: Czelder Orbán gyalogosai, azokat lefegyverzik, foglyul ejtik, ha meg nem esküdnének a király hűségére. Én magam pedig a saját ezredemmel és a kegyelmességed által rám bizandó még egy ezred német lovassal megrohanom Garam-Szent-György városát, ott fekszik Vak Bottyán uram, Å‘ jött azért, hogy engemet elfogjon, s én fogom el Å‘tet. Ezzel a fogással pedig ki lesz huzva a kuruczságnak a sárkányfoga. Vak Bottyán most betegen fekszik, magával is jól tehetetlen. DöntÅ‘ ütközettel fölér, ha kézrekerÃthetjük. Mit szól a plánumomhoz, kegyelmes bán uram? – Azt mondom, hogy hatalmas egy stratagéma, s igen jól van kifundálva. Csak egy kis sorkamorkája van a dolognak. Arra, hogy kegyelmed a saját ezrede mellett még egy császári ezredet is vezessen, szükségképen császári generálisnak kellene lenni kegyelmednek. Ocskay László önérzetes mosolylyal vonta elÅ‘ keblébÅ‘l a pergament, a melyre vezérÅ‘rnagyi kinevezése volt irva, a császár neve és pecsétje rajta. – Ismerem én ezt az irást nagyon jól, mondá a bán, hiszen én küldtem azt a grófnÅ‘ által kegyelmednek, hanem hát kegyelmed viszont tudni fogja azt, hogy a császári hadsereg szervezésében mindenféle observálandó formalitások vannak, a mik alól a császár sem menthet föl senkit. Ezt a kinevezést elÅ‘bb a Hofkriegsverwaltungnak kell contrasignálni, azután a Hofkriegscommandóhoz exequatur végett leküldeni; a mÃg ez meg nem történik, addig kegyelmed se a titulusát nem viselheti, se a gázsiját fel nem veheti, se dandárt nem vezényelhet. Ocskay le volt forrázva. – De hisz abba hetek, havak telhetnek, az én tervem pedig órákra van kiszámÃtva s azt vagy végre kell hajtani rögtön, vagy eldobni egészen. – Végre lesz hajtva kegyelmed stratagémája. Kegyelmed maga még az éjjel a saját ezredével és a rácz portyákkal (azokat viheti magával) elfoglalhatja rendén Nagy-Tapolcsány, Ugrócz, Bajmócz várait. Lesz gondom rá, hogy azok, mint igen nevezetes hÅ‘stettek legyenek a kegyelmed rovására feljegyezve. Szentgyörgy ellen, Vak Bottyánt elfogni, majd én magam megyek a császári ezredekkel. Ocskay fanyar képet csinált ehhez a megoldáshoz. Mind a boszut, mind a dicsÅ‘séget elveszi elÅ‘le az «új» jóbarát; neki marad az elejtett vadnak a csontja. Pálffy észrevette a rossz hatást s rajta volt, hogy enyhÃtÅ‘t adjon hozzá. – A mi pedig a kegyelmed saját dolgát illeti, hogy az hosszú idÅ‘haladékot ne szenvedjen, legjobb lesz, ha kegyelmed maga felmegy Bécsbe, a megerÅ‘sÃttetését szorgalmazni. – Én? Bécsbe? – Igenis: az én salvus conductusom mellett, tisztelgÅ‘ kiséret födözete alatt. (Nem ilyen Bécsvárosi bevonulásról beszéltek egykor Ocskaynak az Å‘ álmai.) – A császár várja kegyelmedet és óhajtja látni. Å felsége én elÅ‘ttem fejezé ki azon legmagasabb jóindulatát, melylyel Ocskay, a legyÅ‘zhetlen hÅ‘s iránt viseltetik. Az udvar szine elÅ‘tt lesz kegyelmed Å‘ felsége által elfogadva, s az országnagyok és az összes generálitás szine elÅ‘tt fogja Å‘ felsége kegyelmed nyakába akasztani az aranylánczot, melynek medaillonjára saját felséges képmása van verve; s ez aranylánczczal együtt jár a birodalmi lovag-czim; azontúl kegyelmed «Ritter von»-t irhat a neve elé, s megkövetelheti, hogy «méltóságos»-nak czimezzék. – Szintén a végett is okvetlenül szükséges a kegyelmed Bécsbe menetele, mivelhogy az Å‘ felsége által utalványozott összeget egyedül a Hofkriegskassa quæstora fizetheti ki és csupán a kegyelmed kezeibe. Ezért tehát legjobb lesz, ha kegyelmed a mint azt a három váracskát kézrekerÃtette, azonnal siet föl Bécsbe. Ott, mondhatom, hogy nagyon várják. … Tehát Ocskay László megy föl Bécsbe… egyedül, magában,… üveges hintóban… A KIK A HOLDRA ESKÃœSZNEK. Jávorka csapatja, mint egy üldözött zergefalka, huzta össze magát a nyitraparti topolyfaerdÅ‘k sötétjében. Az elkeseredés, a szégyen, a rémület szótalanná tett mindenkit. Alig birták elhinni, a mi történt, a mit láttak: csak bámulni, csak szörnyedezni tudtak rajta. Jávorka maradt leghátul; neki legnagyobb terhe volt: a százada pénztárát hozta magával, s a sok libertás keveset ért, de sokat nyomott. – No pajtások, szól ledobva a nyergébÅ‘l a pénzes zsákot: itt az utolsó fityingetek, oszszátok ki a hányan vagytok. Megosztoztak a lénungon. – És most aztán szerteszéjjel, ki merre lát! A hogy ló és ember birja, vágtassatok rótákra szétszakadozva, a világ minden része felé, ordÃtsátok végig az utczákon, hogy Ocskay labanczczá lett; minden vár ajtaján bezörgessetek s tudtul adjátok, hogy Ocskay elárulta a hazáját! Kaput ne nyissatok elÅ‘tte, ha szép szin alatt közeledik. Te, Kardos hadnagy, meg te Köröskényi zászlótartó egy egész compániával vágtatsz lóhalálában Szentgyörgyre, s beorditasz az ablakon Vak Bottyánhoz, hogy ugorjon ki az ágyból, akármilyen beteg s fusson a merre lát; mert itt jön a pribék, s bizony elfogja a vezért, ha fél napot késik: ismerem az eszét. Nyergeljetek, induljatok; sehol még itatni se álljatok meg. Mindenki sietett nyergébe ülni. – Hát én velem ki akar «itt» maradni? A kuruczok egymásra néztek: nem értették, mit jelent az: «itt maradni?» – Igen bizony, itt maradni; az áruló sarkában maradni; ha égbe, ha pokolba megy, mindenütt a sarkához közel furakodni, vele menni, mint az árnyék, mint a rossz lelkiismeret. Kinek volna ehhez kedve? Mind, mind valamennyinek. Akár mind vele maradnak. – Nekem nem kell ám sok ember, hanem a ki velem akar lenni, számot vessen a lelkével. A ki nem ijed meg se embertÅ‘l, se ördögtÅ‘l, a ki el tud változni, ha kell, egy szúnyoggá, ha kell egy oroszlánná, hogy vérét ihassa: az ám jöjjön velem. A ki hét számra kész az erdÅ‘n makkot enni, a mocsárban sulymot enni, sárban, fagyban ágyazni a feje alját: az ám jöjjön velem. A ki nem sajnál koldusrongyot, czigány-mondurt hordozni, a ki el tudja viselni, hogy itt megbotozzák, ott megkorbácsolják: az ám jöjjön velem. – Aztán a kinek a nyelve ráfordul mindenféle beszédre, ha kell tótul, ha kell csehül, ha kell németül kalatyoljon, s a mikor meg az kell, hogy megmeredjen, még ha tüzes vasakkal sütögetik is a bÅ‘rét, egy szót ki ne adjon: hát az maradjon itt velem. Aztán annak, a ki velem jön, ne légyen se Istene, se szentje; se vallása, se hazája; az ne tudja, mi jó, mi rossz? az ne ismerjen emberi érzést, szánakozást, irgalmat, megbánást, az ne gondoljon se apára se anyára többet, csak arra az egyre, hogy Ocskay Lászlót élve elfogja és hóhérnak adja! Most már csak hárman léptek ki a csoportból. Sok kivánság volt az. Az a három volt: Beleznay, Bornemisza és Rácz Miska. Mind a három névnek tűzvilága van. Lángolnak a betük, a hová a krónika beirta. – Mi veled megyünk, veled teszünk. – A többit majd megtalálom én, ha szükség lesz rá. No most szerteszét a rossz hirrel, halálmadarak! VisÃtsd fel kuvik minden házban az alvókat: «elárulta hazáját Ocskay László. Meghal ezért Ocskay László!» A menekült kuruczok szétrobogtak a csalitban, csak a négy hadnagy maradt hátra. – Tegyünk esküt egymásnak! mondá Jávorka társainak. – De hát mire esküszünk? szólt Beleznay. Te mondád: ne legyen se Istene, se szentje annak, a ki veled akar tartani. – Nem is esküszünk ma azokra, a kiktÅ‘l eddig segÃtséget vártunk. Nekünk csak egy patrónusunk van még az égben. A hold. Nézzétek, épen ott jön föl most a hegyek mögül. Ez a mi szövetségesünk; az éjszaka megvilágÃtója, a tolvajok, a haramiák kalauzolója. Ãœdvözlégy kártevÅ‘ csillag! Te üszög-hintÅ‘, ragyahullató planéta! Tolvaja az égnek, a ki meglopod a napot s felszÃvod a tengert, a ki elveszed az eszét a beléd nézÅ‘nek, s torokgyikot bocsátasz az alvó kölykekre, ha az ablakon át rájuk süthetsz. Te symboluma az állhatatlanságnak, az örök változandóságnak; emberek sorába beavatkozó titokteljes planéta. Te neked esküszünk! SzÃdd fel magadba átkozódásunkat, a hogy fel tudod szivni a föld méhébÅ‘l a rossz ködöket, s pestisül küldeni vissza az emberfajzatra: s a hányszor szavaid megujulnak, megujuljon átkozódásunk, s onnan olvassuk le, a mit ma egymásnak fogadtunk. Ki a karddal! Fektessük egymásra keresztbe. Én – mondja kiki a nevét! esküszöm a minden varázslatok bűbájos planétájára, a holdra, hogy annak, a ki ma elárulta a hazáját – nevét ki ne mondja a szánk – lelkemnek, testemnek minden hatalmával üldözÅ‘je leszek, tÅ‘le sehol el nem maradok; addig meg nem nyugszom, a mÃg Å‘t élve el nem fogom, bakó kezébe át nem adom! Tűz és vas engem ugysegéljen! – Tűz és vas engem ugysegéljen! A négy ifjú, e fanatikus eskü után, miként a hetumogerek hajdan, a magyarok Å‘svezérei, megszúrta a karját, s egy közös tülökbe csorgatva a vérét, úgy pecsételé meg a kemény szövetséget. – És most tudja meg kiki, hogy mi a tennivalója, monda Jávorka a három társának. Te, Rácz Miska visszamégy a német táborba, s ott ólálkodod körül az elátkozottat (más neve nincs elÅ‘ttünk). Lehet, hogy ott most nagy áldomást isznak, mámoros fÅ‘vel könnyen elkaphatod. – Te, Bornemisza, Budetin alá sietsz, ott leskelÅ‘döl. Ott van Å‘ neki az ördöge, a kibe szerelmes. – Lehet, hogy ahhoz oson el egy szóra. – Ott lepheted ölelkezés közben. – Te, Beleznay, elvágtatsz Lietava alá. Ott van az Å‘ angyala, a kit épen úgy megcsalt, mint a hazáját. Meglehet, hogy a lelke nem hagyja nyugodni. Érte megy és gyermekeiért, hogy elhozza onnan. ElÅ‘bb elfogod, mint magával hozza Å‘ket, mert az az egy félelem van csupán, hogy az az angyal még kiimádkozza Å‘t a pokolból is. Valamennyi szentjei a paradicsomnak meg nem védik a fejét, az az egy talán! Ne engedd neki, hogy összejöjjön! – Én magam pedig, én megyek fel Bécsbe. – Te! Bécsbe? kiálta egyszerre mind a három elszörnyedve. – Leginkább hiszem, hogy oda fog menni. Oda kell neki menni! Hiszen csak be kell kötnie a koszoruját! Én leghamarább megkapom. – De hogy fogod el Å‘t Bécsben, ha rátalálsz is? – Én nem kérdeztem tÅ‘letek, egyitektÅ‘l sem, hogy fogjátok el, ha rátalálhattok, ti se kérdjétek én tÅ‘lem, az én dolgom lesz az. – Most négyen négyfelé. – Összetalálkozunk bizonynyal ott, a hol Å‘t megtaláljuk. – Tűz, vas ugysegéljen! Senki más ne segéljen. A holdvilágnál négy lovag csörtetett négy különbözÅ‘ irányban a rónán, egymást elhagyva. A FELTALÃLT RÉGI JÓ BARÃT. Ocskay utazott fel Bécsbe. Pálffy bán (inkább csak tiszteletbÅ‘l) hat horvát huszárt adott melléje, a kik a hintaját kisérjék; Ocskay restelte a kiséretet s borravalókkal serkentette a postakocsisokat a gyorsabb haladásra, hogy a kisérÅ‘it elhagyhassa magától; czélt is ért jobbadára, mert azok a gebéikkel el-elmaradoztak s csak úgy egyesével szállingóztak utána. Épen nem hagyhatta el azonban magától a kirendelt fullajtárt, a kinek az volt a rendeltetése, hogy a kocsija elÅ‘tt lovagoljon s a mint nagy társzekerek jönnek szemközt az országuton, azokat félreterelje az utjából. Minden postaállomáson új elÅ‘fogat, új elÅ‘lovagló várt reá. Hányszor megjárta Å‘ azt az utat már! IsmerÅ‘s volt elÅ‘tte minden város. Azokat a lyukakat ott a kÅ‘falba az Å‘ ágyutekéi ütötték, az a kormos váromladék az Å‘ keresztfia. Itt van az a török sáncz, a mit Å‘ lóháton ostromolt meg! Az Å‘rtorony ablakába Å‘ maga tűzte ki a zászlót. Hát ez a szép kastély itt Petronellán! A hol zsákra rakta a római kincsek közül, a mi aranyból volt. Ne köszönje meg a a szállást? Ott van a nagy római kapu a régi Carnunthum romjain, a mire felirta nagy betükkel: «Morgen komm ich wieder». Most is olvasható a jó messzeségbÅ‘l is. Jó volna, ha levakarhatná onnan! MentÅ‘l közelebb jutott Bécshez, annál sűrűbben fogadták a táj emlékei. Itt a mezÅ‘, a hol kétszeres erÅ‘vel jövÅ‘ ellenséget szétvert nyilt ütközetben; ott kelepelnek a Dunán a malmok, a miken Å‘ gyalog-hadait áthozta. Itt a városkapu, a mire a császári kegyleveleket török-késével felszegezte. Azok az erdÅ‘k, azok a vadaskertek mind ismerik Å‘t jól, minden ház, minden emberi szÃv úgy reszketett az Å‘ nevének a hallásától, mint a földindulástól. Vajjon reszketnek-e még? Mikor már olyan közel volt Bécshez, hogy az István tornyát megláthatá, szemközt jött rá a császári delizsáncz. Az az, hogy jött volna, ha a nagy sárban meg nem akadt volna; a négy lova közül az egyik, még pedig a nyerges, kidÅ‘lt a hámból, s hiába biztatták, csak nem kelt föl többet. A keserves szakkermentirozás alatt oda érkezik a postagyors-szekérhez Ocskay hintaja. A posta-szekérnek is volt fullajtárja. Messzire viritó piros frakk volt rajta; a mi arravaló, hogy a szemközt jövÅ‘k messzirÅ‘l meglássák, hogy a postaszekér jön, s jó igyekezettel kitérjenek elÅ‘le, ne várják a trombitaszót. AzonkÃvül nagy czombszárig érÅ‘ habdái voltak, felkötött sarkantyúval, s nagy sárga bokrétás bÅ‘rkalapja. A posta-fullajtár megállÃtá Ocskay kocsiját. – Ki kell fogni azt a nyergest szaporán! Mert abban az idÅ‘ben az a privilegiuma volt az osztrák postának, hogy ha valahol kidÅ‘lt a lova az utban, a legelsÅ‘ azonjövÅ‘ utastól elvehette annak a lovát. Ocskay fullajtárja ellentmondott a parancsolatnak. – Én egy generálist viszek! – Ha a Szent Kristófot viszed, sem bánom én: a posta az elsÅ‘ úr a világon. Ide azzal a lóval! A másik fullajtár még magasabbra emelte a hangját. – Abban a hintóban Ocskay László generális ül. Erre a névre vesd el magad! megfordÃtá a lovát a postai fullajtár, s otthagyva a postát, delizsánczot, ráhasalt a lova nyakára, s a két nagy csizmával oldalba ösztökélve a gabancsát, elczafolt Bécs felé, mintha vágták volna. Hiába kiabált utána a másik fullajtár, hogy ne szaladjon, hiszen nem a kurucz-vezér, hanem császári generális. Még akkor ilyen hatása volt a nevének. – Hanem már most mégis jó lesz bevárni a társzekeret, tanácsolá a fullajtár Ocskaynak, mert majd a vámnál egy kicsit akadékoskodni találnak vele. Tudniillik, hogy Ocskay László megtartotta a jó magyar szokást, hogy mikor Bécsbe utazik az ember, maga után vitesse társzekérrel mindazt, a mi Bécsben nem kapható: fehér czipót, paprikás szalonnát, papramorgót, vágott dohányt és kiváltképen mentül több átalagot igazi tokaji aszuborral, mivelhogy mindezek nélkül nem ér semmit a földi élet. Azután meg a parádéhoz való öltözetek is egész málhákat töltöttek meg. Társzekér kellett azoknak. A németnek pedig már akkor megvolt az a rossz szokása, hogy a vámsorompónál mindenbe beleütögette az orrát azzal a kérdéssel, hogy «nix mautbares?» s zárt hordót, felvágatlan kenyeret az be nem hagy vinni a vámon. Azért jó lesz, ha a szekér egyszerre megy át a sorompón a hintóval: talán itt is lesz valami hatása az Ocskay László névnek. Hej nem rég volt még, mikor ezen a vámsorompón Ocskay Lászlót ugyan eresztették nagy segÃtséggel a jó vámos urak, pedig ugyancsak sok «mautbarest» hozott magával, tüzet, meg vasat. Most pedig meg kell állni elÅ‘ttük szépen, s tűrni, hogy a vámos Å‘rmester bedugja a fejét a hintó-ablakon, s megnézi a bennülÅ‘t keményen s megtapogatja a tenyerével a mellét, meg a hasát, hogy igazi-e? nincs e kitömve dohánynyal, vagy csipkével? s azalatt veszedelmes szándékkal forgatja a kezében azt a hosszú nyársat, a mivel a becsomagolt málhákba szokás beleszurkálni, vizitálás végett. LegelÅ‘ször is azt kérdik, hogy «kicsoda az úr?» – Én Ocskay László, tábornok vagyok. A vámos nagyot nézett mérgesen. – Ah! Das könnt a jeder sagen! Miért nem mondja mindjárt, hogy a khinai császár? Sok gauklert láttam én már, aki azt mondta, hogy Å‘ generális. Mintha nem tudnánk mi, bécsiek, hogy ki az az Ocskay László! Volt hozzá egynehányszor szerencsénk. Csak tessék kiszállni a hintóból és bejönni a vámházhoz. Jajh, hogy viszketett a tenyere Ocskay Lászlónak! E kellemetlen helyzetébÅ‘l azonban nagy hirtelen kiszabadÃtotta egy vámtiszt, a ki a vámházból elÅ‘jött s az Å‘rmestert félretolva, katonásan szalutálta Ocskayt s aztán megexellentiásurazta. – Csak méltóztassék excellentiádnak tovább haladni. Itt van már valaki, a ki kezeskedik excellentiád személyazonosságáért. – Ah! szólt Ocskay meglepetten; valaki, a ki értem jót áll? Tehát valami ismerÅ‘söm? S a kinek a szava olyan sokat nyom. Ugyan ki lehet az? – Hát biz az a «fehér angyal». Ocskay elnevette magát. Tudta Å‘, hogy az nem valami mennyei tünemény, hanem egy hÃres vendégfogadós korcsmárosa. Ide szoktak a magyarországi urak szállni, ha Bécsbe jönnek, s itt egészen otthon érzik magukat. Ez a derék élelmes polgár elÅ‘re meg szokta tudni a lesbe állitott szolgáitól, ha magyar uraság közeledik Bécs felé, s kimegy eléje a vámig; ott ráteszi a kezét, nem hagyja a többi belvárosi vendégfogadósoknak martalékul esni, a milyenek nagy számmal vannak Bécsben: a «veres kakas», az «arany kappan», az «arany bárány», aztán meg a «három nyul», a «zörgetyü», a «sárga sas», a «veres tető», mind elÅ‘kelÅ‘ korcsmák; de ezek közt csak legtöbbet ér a «fehér angyal» a görög-utczában, a mi még mind a mai napig fennáll. Hiszen külömben is oda akart szállni Ocskay. – Hát csak tessék bizvást elÅ‘re menni a «fehér angyal»-ba; nyugtatá meg Ocskayt a vámtiszt; a korcsmáros úr majd itt marad, mÃg a társzekeret megvizsgáljuk, semmiben sem fog kár esni, tessék megnyugodni felÅ‘le; a mi fizetség lesz, azt majd teljesÃti a korcsmáros úr, s beszámol a bollétával. – No hát az Isten áldja meg azt a barátságos korcsmáros urat. Ocskay aztán elÅ‘re hajtatott, a hatalmas Bécs-városi erÅ‘sségeken keresztül s megtalálta szerencsésen a görög-utczát, abban a «fehér angyal»-t, s ott kényelmesen elszállásolta magát, egy egész szobát bérelve ki egymagának. Nemsokára utána jött a társzekere is: a házi szolgák felhordták a málhákat, az elemózsiát, az átalagokat. Jó nagy szoba volt az, elfért benne minden. – Küldjétek fel a korcsmárost, mondá Ocskay a legényeknek, hadd elégÃtem ki, a mit helyettem fizetett. Még akkor meg volt a magyarban az az Å‘si virtus, hogy szerette megtudni, mennyivel tartozik s melegében kifizetni. Nemsokára hangzott az ajtó elÅ‘tt a lábcsoszogás, kopogtatás, Ocskay emberségnek tartotta, hogy a ki vele ilyen szivességet tett, annak maga nyissa fel az ajtót, s legalább a vállára ütögessen s megemelje elÅ‘tte a süvegét. Megérdemli azt a német azért, ha nem nemes ember is. De nagyot hÅ‘költ hátra, a mint az ajtót kinyitva egy orrnyi távolságra találta magát a belépÅ‘ korcsmárossal. Egyszerre ráismert e pofára. Ez senki sem más, mint Scharodi Venczel. Bajusz és kecskeszakál ugyan áldozatul esett a bécsi polgári divatnak; hanem azért megborotváltan is rá kell ismerni elsÅ‘ tekintetre annak, a ki valaha látta azt az egyenes hosszú orrt, a kerek fekete szemöldököt, a sűrű ránczok közé szorÃtott szemeket, a mik úgy tesznek, mintha mindig nevetnének, s secundál nekik hozzá a felfelé húzódó két szájszeglet. Egy perczig úgy jön Ocskaynak, mintha torkon kellene ragadnia ezt az embert, mintha fogadása tartaná, mintha szent esküt tett volna le rá valahol, Nagy-Szombat alatt, hogy a hol ez a kezébe akad, ott széttépje, szétdarabolja: hanem aztán a másik percz visszahozza onnan. A gondolat gyorsabb mint a fénysugár, a mi negyvenezer mértföldet halad egy percz alatt. Hajh az még nagyobb út: attól az esküvéstÅ‘l, mely boszút kiáltott a nagyszombati árulóra, a Bécsbe jövetelig. Ez nagyobb, mint egy Sirius-távol. – «Hiszen most már egy gyékényen árulunk!» Nagy átváltozás volt az arczon! A haragra ránczolt szemöldök, a villogó szemek, a lüktetÅ‘ arczvonások az egyik perczben: – a másikban aztán a kiderült homlok, a nevetÅ‘ arcz. – Armányadta Scharodija! kiálta, a vállára ütve a gazdának, hát te hogy lettél kocsmárossá? S azzal felcsapta a süvegét a fejére. Arra aztán Scharodi is felnyomta a nyirott tarkójára a zöld bársony sapkáját. Hiszen kollégák voltak már! Egyiknek sem volt mit respektálni a másikon. – Vigye az ördög az egész dicsÅ‘séget! Elcsaptam magamtól az ármádiát! Mondá röhögve Scharodi. S jól érzem magam mellette. Egy kis kidomborodó poczakra is tett már szert, s önelégülten ütögetett rá a tenyerével. Mert nagy büszkeség az, mikor egy állampolgár egy olyan becsületesen megnövelt hasra üthet rá: ez az én saját szerzeményem. A lumpok, a csavargók, a schnorrerek mind soványok; tisztességes embernek potroha van. S nem is nagyon respectálta az egész Ocskayt. ElÅ‘vette a porczelán pipáját s rágyujtott elÅ‘tte, nem is kérdezte, hogy szabad-e? – Hidd el nekem pajtás (!) mondá fidélis czimbora hangon, többet ér a gölÅ‘dény a haubicznál. Nem jut az ember zöld ágra ezen az úton. A lelkem is elkárhozott már bele. Megbántam, hogy átszöktem a németekhez, mint a kutya, a ki kilencz családtaggal szaporÃtotta meg a nemzetségét. Nem volt nekem náluk se emberségem, se becsületem. Itt fellöktek, ott felrugtak. Elküldöztek olyan átkozott helyekre, a hol ott kellett volna vesznem. Azután ott felejtettek. A zsoldomat soha nem fizették, majd megvesztem éhen-szomjan. Ha jutalmamat kértem, Pontiustól Pilátushoz küldözgettek, utoljára szöszön-boron kifizettek. Ha valami hiba történt, mind rám kenték; s ha magam követtem azt el, azt felfujták elefántnak; mindig csak igértek, soha meg nem tartották; adtak irást, de elfelejtettek pecsétet ütni rája. Kezemben volt a császár kinevezése Å‘rnagygyá: rá sem hederÃtettek, azt mondták: a Hofkriegsrathnak contrasignaturája hiányzik még róla. Urlaubot kértem, hogy feljöjjek Bécsbe. Azt nem adták meg. Akkor maródinak simuláltam magamat: ispotályba küldtek, megkÃnoztak. Ha panaszra mentem a fÅ‘vezérhez, azt felelte: «wir werden schon sehen!» A császártól utalványt kaptam egy nehány ezer forintra hűséges szolgálataimért; de elfelejtették megmondani, hogy hol kapom meg? Mikor aztán perre vittem a dolgot, akkor Å‘k kerültek felül, elÅ‘keresték az elsÅ‘ árulásom actáit, mikor tudod, tealattad kuruczczá lettem, haditörvényszék elé állÃtottak érte. Én hivatkoztam az amnestia levelemre, a mit a császártól kaptam, s akkor aztán felküldtek Bécsbe, internáltak, politzei-felügyelet alá helyeztek. Itt lótottam, futottam egyik ajtótul a másikra, hogy igazságot kapjak, mindenütt azt mondták, hogy «werden schon sehen.» Nyolcz hónapig rohantam a fejemmel a fÅ‘udvarmesteri hivatal ajtajának, hogy a császárnál audientiát kapjak: mindig elutasÃtottak, nincsen itthon a császár! ha tél volt, azt mondták, fürdik; ha nyár volt, azt mondták, vadászik. Végre bejutottam legmagasabb szine elé, elmondtam elÅ‘tte sűrű igazságos panaszaimat. Legkegyelmesebben végig hallgatá s akkor azt válaszolta: «wir werden schon sehen». – Ekkor épen szerencsémre elvitte az ördög a «fehér angyal»-t, a nagybátyámat, rám maradt a vendéglÅ‘je: nosza én is hamarjában ott hagytam az uniformisomat a pokolnak, s beálltam magam «fehér angyal»-nak; mondhatom, hogy azóta paradicsomi életet élek. Ocskay úgy tett az egész fecsegés alatt, mintha hallgatná is, nem is, s a málháit rakosgatá; de pedig voltaképen nagyon is szeget ütöttek a fejébe Scharodi viselt dolgai. Hát ha Å‘ rá is ilyen mulatságok várnak. Úgy tett, mintha nem is gondolna rá. – Hej, kedves kamerádom, tudom, hogy te is ilyenforma járatban jöttél fel Bécsbe. Hiszen majd te is végig fogod mindezt a gyönyörüséget élvezni. – Ne törd azon a fejedet koma, vágott közbe Ocskay mogorván. Én tudom a magam útját. Nem szorultam senki tanácsára. – Nonono! Édes kamerádom. Mit használ ez a hetvenkedés? Bécsben nem lehet hetvenkedni. Tudom én minden dolgodat jól. Ha nem tudnám, hogy jösz, miért mentem volna ki eléd egész a vámig? – Hallottad-e hÃrét a Scandáliának? – Mi a patvar az? – Ez egy újság, a mit nem nyomtatnak, hanem irnak. Nem kerül a censura alá s frissiben adja az egész világon történt pletykákat. Az ára tizenkét arany egy esztendÅ‘re. Én azonban megduplázom a fizetést, hogy nekem a legelsÅ‘ példányt küldjék el, mielÅ‘tt más kapott volna belÅ‘le. A mit a többi korcsmárosok csak ma éjjel kapnak meg, (a lap éjjel osztatik szét), az már nekem most a zsebemben van. Nézd csak, olvasd el, benne van az egész történeted. Ocskay bámulva olvasá az irott hirlapban az egész árulási történetet, oly részletesen elÅ‘adva a legkisebb körülményekig, mintha csak saját maga diktálta volna. Az is benne volt már, hogy Å‘ neki Bécsbe kell feljönni a tudvalevÅ‘ három császári kegylevél érvényesÃtése végett. De hát ki hozhatta mindezt hÃrül ide hamarább, mint Å‘ maga megérkezett, a ki gyorspostával utazott, váltott lovakkal, fullajtárokkal, mindjárt harmadnapra az áttérés után? Csak egy nap esett közbe, a mely alatt Å‘ Bajmócz várát kisérlé meg elfoglalni, hasonló ravasz csellel, mint a milyennel megkerÃtette Nagy-Tapolcsány várát; de már az nem sikerült neki. Már annak az ablakán beüvöltötték Jávorka halálmadarai a vészhirt: «elárulta a hazáját Ocskay László!» s ott már puskalövésekkel fogadták a barátságosan bekoczogtatót. – De hát ez alatt az egy nap alatt ki elÅ‘zhette Å‘t meg? hisz ezeket az Å‘ dolgait Ãgy hegyirÅ‘l-tövire nem is ismeri senki: – csak még egy ember a világon. Megállt az esze: csak úgy bámult maga elé, abba a nagy dohányfüstbe, a mit Scharodi pipált az orra alá. – Mondok én neked valamit, kedves kamerádom; szólt Scharodi, levetve magát kényelmesen a bÅ‘rkanapéra. Azt okosan tetted, hogy ott hagytad a kuruczokat; infámis csÅ‘cselék! Végit járja az egész trallárum! Okos ember menekül belÅ‘le. Te hozzád is épen olyan háládatlanok voltak a te uraid, mint én hozzám az enyéim. Tudom jól, hogy el is akartak már fogni s akkor bizony megkurtÃtanak egy fejjel, mint Bezerédyt. Hanem hát már most elég lehetett neked is a dicsÅ‘ségbÅ‘l, kedves kamerád uram, hogy tökéletesen meg légy tÅ‘le csömörölve. Tudod mit? Csapd te a földhöz azt a te generálisi kinevezésedet, a mi úgy sem lesz megerÅ‘sÃtve soha. Akkor a másik levelednek hasznát veszed, a húszezer forintos utalványnak. Pénz dolgában a császár generosus. Azt kifizetteti rögtön, mihelyt a generálisságot abbahagyod. Akkor aztán állj velem társaságba, légy az én kompánistám. A vendéglÅ‘m czÃmerét átváltoztatjuk: «zum Kuruzengenerál»-lá. Iszonyú gaudét fogunk vele csinálni. Leverjük vele Bécs valamennyi vendégfogadóját a lábáról: úgy beveszünk vele egyik hôtelt a másik után, mint a hogy hajdanában egyik várat a másik után bevettük. Én szolgálok, te meg csak uraskodol, s nem lesz más dolgod, mint pipázni meg mulatni. – Gazdag emberek leszünk mind a ketten, a többit ütheti már a mennykÅ‘. Ocskay majd megpukkadt már a mérgében; egész pulykavörös lett az arcza. Csak ne volnánk Bécs városában, rég az ajtón repült volna ki korcsmáros uram. – Hallja kend korcsmáros! rivalt rá, hátraszegve megmerevÃtett nyakát a kemény dolmánygallér közé. Én nem azért hivattam kendet, hogy nekem itten bolond tanácsokat adjon, hanem hogy vegye elÅ‘ a krétáját s csinálja meg a számadást rögtön, hadd fizetek. A «kendezés»-re aztán a kamerad is meg excellentiásuramozta illustris vendégét; hanem még infámisabbul vigyorgott hozzá, s a kiégett pipájának a hamvát a tenyerébe verve, azt el is szórta nagy familiaritással a padlaton. – Hiszen ráérünk még arra, excellentiás uram. – De nem érünk rá, mert én nem akarok soká itt idÅ‘zni. – Dehogy nem, excellentiás uram, soká fog az még tartani. – No ha soká kell is Bécsben maradnom, de innen a kend korcsmájából minden bizonynyal elmegyek. Scharodi uram a szájába dugta az üres pipát, s gyakorlott dohányzók szokása szerint elkezdte azt szortyogtatni, a mi épen nem szép muzsika, s csak úgy félszáj szegletébÅ‘l szólt oda: – Pedig biz az én vendéglÅ‘mbe szokott ám szállni, a hány magyar uraság csak feljön ide Bécsbe. – Hát az nekem mindegy! Kiálta Ocskay mérgesen, s olyat vágott a kosbÅ‘rdohányzacskójával az asztalra, mint valaha Botond a byzanczi rézkapura, hogy csak úgy döngött bele a ház. Scharodi magában kaczagott, befelé. – Pedig most is van itt, épen a mellette való szobában, csak egy ajtó választja el, abban is benne a kulcs, egy szép magyar menyecske, – a ki tegnap érkezett, – özvegy assszony, – grófné, – a kit aligha nem ismer kegyelmed. – Semmi közöm hozzá, veté oda Ocskay szárazon. Scharodi csak nem ment el: felvette az asztalról az Ocskay dohányzacskóját, kitekergette a sallangjaiból s aztán abból tömte meg a pipáját, hamiskásan döczögtetve elÅ‘ a szót. – Pedig alighanem emlékezik kegyelmed rá. Tudja, mikor egyszer az a barátságos találkozásuk volt Beczkó várában, a mikor a kuruczok ezt az úrhölgyet nagyon is mezÃtláb vitték kegyelmed elé, s kegyelmed aztán szépen felruházta. Emlékezni fog rá. Ocskay csak elképedt, még a szája is nyitva maradt. – Ozmonda volna itten? Scharodi ezuttal lefelé görbÃtette a feltátott szája szegleteit, a mi még inpertinensebb kifejezést adott az arczának, s az alatt kedélyesen tömögette a pipáját. Háttal volt fordulva Ocskaynak, s csak az egyik félrehúzott szájszegletével sandalgott felé, hogy ennek most megadta a kegyelemdöfést. Ocskay egy szót sem tudott szólni. Scharodi pedig megtalálva a bükkfataplót, letört belÅ‘le egy darabot, kicsiholt az Ocskay tűzszerszámával s aztán belenyomtatva az égÅ‘ taplót a pipába, kettÅ‘t-hármat szippantott rajta, a mÃg a dohány is égni kezdett. – Pompás ez a bükkfatapló! – De még ez a véki muskotály se kutya. – Karsamadiner excellentiás uram. – Mindjárt hozom azt a számadást. Azzal kikomplimentirozta magát az ajtón. Ocskay elkezdett, mint a kalitkába zárt tigris, alá s fel járkálni a szobában. Ozmonda itt! Egy nappal elÅ‘bb érkezett, mint Å‘. TÅ‘le tudta meg az, a ki az irott hirlapot szerkeszti, az Å‘ élete nagy fordulatának minden részleteit. Talán épen Scharodi szerkeszti azt a lapot maga. Hisz Ozmonda és Scharodi a régi szövetséges társak. Az is világos már most, hogy a «fehér angyal» kinek a szivességébÅ‘l tudta meg, hogy Ocskay Bécsbe jön, s miért hozta Å‘t ide, röptében elkapva. – És épen abba a szobába, a mely a szép vendégnőé mellett van. Csak egy ajtó választja el, és abban is benne a kulcs. Ocskaynak olyan kedve lett volna, azt a nehéz almáriumot az ajtó elé tolni, hogy ki ne nyithassa valaki. Mert az egészen más dolog! A budetini várban, a hol még egy kalitkában levÅ‘ madár szemei sem látják, karöltve ülni, s édes szavakat váltani a világ legbűbájosabb asszonyával; aztán meg Bécs városában, ahol minden ablak szem, minden ajtó száj; minden utcza Argus, minden kÅ‘fal Eccho; ott lakni egymás melletti szobákban! Amaz csábÃtó, ez boszantó. Aztán épen most legkevésbbé sincs eszében Ocskaynak, itten idyllt játszani. – Ez a gaukler még csak az étlapját mutatta be annak a sok «fekete levesnek», a mit neki bizonyosan fel kell kanalazni; máris elég volt. Bolond asszony! Compromittálja magát is, meg Å‘tet is. Bécs városa számára egész Sittenpolizei van berendezve, mert ott nagyon sokat adnak, nem ugyan az erkölcsre magára, hanem annak a látszatára. Csak egy kis botrány kell, s ennél a szigorú udvarnál el van rontva a hÅ‘snek az egész életpályája. A mellékszobában halkan dudolta valaki: «Kinek van, kinek van, karikagyűrűje.» Ocskay megállt, s mint az illó mérget szivta be e bűbájos dal meleg áriáját, ezt a dalhanggá változott kábÃtó arómát. Azért sem! Nagyot dobbantott a lábával. «Nem megyek át hozzá!» Úgy tett, mintha tudomást sem venne róla, hogy a szomszéd szobában van valaki, s folytatta a csendes lépegetést az ajtótól az ablakig és vissza. Egyszer aztán felnyilt a közbensÅ‘ ajtó, s belépett a szomszédnÅ‘. – Ha te nem jösz, én jövök. A grófnÅ‘ állig és körömhegyig érÅ‘ fehér ruhát viselt. Abban az idÅ‘ben ez volt az özvegyasszonyok viselete Bécsben. A hogy Magyarországon a violaszÃn, úgy Bécsben a fehérszÃn volt a gyász. Ezt pedig jó volt megtartani a nagy császárvárosban; mert ott az utczán egyedül járó asszonyszemélyt, ha szép volt és fiatal, hamar megállÃtották a titkos rendÅ‘rség közegei s kellemetlen kérdezÅ‘sködés alá fogták, ha csak fehér ruha viselés által nem jelezte, hogy «gyászos özvegyasszony». Az arcza is épen olyan fehér volt hozzá: a tisztes fÅ‘kötÅ‘ pedig egészen eltakarta a haját. – Megbocsát kegyelmed, ha én magam jövök kegyelmedhez. Még a tegezést is elhagyta. Az ajtóknak füleik vannak. Ocskay szigorú arczczal fogadta. – Ugyan minek jött a grófnÅ‘ ide utánnam? – Én elÅ‘re jöttem. – De azzal a szándékkal, hogy itt velem találkozzék? – Azzal. A mint megtudtam, hogy kegyelmednek Bécsbe kell feljönni, rögtön útra keltem, hogy megelÅ‘zhessem. – De hát miért? – Oh ne gondolja kegyelmed, hogy valami pásztorórák utáni ábrándozás hozott ide. Ahhoz nagyon rosszul is volna választva a hely a «fehér-angyal»-ban. Az ok, a mi ide hozott, az, hogy kegyelmednek sehol a világon nincs olyan szüksége egy igazán hű baráti szivre, mint épen Bécs városában. – Úgy? Köszönöm. – Még nem is tudja kegyelmed, hogy mit köszönjön meg? Bécs városa a legveszedelmesebb csatatér, a minÅ‘n csak kegyelmed valaha megfordult, s itt vitézség, bátorság nem segÃt, azok nem vezetnek gyÅ‘zelemre; ellenkezÅ‘leg: felsülésre. Kegyelmed itt a legelsÅ‘ lépésnél már el fog tévedni. Az udvarnál azokat a bejárókat, a mik czélhoz vezetnek, csak nagyon kevesen a beavatottak ismerik. A publikum csak a nagy kapukat látja, s azok a labyrinthba vezetnek. Én elÅ‘re jöttem, hogy kegyelmed számára elÅ‘készÃtsem az utat; kitanuljam az alkalmat és idÅ‘t; megnyerjem a kedélyeket és indulatokat; elhárÃtsak minden akadályt, mely nagyratörésének útjában áll. – Én hoztam el kegyelmedet idáig, elhiheti, hogy itt magára nem hagyom, veszendÅ‘re, koczkára nem vetem azt, a mit eddig elnyertem. – Hálás vagyok a jószándékért, szólt Ocskay tompa, kemény hangon. Arról is meg vagyok gyÅ‘zÅ‘dve, hogy azok a szolgálatok, a miket ön nekem fölajánl, rám nézve megbecsülhetlen haszonnal járnak. De nem akarom azokat felhasználni. Két dolgot hoztam magammal, a mivel magam elÅ‘tt utat akarok nyitni. Érdemem és férfierÅ‘m! Ezekkel megyek a trón elé. S van elég önbizalmam, hogy azokat méltányolni fogják. Ocskay László nem kegyelemkeresve, hanem magát büszkén felajánlva jött fel Bécsbe. S én hiszem, hogy ott, a hol a férfiértéket becsülik, ki fogják találni, hogy Ocskay László mit ér? – De hát történjék bár az ellenkezÅ‘, legyek elutasÃtva, kicsufolva azok által, a kik hiva-hivtak, hizelegve kecsegtettek: még akkor is hamarább elfogadnám a fehér angyal kocsmárosának az ajánlatát, hogy legyek a vendéglÅ‘je kapuján kocsmaczimer, mint azt, hogy generálissá legyek asszonyi protectió mellett. Ozmonda félrefordÃtá az arczát, fejét lesütve, megaláztatását ezzel jelezé. Ezért aztán Ocskay megsajnálta, s szelidebb hangon szólt hozzá; de a szavakban még mindig dölyf volt és keserüség. – Bocsásson meg rideg beszédemért, grófnÅ‘. De ha megfordultam is, egyet nem tudtam magamtól elhagyni, a férfibüszkeséget. Ahhoz voltam szokva teljes életemben, hogy asszonynál, még ha szeretett is, soha sem kértem, mindig csak adtam. Az Å‘ dolga volt elfogadni azt, a mit neki hozok. – Tartom az arczomat, suttogá Ozmonda, összehuzva magát Ocskay elÅ‘tt. – Miért? (Különös kérdés volt.) – Hogy elfogadjam, a mit kegyelmed jónak lát adni; a mit megérdemeltem. Ha pofont, hát azt: ha a másikat… Ocskay megadta neki a másikat. Abban a perczben nyitott be Scharodi az ajtón. – Szétugrottak mind a ketten. – Ozmonda visszafutott a szobájába. – Nem láttam semmit! mondá a kocsmáros. – Mit akar kend? rivallt rá Ocskay. – Hozom a számlát. – Nem megyek sehová! Hozza utolsó nap! Mit ront rám vele? – Bocsánatot kérek, de nem csak a contót hozom; az nem sürgetÅ‘s, de annálinkább ime ezen «bejelentési czédula», a mit excellentiádnak legméltóságosabb saját kezével kell aláirni és azután holnap reggel 9 órakor személyesen megjelenni az Oberste Polizeiamtnál, Alserstrasse Nr. 615, s ott felkeresni a Fremdenregistrierungscommissiont, második lépcsÅ‘ XIII. ajtó balra, s ott legitimálni magát élÅ‘ szóval és papirosokkal. – Egyébiránt én nem láttam semmit. O DU LIEBER AUGUSTIN! – Fújd hát azt a nótát most! parancsolá Ocskay a trombitásának. «Hát a nénéd él-e még? Hát a foga ép-e még? Rád-e, rád-e, rád-e, rád. Rád-e vicsorÃtja még? S aztán elÅ‘re, mint a szélvész! A bánus vértes-ezrede szétomlik elÅ‘tte, mint a pozdorja. Tovább, tovább! Következik Steinville hires dragonyos ezrede. … Rád-e, rád-e, rád-e, rád! Hullanak, mint a szilva a fáról, ha megrázza erÅ‘s ember. Nincsenek már! Ott jön egy sáncz, megrakva muskétásokkal. Fújjad, Fújjad! Rajta! Rajta. Fel egyenesen. Kaptatva! repülnek a paripák az árkon keresztül! Repülnek a levágott fejek bele az árokba. Tovább, tovább! Ott üli a diadalát nagy fejű Heister a csatatéren; azt hiszi, hogy övé az már. Rajta, rajta! Ãgyu lobban, bomba roppan. Kartács zúdul, dübörög a föld. Császári muskétások dobszóra sorba állnak, úgy vonulnak elÅ‘re. Hajtsad kurucz, hajtsad! A dobszó egyre közelebb hallatszik már, az ismeretes üteny dallamra: «Kenyeret, kenyeret, kettÅ‘t, kettÅ‘t, csontot, csontot, másfél fontot.» Erre masiroznak a német katonák. A vége az, hogy «feküdj, feküdj, lompos német!» – Most vágd kurucz! Maga is neki vágott jó Ocskay László s kézzel lábbal majd szétrúgta maga alatt az ágyat. Az elsÅ‘ felébredésnél alig tudta kitalálni, hogy hol van most? Mikor aztán kiugrott az ágyából, s kitekintett az ablakon, akkor látta, hogy Bécs városában van: a német katonáknak verik a gyülekezÅ‘t, a kik a házaknál vannak elszállásolva. Hajh most már majd csak álmaiban fogja feltalálni azt a régi Ocskay Lászlót, mint a hogy feltalálja az ember a régi kedves szeretÅ‘jét még sokáig álmában, mikor az már régen a másé. A ketyegÅ‘ fali órára nézett: késÅ‘ reggel volt már; sietni kellett az öltözködéssel, hogy kilencz órára ott legyen a politzei-hivatalban pontosan. – A német csak egy helyen rettenetes, a hivatalszobában. Másutt mindenütt ki lehet vele jönni valahogy; de a hivatalszobában nem kiméli még az anyja méhében levÅ‘ gyermeket sem. Schárodi már odakinn várt reá s személyesen kisérte el a rendÅ‘rségre, egész a hivatalszoba ajtajáig, a hol már el nem tévedhetett. Az volt a fÅ‘registratura. A német, a ki odaparancsolta maga elé, az oberregistrator, kicsiny köpczös emberke volt; kerek hassal, kerek fejjel, szétálló karikalábakkal. Ha birokra került volna a sor, fél fogára is kevés lett volna Ocskay Lászlónak. – Hanem hát a kalamáris a legfélelmesebb löveg, annak a keze ügyében, a ki abból lövöldöz. Ocskay Lászlónak szépen oda kellett állni a rácsozott asztal elé, s felelni a hozzá intézett kérdésekre. ElÅ‘ször is, kinek hiják, hány éves, hol született, s a többi. Mi a mestersége? Generális. Császári királyi? Hát mi volna más? Azután következett a személyleirás. Ezt az oberregistrator diktálta a kanczellistának. Ocskaynak végig kellett hallgatni ilyen jelzÅ‘ mondatokat: – Haja elÅ‘l befonva asszonyosan. – «Orra alatt két elÅ‘re meredÅ‘ paragrafus alaku szÅ‘rtekervény». Arra a hatalmas bajuszra különös «pick»-je látszott lenni a fÅ‘lajstromozónak. Valahányszor Ocskay felemelte a fejét, Å‘ mindig hátrakapta a magáét; mintha megijedt volna, hogy felökleli a bajuszával. Aztán következett a vallatás, hogy mi járatban van? A császárhoz jött. Mi dolga van vele? Azt is megmondta. Van-e mibÅ‘l megélnie az alatt, a mÃg Bécsben tartózkodik? Nincs-e pestis azon a vidéken, a honnan ide jött? Van-e gyónási czédulája, és mikorról? Ocskay mindenre felelt csendes béketüréssel. De mikor azt kérdezte tÅ‘le a kerekhasú, hogy «volt-e már valami gonosztettért megbüntetve és mi módon?» akkor elszakadt a türelem madzaga s összeszidta jó magyarul a kérdezÅ‘nek minden hÃm és nÅ‘nemen lévÅ‘ szenteit; a miért aztán az irodafÅ‘nök hátraszólt egy másik irnoknak nagy flegmával: «Vegyen ön csak elÅ‘ egyet a Strafbolletákból s irjon fel két forint birságot a registráltnak, illetéktelen fenhangon kiabálásért a hivatalszobában». – Hát csak irj fel fráter öt forintot! Kiálta oda Ocskay László, s még három forint árát lekáromkodott a kerekhasú összes atyafiságának rovására. Ez Ãgy rendben lévén, megkapta a certificátot, melynélfogva itt tartózkodhatik egy egész hétig Bécsben, a fehér angyalban, ha más kocsmába költözik át, azt újra bejelentse, s az egy hét leteltével új certificatért jöjjön. – Vak apád! Monda Ocskay; egy hét mulva én már ott viszem a dandáromat ütközetbe a Garam mellett! Mikor aztán eltávozott, a fÅ‘lajstromozó utána ment, hogy kikisérje. A hivatalszobán kivül igen nyájas volt ez a derék úr. Megkinálta Ocskayt egy szippanat burnóttal is a szelenczéjébÅ‘l, s azt mondta neki, hogy «különös gondunk lesz az urra!» S pártfogói ábrázattal veregetett a vállára. Ocskay fújt dühében, mikor kiért a folyosóra, s mérgesen verte le a válláról a hivatalfÅ‘ tubákos újjainak nyomát. Å neki, Ocskay Lászlónak a vállára veregetni! Ezt még nem próbálta halandó! Mikor visszakerült a kapuhoz, ismét ott találta Schárodit. – No ezen szerencsésen átestünk; monda a fehér angyal. Nem vertél meg valakit odabenn? – Kicsi hÃja volt. – No már most siessünk haza. Tedd magadat gálába, hogy legelébb is bejelentsd magadat a fÅ‘udvarmesteri hivatalnál. Én addig hozatok a számodra az István-térrÅ‘l gyaloghintót. – Gyaloghintót? Nem vagyok én dáma. – Itt az urak azon járnak. Gyalog oda nem mehetsz, mert csupa sár lesz a sárga csizmád a Burgig. Aztán mikor a déli harangozást hallod, gyere haza; mert akkor minden ember ebédel. Ma az én privát vendégem fogsz lenni; csak négyecskén leszünk: a grófnÅ‘t is meginvitáltam, s aztán még egy közös jóbarátunk lesz jelen, igen fidélis czimbora, egy igazi bécsi vér. Ocskay el nem tudta képzelni, hogy ki lehet nekik kettÅ‘jüknek közös jó barátjuk, s a mellett igazi bécsi vér és hozzá fidélis czimbora. Hát nem törte rajta a fejét. Felment a szobájába, fél gálába vágta magát: ma csak bejelentési látogatásokat tesz, ellenben a kardjáról lelóggó tarsolyába belerakta mindazokat a nagybecsü okiratokat, a mik idejövetele sikerét biztosÃtották s Ãgy vitette fel magát a gyaloghintón a császári Burgba, a levett kalpagját a kezében tartva, mert a német, mikor a gyaloghintót épÃtette, nem számÃtott arra, hogy abban a magyar mágnások is fognak kocsikázni, különben kürtÅ‘t csináltatott volna a tetejére, a miben a kócsagtollas forgójuk elférjen. A Burgban elég hamar rátalált a fÅ‘udvarmesteri hivatalra, jól is fogadták, leültették. Egy koszperdes, parókás és bársony kabátos úri ember ült egy nagy oroszlánlábu asztalnál s azt kérdezé tÅ‘le, hogy kinek hiják, és mi a czÃme. – Én Ocskay László, generális vagyok. Erre a koszperdes füle mellé dugta a tollát és fölállt. – Akkor én önt legelébb is a profoszhoz küldöm két napi áristomra. – Nono! (Ez jól kezdÅ‘dik!) Mi oknál fogva? – A miért elmulasztotta ön föltenni a mellszalagját. Ocskaynak csak most jött világosság az elméjébe! Hiszen mellszalag nélkül nincsen generális. – Hát biz azt nem tehettem fel, mert még nincs; csak most nevezett ki Å‘ felsége: épen azért jöttem, hogy azt a szalagot megkapjam. – Az már más; mondá a koszperdes. Akkor csak a többi czÃmeit kérem, hogy bejegyezhessem az audiencziás könyvbe. Volt ott az asztalon kilencz nagy könyv, ugyanannyi szinü boritékba kötve. LegelÅ‘l a császárveres, azután a fekete, azután az aranyos meg az ezüstös, azután az aczélos meg a rózsaszinű, meg a hupikék, azután zöld, végül a talitarka, utoljára a sárga. Ez már az asztal alatt hevert, különben Å‘ lett volna a tizedik. «Gróf?» kérdezé a parókás, az ezüstös táblájura téve a kezét. – Nem vagyok gróf. – Tehát báró? – Lovag? – Egyik sem. Magyar nemes vagyok. A hivatalnok bólintott a fejével s kihuzta a kilencz könyv közül a kék szinüt, abba irta be Ocskay László nevét, olyan gépies flegmával, mintha soha se hallotta volna hirét. – Mikor lehetek szerencsés audencziát nyerhetni? kérdezé Ocskay. – Majd mikor Å‘ felsége fogadni fog. EttÅ‘l nem lett okosabb. – S mikor lesz az? – Azt nem tudni. Å felsége most Laxenburgban van vadászaton s csak egy hét mulva jön meg. Még is csak igaza volt annak a registrátornak. – S megérkezése után mely nap számÃthatok elfogadásra? – Hja, uracskám, az attól függ, hogy hányan iratják be magukat ezekbe a megelÅ‘zÅ‘ könyekbe, mert azt tudni fogjuk, hogy a legújabb hofceremoniell szerint az instansok rangszerint bocsáttatnak legmagasabb audencziára. Ebben a császárvörösben vannak az egyházfejedelmek, a feketében a többi papok, szerzetesek, az aranyban a herczegek, az ezüstben a grófok, az aczélban a katonatisztek, a rózsaszinű a báróké, a kék a nemeseké, a zöld a polgárságé, a tarka a parasztoké, (mindegyikre ráütött a tenyerével.) Ez a sárga meg a zsidóké. (Már arra csak a sarkával mutatott.) – És Ãgy én rám mikor következik a sor? – Tessék itt lenni mindennap. Meglehet hogy negyedik, úgy cseppenhet, hogy az ötödik napon. (Hisz az alatt az én ezredem otthon mind szétszalad a világba, gondolá magában Ocskay.) – Az én ügyem azonban nagyon sürgÅ‘s. – Önre nézve, ugye? mondá a magas úr csendes sarcasmussal. – Nem! Az országra nézve! Tüzeskedék Ocskay. – Kérem, tessék helyet adni a következÅ‘nek. Ocskay háta mögött jött egy mezitlábos, faczipÅ‘s szerzetes. – Ezt hamarább fogják beereszteni, mint engem. Kimenet eszébe jutott Diogenesnek az az adomája, a mikor az archonok palotája elÅ‘tt a kÅ‘szobornak kezdte elpanaszolni a baját. Azok talán inkább meghallgatják. Azért sem akar asszonyvédelemre szorulni! – Tarsolyában ott van Wratislav, a hatalmas miniszter levele Pálffy bánhoz. Azt ugyan szintén Ozmonda hozta el a számára s még is csak asszonyi közbenjárás vegyül a dolgába: de nem nyilvánosan. – Odavitette magát a kanczellár palotájához. Épen akkor harangoztak délre, mikor a zselleszékhordozók megérkezének a kapu elé, a két granatéros strázsa épen akkor kiáltotta el, hogy «hopplétz» (abg’lÅ‘st.) – A kapus nem volt a bejárat alatt. – Ocskay kereste, mÃg rátalált az odujában. Az ottakringi schweitzer egy tál savanyukáposztás gölÅ‘dény elÅ‘tt ült a legkomolyabb intentiókkal. – Itthon van Å‘ excellentiája a cancellár? – Nos aztán? kérdezé a kapus, a félpofáját teletömve gölÅ‘dénynyel. – Lehet audencziát kapni nála? – Honnanvaló lehet ez az úr? (A kapus a háta mögé beszélt a feleségéhez.) Nem tudja az úr, hogy Bécsben tizenkét órakor minden becsületes ember ebédnél ül? Tehát «mi» is. – Hát délután nem fogad Å‘ excellentiája? A kapus majd kiejté a szájából a gombócz falatot, úgy röhögött. – Te! Asszony! Délután? Audiencziázni? Hahaha! Ez az úr most jön Törökországból. Ocskay meggondolta, hogy az oroszlánt sem jó háborgatni, mikor lakomázik; meg az is eszébe jutott, hogy maga is ebédre hivatalos, pontban tizenkettÅ‘re. A közös jóbarát már talán éhes is lesz: ne várakoztassuk. Visszavitette magát a fehér angyalba. Scharodi már nyugtalanul várta. – Már itt a mi kedves barátunk. Asztalon a leves. Csak te rád vártunk. Gyere fel egyenest. S vitte karonfogva Ocskayt a maga szobájába. Ocskayra kellemetes meglepetés várt. Az a mi közös jó barátunk senki sem volt más, mint a politzei registrátura fÅ‘nöke. Jó barát reggel óta. – Herr von Ocskay; Herr von Federreiter; mutatá be egymásnak Scharodi. Véghetetlenül örültek, hogy ismét szerencséjük van találkozhatni. Federreiter úr csakugyan fidélis egy czimbora volt – tányérok és poharak között; egészen más ember, mint a kalamáris és porzótartó mellett. – Nagyon jól tette ön, hogy a fehér angyalba jött szállni! mondá parolát csapva Ocskay tenyerébe: ez a legkreuzfidélebb kocsma a császárvárosban, mind ide szállnak a magyar urak; azok az én legjobb kundsaftjaim. Káromkodnak, poharat törnek, fejeket bevernek; de semmi államellenes complottba nem ártják magukat. Egy szabadkÅ‘müves sincs közöttük. No majd leves után sok anecdotát mondok el róluk. És tartotta aztán vÃg történetkékkel az egész társaságot, a miknek némelyike csintalan is volt; de azért szabad volt azokon Ozmonda grófnÅ‘nek is kaczagni: hisz Å‘ már özvegyasszony. Ocskay, hogy kiegészÃtse a traktát, behozatott egyet a tokaji boros átalagokból. Az volt Federreiter úrnak a gyönge oldala. «Már csak ez az egy is megérdemli, hogy soha el ne bocsássuk, meleg keblünkre szorÃtva, Magyarországot! Be fölséges ital! Királya az italoknak! EttÅ‘l a bortól aztán Federreiter barátunk nemcsak beszédes lett, de még nótás is. Asztal vége felé, pipagyújtás elÅ‘tt, eldanolta a társaságnak a «der liderliche und versoffene Jerum»-ot, meg a «Mir is alleseins, habi a Geld, oder keins». Scharodi kisérte a nótát gitárral. Derék nóták: egész Bécs dalolja Å‘ket. – Ezek mind az Augustin nótái, mondá Federreiter úr. Oh a mi Augustinunknak nincsen párja! Hallotta hirét kegyelmed? Hogy ne hallotta volna? Az egész világon éneklik ezt a nótát: «Ei du lieber Augustin». – Ezt a nótát a nagy pestis idején szerzette a ficzkó, mikor minden ember kétségbe volt esve, s csak úgy hullottak el az utczán a bécsiek, mint a legyek. Augustin pajtás meg úgy leitta magát boróka pálinkával, hogy az utczán eldÅ‘lt s ott maradt heverve. Mikor aztán éjjel jött a «Todtenbruderschaft» a halottgyűjtÅ‘ szekérrel, összeszedni a hullákat az utczákon, Augustint is annak nézték, feldobták a szekérre, kivitték a temetÅ‘be, ott a nagy közös sirba belevetették a többiek halmára s ott hagyták reggelig. Mikor azután felocsúdott Augustin, akkor látta eliszonyodva, hogy micsoda társaságba került. Kikeczmelgett a sirból, megkereste a dudáját s hazament; estére még nagyobb kedvvel énekelte a «Hei du lieber Augustin»-t a fehér angyalban. Mert ez a legkedvesebb kocsmája. Hiszen majd meglátja Å‘tet kegyelmed szombaton este. Akkor szokott itten énekelni. Olyankor ember-hátán-ember üli tele a bécsi világ a vendégtermet, csakhogy az Augustint hallhassák. Aztán mikor valami bolond nótára rágyújt, utána énekli azt az egész társaság, utoljára még tánczolnak is hozzá. De olyan is az Å‘ nótája, hogy az embernek a talpát csiklandozza, mikor az azt énekli, hogy «Rock is weg, Stock is weg;» az embernek az inába áll a tánczgörcs. S jucundus nagy kedvében még azt is megtette Federreiter úr, hogy egy «Schnadahüpfert» közrebocsásson a társaság elÅ‘tt, a mihez Scharodi danolta Augustin nótáját: «Den Weibern gehört der Brunnen, Den Mann der Wein erfreut.» (Asszonynak való a kút, Férfit felvidÃt a bor.) – A komoly magyar urak ezt persze csak nevetik, szólt a táncz után, kissé restelve a dolgot. A magyar urak pedig generosusok. Ocskay utána akart menni a czimborának. – Dehogy is nevetjük. Nálunk is szokás az. Ha egy tánczravaló nóta megzendül, összeüti magyar ember a bokáját. Kérje csak fel, barátom uram, Ozmonda grófnét, énekelje el azt a nótát, hogy «Azt mondják, hogy nem illik a táncz a magyarnak.» – Kérjük nagyon szépen! Federreiter úr háromszor is kezet csókolt Ozmondának, mÃg a grófné csakugyan ráhagyta magát birni, hogy szép csengÅ‘ hangjával elénekelje azt a dallamos nótát, a mihez aztán Ocskay, csipÅ‘re tett kézzel, összevert sarkantyúval nehány délczeg tánczmozdulatot tett, sÅ‘t a nóta végén, a hol azt mondják: Illik gyöngyös pártához, Kócsagtollas fÅ‘höz; Illik sarkantyús csizmához, Pillangós czipÅ‘höz,» még egy fordulatra magát az éneklÅ‘t is elragadta. – Fölséges! Magniperb! Kiabált Federreiter úr. Ezt én nem tudom utána csinálni! Hogyan is volt csak? De már másodszor nem volt kedve Ozmondának magát produkálni. Engedelmet kért, hogy szobájába vonulhasson. Az urak aztán még ott maradtak pipázni, kvaterkázni, adomázni, Ocskay természetesen smollist ivott Federreiter úrral, s per tu pajtások lettek. Estefelé, az elváláskor, Federreiter úr meginvitálta a két jó barátot másnap estére, oda le az extrazimmerbe, a hol Salamandert fognak dörzsölni egymással. Ennek a napnak egyéb eseménye nem volt. Másnap korán reggel azonban már kiránczigálta Ocskayt az ágyból egy rendÅ‘rszolga. Azonnal siessen fel a Politzeyre: idegenek registraturájába. Ugyan mit felejthetett nála az Å‘ kedves jó czimborája, hogy olyan sürgetÅ‘s a találkozása? A délutánt sem várhatja? Felballagott a Registraturára. Ott találta már Federreiter urat, a rácsos iróasztala elÅ‘tt ülve, nagy, rubrikázott könyvek közé elsánczolva. Az nem sietett eléje kezet szorÃtani. Ismét elÅ‘l kezdÅ‘dött a tegnapi benevolisatio. «Kinek hÃvják? Hány esztendÅ‘s? Mi a vallása?» s a többi. Mikor ez mind meg volt, akkor azt kérdé nagy hivatalos szárazsággal Federreiter úr az inquisitustól: – Miféle viszonyban van az úr azzal az asszonysággal, a kivel tegnap együtt mulatott? Ocskaynak majd a feje tetején ugrott ki a szive dühében e kérdés miatt. – Hát mi köze van ahhoz az urnak? Kiáltott vissza, teljes tüdejébÅ‘l. – Csak lassan uram! A hangos beszéd pénzbe kerül. Nálunk Sittenpolitzey van: a közerkölcsiséget szigoruan veszszük. Paragraph so – und – so – azt rendeli, hogy a kik a kocsmákban asszony-személyekkel együtt esznek, isznak, énekelnek és tánczolnak, item: a ki nyilvános szállókban férfi és asszony személy két egymás mellett levÅ‘, de közös ajtóval összekötött szobában tartózkodnak, szigoruan kérdÅ‘re vonatnak, hogy miféle törvényes, avagy törvénytelen összeköttetés áll fenn közöttük? Mert az utóbbi esetben a férfi 7 naptól 14-ig terjedÅ‘ börtönre itéltetik, hetenkint két napi bÅ‘jttel súlyosÃtva; a «das Mensch» pedig a bűnbánó leányok zárdájába csukatik be. Ez a szigorú rend nálunk. Annálfogva feleljen az úr: rokona önnek amaz asszonyság? – Hát persze, hogy rokonom. Unokahugom. – Hányadik ágon? – Az elsÅ‘ ágon. – Hisz az grófné. – A férje után. – E szerint beirom, hogy a «testvére» az urnak. – Azt sem bánom; szólt Ocskay nevetve. – De ne tessék ezen nevetni; dörmögé halkan a fÅ‘nök, mert különben olyan hamar beteszik a szép grófnét a «Hübschlerin»-ek közé, hogy észre se veszi. – Ne féltse ön azt a grófnét! – Jól van, el lehet menni. Délután aztán, mikor Federreiter úr, meg Ocskay összekerültek a fehér angyalban a Kneipolásra, azt mondá az oberregistrator: – Megbocsáss, pajtás, valaki denunciált: meg kellett ejtenem a vizsgálatot, különben a hivatalom bánja; igen okosan feleltél, én is úgy feleltem volna a te helyedben. Csak arra figyelmeztesd a hugocskádat, hogy mikor magányosan megy a Grabenre sétálni, mindig a kezében vigye az imádságos könyvet s aztán sétáljon be a Szent-István templom egyik ajtóján, a másikon meg ki; mert különben az ilyen szép asszonyt megszólitja a politzey: Å‘ meg azt pofon találja felejteni s kész a veszedelem. Akkor aztán leültek inni. Ocskaynak a dolga ezen a napon csak annyival ment elÅ‘bbre, hogy Wratislaw kapusának egy tallért csúsztatva a markába, az által bebocsáttatott a palotába. Ott azonban mindjárt az elÅ‘szobánál hajótörést szenvedett az expeditiója: az inas arra a kérdésére, hogy itthon-e az excellentiás, azt a választ adta, hogy «itthon van, de beteg.» Pedig épen elÅ‘tte eresztettek be egy czifra ruhás urhölgyet, a ki nem úgy látszott, mintha doktor volna. Vissza kellett térnie. KésÅ‘n jutott eszébe, hogy az inasnak is kellett volna adni egy tallért. No majd holnap. Ez Ãgy ment napról-napra egész gratiával. Ocskay senkit sem talált otthon, a kit keresett, meg a kihez a bántól ajánló levelei voltak; a ki otthon volt, vagy beteg volt, vagy úgy el volt foglalva államügyekkel, hogy nem ért rá Å‘t elfogadni. No, de azért nem panaszkodhatott, hogy unja magát. A kedélyes Bécsben mindig jól lehetett mulatni. Ott volt a «paradicsomkert,» a bécsi világ kedvencz mulatóhelye, tengercsigákból rakott grottáival, mesterséges aranybányájával, melyben ezüstbÅ‘l készült bányászok vágták az érczet, örök mozgásban tartva mesterséges vizmű által. Ott bámultathatta délczeg alakját a bécsi elegáns világgal s bámulója akadt elég. Hallhatta a hires bécsi hárfajátékos nevezetes nótáját: «herdegatta (ördögatta) blaue Hosen!» próbálgathatta a kuglizási tehetségét az István torony tekepályáján, versenyezve a két barátjával, hogy melyik teszi meg a hires «Mux» lökését mind a kilenczre? Abban az évben nyilt meg Bécsben az elsÅ‘ opera-szinház is, játszottak benne hetenkint kétszer: az is jó mulatság volt. Megnézte a törpék lakodalmát is. Bécsnek akkor valami nyolcz törpéje volt, azok között egy kitanult orvosdoktor. Mindenek felett való mulatság volt azonban a fürdÅ‘kben, a hol óriási nagy termekben alant a vizmedenczében a város elegáns hölgyei fürödtek, (magától értetÅ‘dik, hogy fürdÅ‘-öltözetben), a gavallér urak pedig a galleriákon gyülekeztek össze, s onnan enyelegtek, udvaroltak, pénzt hajigáltak le a vizbe a hölgyek közé, s nagy mulatság volt, a mint azok azt elkapták, vagy a viz fenekérÅ‘l felbuvárkodták. Ãgy csak eltelt az idÅ‘ egész szombatig. Akkor meg következett az Augustin productiója a fehér angyalban. A hirhedett népénekes már akkor vén sas volt. Csak hetenként egyszer hagyta magát rávenni, hogy régi kedvencz kocsmájában, a fehér angyalban gyönyörködtesse a bécsieket. Ezen az estén belépti-dijat szedtek a kocsmába letelepülÅ‘ vendégektÅ‘l, mégis megtelt az ivóterem; a ki be nem fért, kinn maradt az utczán, oda adatta ki magának a «Schoppen»-jét s az ablakon keresztül hallgatta a kedvencz troubadour nótáit. Úgy kellett biz azt már talyigán felhozni s két ember fogta a két hónalján, mikor beexpediálták a vendégterembe. A kakas-tollas süvege lelehullott a fejérÅ‘l, s a feje is csak úgy lógott a szárán. Az egyik ember hozta a dudáját, a másik a gitárját. Mikor letették a szalmaszékre, csak úgy összeesett, mint egy tánczbáb (Gliederpuppe). Megszokta azt már nála a közönség. Ãgy megy az mindig. Csendes delirium tremens emészti naphosszant a népdalnokot: reszket minden tagja, beszélni sem tud már, sem a lábán állni; hanem a mint a publikum vivátozását meghallja, akkor életre ébred; felvillannak a szemei s tüzben kezdenek égni; a hülye tekintet gúnyra vigyorodik, s a mint aztán reszketÅ‘ kezébe odanyomják a wachholderes poharat (más italt be nem vesz már) s a mint annak a tartalmát rángatozó mozdulattal beöntögeti fogatlan szájába, egész más ember lesz; széjjel néz, köszönget, s mikor aztán még a duda fuvóját is a szájába dugják, akkor már egészen otthon van. Minden nótája eszébe jut. Az a duda az Å‘ kedvencz szerszáma. Az maradt rá az apjáról, mint szegény árvagyerekre, a kinek az apja elitta a házát a feje fölül; az volt az Å‘ anyja, dajkája, gondviselÅ‘je; az a duda. Mindig annak a nótáit kell elébb végighallgatni a közönségnek, a mÃg csak el nem érkezik az elérzékenyedés stadiuma a művésznél, a mikor aztán megtelnek a szemei könynyel, s egyszer csak azt mondja a duda, hogy «nyekk,» nem adja tovább a hangot. Akkor aztán még egy pohár borókaszesz, s az egész jó kedv, a pajkos csipkedÅ‘ kedély visszatér, nem reszket már a művésznek semmi tagja, hanem a dal rhythmusára rángatózik s a tréfás dal felvillanyozza, magával ragadja az egész társaságot. Ocskay is tudott mulatni rajta. Ozmonda nem volt ott. NÅ‘k nem jártak ilyen helyekre, akkor. Å csak egyedül ült egy asztalnál. Az éneken is mulatott, de még inkább a publikumon. Az is egy mulatság, azt látni, hogy milyen jól tud mulatni a bécsi közönség. A hol más csak mosolyog, ott a bécsi kaczag, s a hol más kaczag, ott a bécsinek már a mellényérÅ‘l szakadnak le a gombok. Különösen egy válogatott pofákból álló társaság, mely a népénekeshez legközelebb álló kerekasztalnál foglalta el a helyét már kora délután, tüntette ki a jó kedvét a legrakonczátlanabb tombolással. – Ezek nekem egészen ismeretlen pofák! mondá Scharody Ocskaynak. Soha sem láttam Å‘ket. Pedig minden vendégemet ismerem. Mikor Augustin a kedélyes dalokból egy-egy strófát elénekelt, a kerek asztal társasága utána énekelte azt, harsogó tele torokkal; s a refrainet: «O Jerum, Ui, O Jerum», meg az «Alles ist mir einerlei»-t, az összes vendégsereg hangoztatta utána. Végre az «O du lieber Augustin»-t követelte a közönség. Ez maradt fenn örökidÅ‘kig kedvencz nótájának. Minden asztalon kopogott a pohár-fenék, a közóhajtás nyomatékos kifejezéseül. «Halljuk az O du lieber Augustint!» A vendégek mind a jelenlevÅ‘ Ocskayra néztek, mintha figyelmeztetnék, hogy no most hallasz valamit, a mit még nem hallottál, Bécs rettegtetÅ‘je! hajdan félelmetes Rákóczy villáma! A kerekasztalnál ülÅ‘k többen mutogatták Augustinnak, olyanforma némajátékokkal, a mi a bajuszkipödrést fejezi ki, hogy mit várnak tÅ‘le. Az egész sokaság közt egyedül Ocskay viselt bajuszt. Könnyen kitalálhatta, hogy róla lesz szó a nótában. Ott maradt, megvárta. Gondolta magában: «bolondok! Ãgyúval sem tudtatok a helyembÅ‘l kimuzsikálni valaha, most azt hiszÃtek, hogy dudával puskáztok ki?» Augustinnak elébb egy kicsit gyantázni kellett, wachholderrel. Akkor aztán felkelve a szalmaszékrÅ‘l, a nyakába akasztott gitárral, s egyik lábát a másik után satir-ugrásokra kapkodva fel, rákezdé a nótáját: «Ei du lieber Augustin ’S Geld ist hin ’s Mensch ist hin. Rock ist hin, Stock ist hin. Ei du lieber Augustin Alles ist hin.» Hej milyen frenetikus «jubel» követte ezt a nótát. Kétszer is utána énekelte azt az egész közönség, asztalverÅ‘ kancsó-fenékkel helyettesÃtve az orchestrumot. Augustin megint gyantázott, azt jelezte, hogy új vers következik. – Silentium! ’S Maul halten! figyelmezteté egymást a közönség. Következett az új vers: «O du lieber Augustin Trutz ist hin, Kurucz ist hin, Kommt schön zahm jetzt nach Wien Oh du lieber Augustin Alles ist hin!» Vezuvkitörése a kaczajnak következett erre a versre. Minden torok egy kráter lett, mibÅ‘l a röhej lángoszlopa lövellt fel a boltozatig. Annyi éveken át elfojtott boszuság, elnyelt harag földalatti gázai, lávái törtek ki e pillanatban kegyetlen visszatorlásra. Ãgy vetteti a levegÅ‘be a bécsi nép a maga ellenségét. Ocskay megvallotta magában, hogy ez a földalatti aknafelrobbantás nemcsak sikerült, de meg is van érdemelve, s a mi a legfÅ‘bb dolog: igazságos is. Biz az úgy van. «Trutz ist hin, Kurucz ist hin. S jön fel most szép szeliden Bécsbe! Nincs mit védelmezni rajt.» De már ezt a verset az egész társaság utána énekelte Augustinnak, ötször, hatszor, tÃzszer is egymásután. Fogják ezt már énekelni minden utczán, évtizedekig fogják énekelni. Ocskay László philosophi nyugalmat akart constatálni s még egy kancsó Gumpoldskirchenit rendelt magának, tüntetve vele, hogy nincs szándéka megfutni az egyenlÅ‘tlen harczból, habár százan énekelnek is egy ellen. – Silentium! kiálták a kerekasztalnál. Augustin új verset fog énekelni. Elcsendesült mindenki. Ocskay nagy hallgatva pödörgette a bajuszát. Augustin rákezdé a verset: «O du lieber Augustin, Ohr ist weg, Ehr ist weg, Kuruczember liegt im Dr… O du lieber Augustin Alles ist weg!» De már ez nem volt tréfa. – Oda a fül, oda a becsület! Ki súgta ezt be annak a dÅ‘re utczai énekesnek? Pokolbeli hahota támadt erre a kerekasztalnál, valamennyien rákezdték az új verset ordÃtani; de nem jutottak ám el odáig, hogy «Ohr ist weg, Ehr ist weg,» mert Ocskay felkapta az eléje tett boros kancsót s úgy vágta a kerekasztal emberei közé, hogy a melyiket eltalált közülök, az orra bukott tÅ‘le, s aztán nem várta, hogy megtámadják, hanem felkapta a székéhez támasztott kurtanyelű fokost s elÅ‘vette a régi kurucztempót, Å‘ ment rohamra az egész társaság ellen. Az a fokos pedig átkozott rossz szerszám. Egy hajrá alatt tiszta volt a kocsma. Ocskay egy maga mind kiverte az egész kompániát. Nem volt ez valami nagy hÅ‘stett: a közönség, kivéve a kerekasztalt, csupa merÅ‘ békeszeretÅ‘ jámbor polgárból állt, amazok pedig pipogya ficzkók voltak, csak a hátukat tartották a fokosnak, hogy a fejüket ne érje. Ocskay László maga maradt a borral öntözött csatatéren. A KÉT KERESZT. Ez volt az utolsó hÅ‘stette Ocskay Lászlónak Bécs városában. Elmondhatta Å‘ is magáról, a mit Shakespeare mondat Coriolannal a volscusoknak: «Egy magam dúltam köztetek a városotok falain belÅ‘l!» A mulatság után Scharody valahonnan az asztal alól bújt elÅ‘ négykézláb. Ocskay restelte nagyon a dolgot. – Megbocsáss! mondá kedvetlenül Scharodynak, hogy neked ezt a kárt okoztam. Megfizetek érte. – Dehogy fizetsz! dehogy tettél te nekem kárt. O kontrer: most már egészen felcsaptad a kocsmámnak a renomméját. Dűlni fog ezentúl ide a vendégsereg. Szeretik az ilyent nagyon a bécsiek. Egészen a tetszésükre van az efféle tréfa. A rothe Dachel azzal kapott fel olyan nagy hirre, hogy volt egy hentesmester vendége, a ki minden este tisztára kiverte a publikumot a kocsmából. Pénzért is megveszik az ilyen gaudét. – Jól van, jól. (Azért csak még is jobb szerette volna Ocskay, ha ez az egész vitézi szinjáték nála nélkül történt volna meg). – Hanem már most ne várd, mÃg a politzeyra czitálnak, hanem eredj fel holnap még templom elÅ‘tt magadtól a Registraturára s tedd le az öt forint birságot. Ennyi jár azért a kis vitézkedésért. Ocskay boszus volt; felment a szobájába. Ott azután törte rajt a fejét, hogy vajjon miféle áruló járhat itt Bécsben, a ki az Å‘ életének végzetes titkát közölte a Bänkelsängerrel? «Ohr ist hin!» Hányan vannak, a kik ezt tudják? Hárman: Csajághy, Sándor öcscse, meg Marczi. De négyen: Ozmonda a negyedik. Az a másik három messze van innen. Csak Ozmonda van itten. Å rá vesse a gyanuját? A mint Ãgy járkál alá s fel, töprengve, meg-megállva, az utczán csatangoló csoportok mindenféle zajgását hallgatva, egyszerre csak megüti a fülét egy nóta. Ráismert a rhythmussáról, hogy ez magyar népdal. Hallgatott, figyelt. A mint közelebb jött a danoló, a dalnak a szövegét is kivehette. Meg is állt a danoló az ablaka alatt, hogy jobban meghallhassák ott fenn. «Labancz már Ocskay; sok vitéz hadnagyi Ãtkozva siratják az Å‘ labanczságát; – Verje meg az Isten állhatatlanságát!»… Ez az Å‘ embere. A düh felforralta vérét! Két pisztolyát hirtelen övébe dugta s fokosát kezébe kapva, rohant ki a szobából, le a grádicsokon. Mire az utczára leért, már nem talált ott mást, mint két nyárs-polgárt, a kik egymást támogatva jöttek haza a korcsmából s magyarázták egymásnak a csillagoknak és az asszonyok nyelvének a járását. Hanem a veres-torony kapu táján hangzott egy tilinkó, a mi azt a nótát fujta: «Repülj fecském ablakára!» Máskor könybe borult, most szikrázott a két szeme, mikor az a nóta szólalt meg a hallatára. Rohant oda. A tilinkós már akkor nem volt a veres-torony kapunál. Ezt a nótát pedig itt Bécs városában nem tudja más fújni, csak magyar. Megint megszólalt az az éjszakában; de már a hidon túl, a Wien folyam tulsó partján. Ocskay követte. Néha a tilinkó felváltva rákezdé a Rákóczy nótát. Hej Rákóczy, Bercsényi! Majd meg azt, hogy «Szegény magyar vér!» Ugy látszott, hogy egészen az Ocskay csalogatására fújják mindezeket a nótákat, s a kik fújják, szándékosan csalogatják maguk után. És a mellett arról is bizonyosak, hogy ha Ocskay megkaphatja azt, a ki ezeket a nótákat fújja, akkor Å‘ öli meg azt, vagy az Å‘tet, de az halálos találkozás lesz. Meg meg szaladnak elÅ‘tte. Ocskay látja a gyér lámpák világánál el-elosonni a futó árnyékokat; s neki-neki iramodik, hogy utolérje Å‘ket. Igy kicsalogatják lassankint Bécs legrongyosabb, piszkosabb külvárosába, a hol még vályogkunyhó, deszkabódé az egész utcza, s sár van nagy szárazságban is. Nem is hitták még azokat utczának, csak Luknak (Lucke). Szép elnevezéseik voltak. Kleber-lucke, (a hol az agyagba beleragad az ember lába), Schebenzer-lucke (a pozdorjától, a mivel végig volt hintve; itt kendertilolók laktak), Kumpf, Koth, Kater-utczák (csupa sár, rongy, piszok) a legalsóbb népsöpredék csodatanyái. Azután a békamocsár, a minek a környékét csupa czigány meg koldus lakta, földbevájt putrikban. Ocskay úgy elveszhetett volna ezeken a helyeken, hogy nyomára sem akadt volna többé senki. Nem gondolt Å‘ most erre; csak üldözte a csalogató tilinkóst. Megöli azt, akárki legyen is. Csak egy pisztolylövésnyire beérhesse! Csak egy pillanatra megálljon elÅ‘tte! Holt ember lesz belÅ‘le. Hátha az is van olyan jó vitéz, mint Å‘? Hát akkor ketten fognak lefeküdni. Két halott lesz belÅ‘le. Azoknak azonban, a kik Ãgy csalogatták maguk után, valami különös okuk lehetett rá, hogy meg ne álljanak elÅ‘tte. Néha már egy-egy egész riha-csoport körülkerÃtette valami sötét utczakanyarulatnál; de egyszerre egy éles sÃpfüttyentésre szétrebbent valamennyi, mint az éjmadarak, s ismét tovább, távolabbról hangzott a tilinkó. Utoljára már annál az ároknál találta magát, a mi Bécs külerÅ‘dÃtvényeit elválasztja a várostól. A sánczoknál felhangzott az elÅ‘Å‘rsök vontatott kiáltása: «Ki vagy? megállj!» Olyan kietlen, zord helyen volt, a hol nem tudta többé tájékozni magát. EmberölÅ‘ kedvét még a félelmes környék sem lohasztotta. Hiszen épen az ilyen hely jó a gyilkolásra: ez a mély út, ezek a düledezÅ‘ palánkok, ezek az embermagas burjánnal körülnÅ‘tt falak, tetÅ‘tlen omladékok, a török-ostrom maradványai, elhagyott kutak, a mikben soha sem fogja keresni senki, a kit egyszer beledobtak; a putri házak, a miknek az ablakán befolyik a sár, sötét tömpölyök, mikben a békák ümmögnek melancholicusan. Egyszerre kibukkant a hold a szétszakadozó sürű felhÅ‘k közűl s bevilágÃtotta szomorú halottfényével a várost; a mi fehér volt, még fehérebb lett, a mi fekete, még feketébb. Egy útféli domb tetején két egymás mellé állÃtott nagy magas követ látott nem messzire. Azt hitte, hogy azok útjelzÅ‘k, s odament, abban a hitben, hogy majd azok útba igazÃtják. Talán meg is találta, a mit keresett. Az a két magas kÅ‘ volt «a két veszekedÅ‘ testvérek emléke». Egy-egy nagy kereszt volt mind a kettÅ‘re felvésve, és alatta ez az epitaphium: «Itt nyugosznak a két veszekedÅ‘ testvérek, Péter és Mátyás, kik ezen a helyen párviadalban addig ölék egymást, mÃg mind a ketten nyomorultul meghalának. Isten irgalmazzon szegény lelkeiknek.» Ocskaynak úgy tetszék, mintha azok a kövek mozognának, mikor a szél rájuk fú. A szél süvöltése úgy beszélt hozzá, mint valami emberi szózat. Egy rémgondolat járta szivét keresztül. Talán az a ferdeképű planéta súgta azt meg neki, a ki meghallotta Jávorkáék esküvését, s most azt küldözi szerteszéllyel bűbájos sugarai útján. Hátha a három férfi közül, a ki titkát ismeri, épen a testvér az, a ki elÅ‘tte fut? Å az, a kit halálra keres. – «Ha elárulod valaha ezt a zászlót, ha megcsalod valaha ezt az asszonyt: testvéred lesz a gyilkosod!» Ledült bénultan a két sÃrkÅ‘ közös talapjára, s fejét két kezére hajtá. Végig bámult a ködbe burkolt nagy városon, a minek háztömkelegébÅ‘l magasra mered fel az a hegyes torony, a holdsugárban fénylÅ‘ arany sassal. Hogy került Å‘ ide? Mi vezette Å‘t ehez a balhirmondó kÅ‘párhoz? Nem volt bátorsága a tilinkóhangot tovább üldözni. Meg volt rémülve. Nem tudott felkelni a kÅ‘rÅ‘l, a mi azt a két testvért nyomtatja el, a kik egymást agyonölték. Borongásából lódobogás riasztá föl. Az Å‘rjárat jött, mely a sánczolatot éjjel be szokta lovagolni. Ocskay eléje ment s megszólÃtá az Å‘rvezetÅ‘t. – Micsoda hely ez itt? – A Währinger-Spitz. – Eltévedtem – borosfÅ‘vel; szeretnék a városba visszatalálni. – JÅ‘jjön utánunk az úr; elvezetjük az alléeig, onnan azután egyenesen hazatalál a városba. Nem messze a kettÅ‘s emlékkÅ‘tÅ‘l volt az a szép jegenyefasétány, a minek a helyén most a szarvas-utcza emeletes házai vannak; az hosszan egyenesen benyult a városba. – No csak ezen az úton Isten hirével. Ocskay neki indult a sétánynak. Valamit érzett, a mit gyermekkora óta nem ismert: félelmet. Ha e vén fatörzsek valamelyike mögül egyszerre csak eléje találna toppanni egy sötét alak, s ezt kiáltaná rá: «megállj! térdre! imádkozz, meghalsz! Én vagyok Ocskay Sándor!» mivel védelmezné magát? Nincs fegyver, a mi az ellen megoltalmazza. Futott! A saját árnyékától megijedve, mikor az egy puszta falra vetÅ‘dött! Lélekszakadva futott végig a hosszú, emberlaktalan sétányon és utczán. Ruhája csupa sár volt, haja csupa verÃték, izzadság, mikor a fehér angyalhoz hajnaltájban visszajutott. Csak úgy vetette le magát az ágyra, le sem vetkÅ‘zött. A KRETHI ÉS PLETHI. Az a félelmes város-rész, a melyet az éjjel Ocskay László bekóborolt, az elhagyott «zsidófertály» volt. Harmincz évvel e történet elÅ‘tt még egy egész városnegyedet birtak Izrael gyermekei a császárvárosban, ekkor elkezdtek felÅ‘lük mindenféle borzalmas hireket terjeszteni, hogy a közkutakat a városban megmérgezik, hogy a szentségtartóból a szent ostyát kilopták s megfertÅ‘ztették, hogy husvéti ünnepi szertartásaikhoz keresztyén gyermekek vérét használják, találtak egy holt kezét az utczán, s a zsidókra fogták róla, hogy azok törik fel a sirokat; a császárt el akarták fogni a kuruczok, azokkal is a zsidók conspiráltak; Tökölyivel egy követ fújtak, majd meg a megmérgezett gyertyákat keresték rajtuk, a mikkel a császárt meg akarták ölni. Utoljára a Burg udvari kápolnájában tűz ütött ki, maga a császárné Eleonora is csak csoda által menekült meg a tűzhaláltól: azt is a zsidók rovására Ãrták. – Ezt már nem tűrhették tovább a hű bécsi polgárok; felkérték a császárt, hogy űzze ki a zsidókat BécsbÅ‘l és minden országából: Å‘k elvállalják mindazt az adót, a mit a zsidók eddig fizettek. Lipót császár kegyelmesen meghallgatá hű alattvalói kivánságát s kiadta a rendeletet, miszerint az összes Mózesvalláson levÅ‘ lakosság öt hónap alatt bonyolÃtsa le az ügyeit és hagyja el a várost és az országot. Igy maradt pusztán a zsidó város. Az elhagyott zsidóházakra pedig nem akadt vevÅ‘. Azt beszélték, hogy azok meg vannak átkozva. Potom áron sem, ingyen sem kellettek senkinek. Ott maradt egy egész városnegyed üresen: jó menedék mindenféle napvilágkerülÅ‘ gyülevésznek. Nehány év mulva aztán a császár is, meg Bécs városa is visszahÃvta a zsidókat; nem tudott náluk nélkül megélni, egypár száz vissza is költözött, de az mind a gazdagabb fajtából való volt, a ki privilegiumokat kivánt magának biztosÃttatni; s egynek sem volt kedve az elhagyott zsidó-fertályban lakni; ellenkezÅ‘leg mind a belvárosban akartak letelepülni, a hol közel van a politzei és a militär. A hirhedett Oppenheim még fényes palotát is épÃttetett magának a Szent-Péter téren, Å‘ volt a birodalmi financziák rendezÅ‘je, a kit még hÅ‘s Savoyai Eugen is nagy magasztalással emlegetett: Oppenheim nélkül nem lehetett volna háborút viselni. Ennek a fÅ‘zsidónak még audienczia-napon kÃvül is szabad volt a császári Burgba behajtatni a hintójával s a Schweizer-Stiegen át menni fel az uralkodóhoz, a mikor neki tetszett. Különben is nagy pompát űzött. E miatt aztán egyszer a péklegények, meg a kéményseprÅ‘legények felbÅ‘szÃtették egy vasárnap délután a bécsi populatiót, s megrohanták Oppenheim palotáját, be is törtek, összetépték a számadásos könyveit, kirabolták a kincseit, magát is megtépászták: katonaságnak kellett ellenük kivonulni ágyúkkal, úgy lett tiszta a tér. Egypárt a hÅ‘sök közül megfogtak s stante pede oda akasztották fel az Oppenheim palota kiülÅ‘ ablakvasaira: egy füstfaragót, meg egy kardfényesÃtÅ‘t. Elfelejtette ezt mind már régen a bécsi nép. Azóta hét esztendÅ‘ mult már. Hanem a zsidóváros még mindig olyan üres volt; házai egymásra düledeztek; utczáin feltaposatlan maradt a sár, falai közt burjánzott a gaz; bejárhatta azt Ocskay László keresztben, hosszában, a nélkül, hogy másforma emberekre bukkant volna, mint a kik hátulról osonva közelÃtenek, s ha szemközt fordul rájuk az idegen, a szögletbe lapulnak. Mikor reggel Ocskay felment a politzeira, lefizetni az öt forint birságot a kocsmai hajczéczúért, azt mondá neki az Å‘ kedves barátja és patronusa: «hiszen a mi a kocsmai mulatságot illeti, az egészen rendben volna; de mi a hét csodának szaladgált az úr azután hajnalig alá s fel a zsidóvárosban egyedül? – ErÅ‘s borokat ittam, ki akartam párologtatni a fejembÅ‘l a mámort. – No hát máskor szaladgáljon az úr idebenn a glacisn, a meddig tetszik; de ne bódorogjon a külvárosokban. Annak köszönheti kegyelmed, hogy az éjjel agyon nem ütötték, hogy az én embereim minduntalan a sarkában voltak. Mivelhogy megigértem az úrnak, hogy gondját fogom viselni. Ocskay ebbÅ‘l kitalálhatta, a mit az éjjel meg nem értett, hogy azok a sunnyogó alakok, a kik elÅ‘re csalogatták, körülólálkodták, miért surrantak egyszerre minden irányban szerteszét: bizonyosan a közelgÅ‘ rendÅ‘röket orrontották meg. De egyúttal azt is megérthette, hogy az Å‘ járását, kelését minden lépten-nyomon ellenÅ‘rzés alatt tartja a rendÅ‘rség; mert a bécsi rendÅ‘rségnek mindent meg kell tudni, a mi a kerületén belül történik, s különösen az ilyen notatus emberre nagyon kell vigyázni, nem kezd-e idebenn a fÅ‘városban valami veszedelmes complottot; mert az ilyen elÅ‘recsavarintott bajusztól minden kitelik. Annak akkor sem kell hinni, a mikor imádkozik. Ugyancsak tapasztalta ennek a felfogásnak az általánosságát Ocskay nagy hamar. Vasárnap lévén, Å‘ is elment a Szent István-templomba ájtatosságát végezni. A templomban nagy volt a néptolongás. Abraham a Santa Clara prédikált. Családi nevén «Megerle Ulrik». Valódi kedvencze a népnek. Igazi népszónok. Tréfás, csÃpÅ‘s a kathedrában, gunyoros korbácsolója az erkölcsi félszegségeknek; kiméletlen csúfolódó, a ki egyszer azt mondta a szószékrÅ‘l, hogy a hány erényes asszony van Bécs városában, azt mind ki tudná vinni egy targonczán. A fellázadt asszonyok ezért megrohanták templom után s keresték a becsületüket. «Én nem mondtam, hogy egyszerre viszem ki; hanem egymás után.» Ezzel vágta ki magát. Ez is az utolsó prédikáczióit tartotta már, épen mint a hogy Augustin az utolsó nótáit énekelte. Abban hasonlÃtott a népszerű hitszónok a népénekeshez, hogy mind a kettÅ‘ egészen a bécsi nép kedélyéhez tudta magát alkalmazni, s improvizált mind a kettÅ‘. Abraham a Santa Clara nem ment kész prédikáczióval a templomba; hanem szétnézett a nép között, meglátott valami feltünÅ‘ alakot, a kit oda vitt a bűne, hogy a romlott világ valamely félszegségét, hibáját, visszásságát képviselje a külsÅ‘ megjelenésében; arról azután thémát kapott, s kiprédikálta, hogy azt csupa gyönyörűség volt hallgatni. Ez alkalommal a kiviaszkolt nagy bajuszú quondam kurucz-vezér jött neki kapóra, a ki ott ült az elsÅ‘ padban középen. Már mikor a textust felolvasta a pap: «Saul Saul, miért üldözesz engemet?» egyszerre megsajdÃtotta Ocskay László, hogy most Å‘tet fogják kiprédikálni; de nem lehetett a helyét elhagyni templombontás nélkül. Persze, hogy Å‘tet prédikálták ki. Az egész szónoklat arról zengedezett, hogy ime milyen nagy hatalma van az úrnak, a ki Saulust egy szavával átváltoztatja Paulusra! Saulus rohan, a nagy fokossal a kezében, az igazhivÅ‘ket fejbeverni, s kiáltozza «rajta rajta!» (persze magyarul); az Ur ráfuvall, Saul egyszerre selyp lesz s azt kiáltja helyette «lajda, lajda!» (leider, leider!) S ez Ãgy ment az «in æternum amen»-ig. Mikor kijött Ocskay a templomból, látta, hogy a ponyvasátor alatt már ott árulják a fából kifaragott alakját, mint Mikulásnapi krampuszt, a két nagy bolond bajuszszal. Ha soká itt idÅ‘zik, még bécsi celebritás lesz belÅ‘le. Feltette magában, hogy mai nap otthon marad. Vasárnap úgy sem adnak audiencziát. Az éjjel nem aludt: kábult is volt; alig várta az esteli harangszót, hogy lefeküdjék. Ma hiába telik meg vendéggel a fehér angyal: nem lesz ott az a kurucz generális, a ki egymaga kiveri a kocsmából az egész társaságot. A bécsi rendÅ‘rség azonban, mind a mellett is, hogy mindent megtud, a mi a város falain belÅ‘l történik, azt az egyet még sem tudta meg, hogy ugyanazon az éjszakán, a melyen Ocskay bekóborolta az elhagyott zsidóvárost, fÅ‘zte ki egy sötétben lappangó csoport a leggonoszabb forrongást, a mi csak valaha Bécs utczáin kitörésre került. A zsidók ellen készÃtettek hecczet. Ezuttal a leghűségesebb loyalÃtás ürügye alatt. «Valaki» a ki maga is ott volt mikor József császárt a vadászaton el akarták fogni a kuruczok, elmesélte, hogy a zsidók voltak a kuruczhad hÃrvivÅ‘i s maga Oppenheim volt az, a ki a merénylet tervét kezükre adta: Å‘ a főügynöke Rákóczynak, Å‘ a legjobb barátja Ocskay Lászlónak. Most is azon törik a fejüket, hogyan fogassák el a császárt, a mÃg Laxenburgban vadászik. Kézrekerült Oppenheimnak egy levele, a mit Eszterházy kurucz tábornokhoz Ãrt; zsidóirás, de volt a ki el tudta olvasni s meg tudta magyarázni a tartalmát. A rendÅ‘rség, a miniszterek, mind benne vannak a komplottban, mind megvette Å‘ket a gazdag zsidó. Lám a rendÅ‘rfÅ‘nök mindennap együtt iszik Ocskayval, ez meg mindennap meglátogatja Wratislaw palotáját, a Burgban tudakozódik a császár megérkezése felÅ‘l; nem kell feljelenteni semmit: álljon a tÃz körmére maga a nép, és cselekedjék! A népharag egész titokban erjedett tovább, s vasárnap délután a legjobb idÅ‘ volt rá, hogy kitörjön. Mesterlegénység, diákság ilyenkor mind a kocsmákat tölti; az új bor is megteszi a kötelességét, este felé kész a ribillio. A belvárosi spelunkák egyszerre ontják elÅ‘ a fellázÃtott csoportokat. A vezetÅ‘k, a fÅ‘lázÃtók mind kéményseprÅ‘ legényeknek vannak öltözve, ez a legjobb álcza: a kéményseprÅ‘nek nem lehet személy-leirását adni, az mind egyforma; az üvöltÅ‘ csoportok fustélyokkal, pÅ‘rölyökkel, vas kecskelábakkal felfegyverkezve tódulnak a Szent Péter-tér felé, mintegy összebeszélésre s mire a rendÅ‘rség hÃrt vesz a veszedelemrÅ‘l, már döngetik az Oppenheim-palota vassal béllelt kapuját. Egy nagy szál füstfaragó legény, két veres kakastollal a sapakja mellett veszekÃti a fellázadt tömegeket, igazi lerchenfeldi dialectussal hirdetve a kÅ‘kút kámvájáról a zsidók és kuruczok istentelen czimboraságát. (Ez Jávorka.) Az Oppenheim palota ostromlása azonban nem soká tart: a várbeli palotaÅ‘rség nagy hirtelen ott terem s egy kis kardlapozás után megtisztul a Szent Péter-tér; az Oppenheim palotának a bevert ablakain kivül alig történt egyéb kára. A zsivajgás vezetÅ‘inek nem volt egyenes czélja a zsidóüldözés. Ez csak egy népszerű nyitány volt valami más operához. A Szent Péter-térrÅ‘l szétriasztott tömegek a belváros tekervényes utczáin utat vesztve a bástyáknál ismét csoportokba verÅ‘dtek, s a mÃg a rendÅ‘rség, katonaság a támadás jelszavától félrevezetve, mind csak azokat az utczákat Å‘rizte, a mik a Judenmarkt, Judengasse, Fleischmarkt felé vezettek, az alatt a Krethi és Plethi hada egyszerre csak ott termett a görög-utczában a fehér angyal elÅ‘tt. Ha nem kaphatják meg a kuruczok szövetségesét, a zsidót: itt van maga a kurucz generális; «ide veled Ocskay László!» VakmerÅ‘ kuruczvezér, a ki annyiszor végigpusztÃtottad Morvát, Ausztriát tüzeddel, vasaddal; a ki annyi rémületet okoztál Bécs városának, s most még ide mered tolni a bajuszos pofádat s itt is complottot csinálsz a császár ellen, s itt is hÅ‘sködöl és agybafÅ‘be vered a jámbor polgárokat; ide veled! Ha a császár megbocsátott, nem bocsát meg a nép! A Burg osztogathat amnestiát; az utcza nem kegyelmez! Halál fejedre! A közelgÅ‘ lármára a fehér angyal vendégei nagy hirtelen elszaladtak; épen a törpe szinház mutatványai voltak napi renden; a director hirtelen egy puttonyba hányta az egész társaságát s a hátára kapva, eliramodott vele: Scharodi pedig bezárta a kaput és kocsmaajtót, s azok mind vassal voltak béllelve, sok döngetést kiállottak. Ocskay már aludt, a tegnapi nagy csatangolás után, álmából riasztá fel ez éktelen rivalgás. Az utczán már akkor tökéletes sötétség volt: minden lámpást összetörtek. A viharzó lármából csak a saját nevét tudta kivenni Ocskay. Egyszerre megértett mindent: a bécsi gyülevész Å‘t keresi halálra… Csúf halál! Piszkos gyülevésztÅ‘l izekre tépetni, bottal, mozsártörÅ‘vel agyonveretni, utcza-csatornában végighurczoltatni, s eléktelenÃtve, megcsonkÃtva ott függni a lámpásvason, röhögÅ‘ utczasöpredék gúnyhahotájára. A vasajtón döngött már a pörölyök ütése: «Ide Ocskayval!» Ekkor azonban megmutatta Scharodi uram, hogy mire képes egy katonaviselt kocsmáros, a kocsmája becsületéért és a jó czimboraságért. IdÅ‘nyerésrÅ‘l volt szó, hogy a katonaság megérkezhessék, a «fehér angyal»-t az ostrom alól felszabadÃtani. A kocsma kapuja fölött volt egy szűk kÅ‘erkély, épen csak egy embernek való. Scharodi kilépett az erkélyre. Nem is lépett, hanem gördült. A két talpa alatt egy kis hordót hengerÃtett maga alatt; a két kezében pedig egy-egy pisztolyt emelt magasra. Az arcza világÃtott a sötétben rémséges zöld fényben, valami foszforos kenÅ‘cstÅ‘l. Hajdani katonai egyenruhája volt rajta, s a tollas kalapja a fején. – Hahhó! a «fehér angyal!» üvölté a sokaság, meglepetve, s egy perczig tréfásra csapott át a népkedély a haragosból. Halljuk a fehér angyalt! Meg is hallották azt, mert olyan hangja volt, mint a peniczilus, hasÃtotta a füleket. – Ezer sánczárok tele ördöggel! mit akartok itt, emberek? – Kinek loptam el valamijét, hogy rám törtök? MennydörgÅ‘s zivatar! Nem tudjátok, hogy én katona voltam, száz csatában pofozkodtam össze a halállal! Soha meg nem ijedtem. Harminczháromezer háromszáz harminczhárom ördög jönne is ide, Scharodi ezredest meg nem ijesztené. Ide hallgassatok azt mondom! Mikor Beczkó várában a kuruczok ostromoltak, azt mondtam nekik: jöhettek; látjátok itt ezt a hordó puskaport, ha betörtök hozzám, mind a levegÅ‘be vettetlek magammal együtt. Azt mondom, bécsiek, próbára ne tegyétek az indulatomat! mert szent Kristóf lábszárára esküszöm, a mi a Riesenthornál van felakasztva, hogy ha a «fehér angyal»-t megrohanjátok, én mind fekete angyalt csinálok belÅ‘letek! Beszéljetek, mit akartok? Hallgatom, a puskaporos hordón ülve. Ezt az erÅ‘teljes szónoklatot úgy adta elÅ‘ Scharodi, hogy azon a kis erkélyen köröskörül forgott, mint a juhászkutya, mikor a kerÃtés-bálványra felugrik s ott tánczol maga körül. – Elébb tegye le a pisztolyokat a kezébÅ‘l! kiabáltak fel rá a gyülevészbÅ‘l. – Pisztolyokat? Hahaha! kiálta kaczagva Scharodi. Hiszen két Pumpernickel van a kezemben. Itt van! Egyétek meg! – S odadobta közéjök, a mibÅ‘l megint egy kis tréfa támadt. A pisztolyokat elchangeirozta derczekalácscsá. – No most már nem robbanthatja fel a puskaport, visÃtott egy csizmadiainas, a ki egy kéményseprÅ‘ létrának a legfelsÅ‘ fokára felmászva, egyenlÅ‘ magasságból nézett farkasszemet a kocsmárossal. – Nem robbanthatom fel? te Pámschábel! S azzal Scharodi a szájából olyan tüzet fujt a kölyök szeme közé, hogy az ijedtében hanyatt bukfenczezett a lajtorjáról. Ezt a productiót meg is vivátozta a sokaság. Bravó «fehér angyal!» – No hát mit akartok a «fehér angyal»-tól? – Ocskayt! Ocskayt! Add ki nekünk a kurucz vezért, Ocskayt. – Bolondok! Hát nem tudjátok, hogy tegnap éjjel még, a nagy skandalum után, kidobtam a korcsmából a részeges krakählert! összetörte mind a kancsóimat, s nem tudta kifizetni az árát, az éhenkórász! Kitettem a szűrét! Ne legyetek becsületes emberek, ha nem igaz, a mit mondok. – Magad vagy a nem becsületes ember, Scharodi! kiálta fel a veres kakastollas kéményseprÅ‘, a tömeg vállaira emelkedve. Mert az éjjel ide tért hozzád vissza Ocskay, a kurucz vezér. Én láttam! – Ne bolond ne! Hát azért, hogy az éjjel idetért vissza, most is itt kell neki lenni? Bemargarirozva tartom én itt a szállóimat? Mit keresitek én nálam? Hiszen ott van közöttetek. Az ott ni! Abban a borzprémes sipkában, azzal a bekötött állal. Az pedig egy jámbor cseh mészáros volt, a ki járatlan lévén az idegen nyelvekben, azt sem tudta, mirÅ‘l van szó; csak úgy a jó mulatság végett keverkedett a társaság közé, s most az csak egyszerre megszólal ám mély, gordonka hangon. (Pedig a száját se nyitja ki). – No, hát én vagyok Ocskay generális! Ki akar velem birkózni? Azt egyszerre megrohanták s a mÃg a nyavalyás elmondta volna, hogy Å‘ nem az, hanem amaz, addig úgy megrakták ütleggel, hogy holtig megemlegethette. A nagy dulakodás közben az átelleni háznak egyik ablaka megnyilt, s azon kinézett egy kövér asszonyság, a ki nagyon látszott gyönyörködni ebben a tréfában. A kakastollas népvezér csitÃtotta az ál-Ocskay kókányozóit, hogy hagyják abba, nem az az Ocskay: Å‘ ismeri azt jól! Ekkor egy éles asszony-hang, mintha a spektákulumnézÅ‘ kövér asszonyság ajkairól jönne, hasÃtotta át a zsivaj hangját. – Ti bolondok! Mit keresitek a kurucz Ocskayt? Itt van az én házamban elrejtve; gyertek fel, én kiadom! Utczu, neki a szomszéd ház kapujának az egész tömeg egyszerre! – Emberek! Atyafiak! kiabált a kakastollas, ne hagyjátok elbolondÃttatni magatokat. Ismerem én jól ezt a gauklert! Hasból tud beszélni: csupa boszorkányság, a mit csinál! – Hasból beszél! komédiás! … Ocskay László ott állt az ablakban s onnan nézett ki az utczára. Két pisztolya oda volt téve eléje az ablak hidjára. A szomszéd szobából, a közajtón keresztül átrohant hozzá Ozmonda, s átkarolva Å‘t, eltolta erÅ‘vel az ablaktól. – El innen! Meglátnak! – Lássanak. Mondá Ocskay fásultan. – Itt borzasztó ármány van ellened. Életedre törnek. – Szemét nép. – Épen azért, mert szemét, borzasztó volna belefulladni. Az örvénybe vitézség beleugrani; de nem a kloakába. Itt nem menti meg Ocskayt a hÅ‘si bátorsága. Sok kutya megöli az oroszlánt. – Én készen vagyok a számadásommal. Ha betörik a kaput, ezzel az egyik pisztolylyal lelövöm azt a ficzkót, a ki vezérük, a másikkal meg magamat. – S azzal porba ejtesz egy dicsÅ‘, nagy hivatást, mit Isten rádbizott. Ezt a homlokot, a mit az ég fölszentelt, hogy nagy czéljait rábizza, szétzúzod? Nem, nem! Neked meg kell mentened magadat! – Hogyan? Mi módon? – Ãlöltözetben. – Ãlöltözetben? De hát ezt a fejet hová tegyem? Hát van ilyen czifferblatt több még Bécs városában, mint az enyim? Mondhatom én azt a gyermekeknek, hogy én nem a krampusz vagyok, hanem a Mikulás? – Oh ez a drága szép fÅ‘! Ez az én kedves, imádott fejem! Hörgé Ozmonda, két keze közé fogva azt a bálványozott fÅ‘t, s heves csókjaival halmozva el arczát, szemeit, homlokát. S addig-addig csókolgatta, a mÃg egyszer csak hirtelen, orozva, a markába rejtett kis aczélollóval lecsikkentette az egyik bajuszát tÅ‘bÅ‘l. – Mit cselekszel? hördült fel Ocskay. – Azt teszem, szólt Ozmonda erélyesen, elhatározottan, hogy ha ezt a fejet idehoztam, innen meg is szabadÃtom. Ocskay hüledezve tapogatá a levágott bajusz helyét. Már most ha a félbajusz oda van, a másikat csakugyan utána kell küldeni; mert fél bajuszszal furcsa parádét csinálna az ember. – Le, le! Mind a kettÅ‘t! egészen simára. Csitt! Ne ellenkezzél. Most én parancsolok! Te azt teszed, a mit én mondok. Ocskay László épen olyan inaszakadt gyávaságot érzett, a mint a bajuszát levágták, mint hajdan Samson, mikor Delila lenyirta a csimbókjait. – Engedett magával mindent tenni. – Mindjárt hozok számodra álöltözetet; szólt Ozmonda, kisietve a szobából. – Talán a két levágott férfidÃszt is élvitte magával. Ozmonda siettében azon a termen keresztül futva, a melyrÅ‘l az erkély nyilt, odasúgott nehány szót az erkélyen ezermesterkedÅ‘ Scharodinak. Az már kezdett kifogyni a mesterségeibÅ‘l, a mivel eddig elséramórázta az idÅ‘t, a zendülÅ‘ket visszatartva az ostromtól. A katonaság még sem érkezett. Ocskay borzadozva hallgatta a nehéz ütéseket a kapun, s a népdüh növekedÅ‘ zsivajgását az utczán. – Uraim! Barátim. Édes atyámfiai. ErÅ‘lteté még egyszer a szavát a néplármán keresztül Scharodi. Hallgassatok meg csak egy pillanatig, minek elÅ‘tte Pilátushoz jönnétek velem együtt vacsorára. – No hát halljuk! De semmi csalfaság ne legyen. – Nem lesz semmi csalfaság, becsületemre mondom. Az én házamból minden férfinemen levÅ‘ teremtés elfutott, rajtam kÃvül, a népharag kitörése elÅ‘l. Tudni való, hogy a pinczéreknek nem nyavalyájuk a vitézség. Csak az asszonynépnek volt erÅ‘s szive az itt maradásra: Å‘k biztak ismert lovagiasságában a bécsi népnek, a kiket szent Lipót tartson meg örökidÅ‘kig; hogy legyen Bécs városa mustrája a metropolisoknak; fényesebb Párisnál, gazdagabb Londonnál, gyönyörűbb Nápolynál, hatalmasabb Rómánál… – Ne vonÃts annyit a geographiából, kiálta föl a kakastollas, hanem rukkolj ki vele, hogy mi van a zsákban? – Hát a mit már megmondtam. Az én házamban egy férfi-nemen levÅ‘ cseléd, vagy vendég sincsen. Esküszöm szent Holofernesre. – Holofernes nem volt szent! protestált a kakastollas. – Nem volt szent? Te persze ismerted? Te füstfaragó! Talán te hordod fel a kéményen keresztül a canonisáltakat a mennyországba? A nép röhejre zajdult. – Eh, mit parlamentálunk ezzel? Kiálta a kakastollas. Betörjük az ajtót, s majd megtaláljuk mi a drága madarat. – No én nem akarom, hogy emberhalál legyen! Hallgassátok meg a kapitulatio föltételeit; aztán kinyitom az ajtót magam jó szántából. – No hát halljuk! A «fehér angyal» kapitulál! Beereszt a mennyországba! – De nem az egész hadsereget, hanem csak egy kiválasztott Vehmgerichtet. Egy tizenkét tagból álló deputatiót, mely szigoruan átkutathat nálam pinczét, padlást, minden likat-lukat, s meggyÅ‘zÅ‘dhetik felÅ‘le, hogy semmiféle férfiember sincs a házamnál, legkevésbbé kurucz ember. Jöjjön fel egy tizenkét tagu deputatio. – Jól van! Menjünk be tizenketten. Elég lesz az egy kurucznak! – Legyen ebben a deputatioban, nem bánom, Bécs dicsÅ‘ polgárságának minden osztálya képviselve. LegelÅ‘ször egy pék! A dicsÅ‘ pék czéh tagja, mely Bécs városát a török-ostrom alatt árulástól megszabadÃtotta. Hol van egy pék? – Itt van egy pék! – Azután egy kéményseprÅ‘. – Nem! Elébb egy kardtisztÃtó. – KötélverÅ‘! kötélverÅ‘! Az kell a kurucznak! – Hát egy schuszter! – De egy szabó! – Meg egy gombkötÅ‘! – Hátrább az agarakkal! Hentes! Mészáros! A sokaság kezdett egymás között összeveszni a deputatioba megválasztás elÅ‘nye fölött s ez nagyon jó idÅ‘haladékot szerzett. – Ejh! ne veszekedjünk most a tizenkettÅ‘s deputatio felett! rikácsolt a kakastollas. Hét sváb egy nyúl ellen. Bemegyek én harmadmagammal a házba; s fogadom, megtalálom a kurucz vezért s kihozom csimbókjánál fogva közétek. Ereszszetek engemet harmadmagammal. A két társat majd kiválasztom én magam. Mikor tűz van, senki se mondja: itt a szabó, itt a varga, itt a hentes! ez az elébb való, hanem mind azt kiabálják, hol a kéményseprÅ‘? menjen elÅ‘re a tűzbe. No hát itt az a nagy tűz, a mi annyiszor elégette városainkat. Magam vagyok az a kéményseprÅ‘, a ki belemegyek, s fogadom, hogy eloltom, szent Flórián segÃtsége nélkül. Ez veszedelmes szónoklat volt. A sokaság egyszerre ráállt, hogy menjen be hát a kakastollas, meg két társa, Ocskayt keresni, a «fehér angyal»-ba. Azok Jávorkáék voltak. Å maga, és még két kurucz összeesküvÅ‘. Ocskayt ez alatt Ozmonda, áttuszkolva a saját szobájába, felöltöztette asszonyruhába. Az izmos, termetes szakácsné öltönyeit kérte kölcsön, s azok épen ráillettek az alakjára. Hirtelen elÅ‘szedte Ozmonda a kendözÅ‘ szereit; az arczát Ocskaynak kifestette veresre, az orrát borpirosra, az állára bibircsót ragasztott viaszszal; a fejét bekötötte csipkés fÅ‘kötÅ‘vel: olyan tökéletes cseh debellát alakÃtott belÅ‘le, hogy bátran odaállÃthatta a tűzhelyhez a szakácsné mellé; akárki testvéreknek nézhette Å‘ket. – Most már jöhetnek! Ocskay mind a mellett is odadugta a köténye alá a kurta cserkesz kindzsálját; veszedelmes eszköz dulakodás közben! Ozmonda észrevette azt. – Ne félj! Itt leszek a közeledben. Kezemben ez a két pisztoly. Ha rád talál valaki ismerni, azt én ölöm meg. – Te ma csak asszony légy. Én leszek a férfi! E válságos pillanatban nagy zürzavaros zsivaj támadt az utczán. «Jönnek a vasasok!» Hallatszott is már a trombita recsegése. Egyszerre vége volt a vitézségnek. A gyülevész rohant, a merre még nyitva volt az út. Jávorka sem szokott ilyenkor hátul maradni: hirtelen ledobta magáról a kéményseprÅ‘ álczát, s elvegyült az iramodó sokaság közé. Å gyÅ‘zte legjobban futással. Ismerte már jól ezt a tempót. Addig hátra se nézz, a mÃg magad nem maradsz! A próba csütörtököt adott; – itt meg nem foghatta Ocskayt; majd másutt! Azon volt, hogy magát meg ne fogják. A vágtatva megérkezÅ‘ vértesek szétverték az egész lázongó Krethit és Plethit: a «fehér angyal» fel volt szabadÃtva az ostrom alól. Ozmonda kifutott az erkélyre, gyönyörködni a lázadók elgázoltatásában. Ocskay egyedül maradt Ozmonda szobájában. A mint aztán egyszer megfordul, meglátja saját magát a nagy álló-tükörben… A cseh szakácsné képmása: fodros fÅ‘kötÅ‘ben, ránczos rokolyában, kifestett pofával, borvirágos orral, csupasz ajkkal, bibircsós állával: a tüzhely melletti dajna! FÅ‘zÅ‘-kanál a köténye korczába dugva… Huh, minÅ‘ alak! Hát azért kellett neki Bécsbe jönni, hogy ezt meglássa? Hogy ilyen alakban lássa meg Ocskay Lászlót? Rákóczy villámát, a «tűz fejedelmét!» – Nem, csak a tűzhely fejedelemnÅ‘jét. Hej de szép lett volna, ha ilyen alakban fogták volna el Å‘t Jávorka kuruczai s Ãgy vitték volna el Érsekujvárra, haditörvényszékre! Valaki elkaczagta magát a háta mögött. A kaczagó hang ismerÅ‘s volt. – Ozmonda fizette vissza azt a minapi kaczajt, a minek az okát nem akarta Ocskay megmondani. – Ocskay átrohant a szobájába s mint a Nessusinget, tépte le magáról a megszégyenÃtÅ‘ asszonyi köntöst. RÃKÓCZY VILLÃMA A CSÃSZÃR ELÅTT. Ez az éj nem volt nyugalomra rendeltetve. A zendülés lármáját más zaj váltotta fel; nehéz lovasság vágtatott végig az utczán, harsogó trombita-szóval, azután kerekes ágyúk dübörögtek falrázó zakatolással elÅ‘re, csak úgy rengett bele a ház; az István-toronyban megszólalt a «Bierglocke», a minek a hangjára minden polgár köteles azonnal gyertyát tenni az ablakába, s maga rögtön felvenni az egyenruháját, vállára vetni a mangalétát, a tölcsér-puskát s sietni a gyülekezÅ‘ helyre: lázadás van a városban! És azután rettentÅ‘ dobszóval vonul végig az utczákon a polgárÅ‘rség, hogy az embernek a szive együtt reszket az ablakokkal! Egyszóval egész Bécs városa rendkÃvüli erélyt fejtett ki, – mikor már elmult minden lázadás. A «fehér angyal» elÅ‘tt felállÃtott fegyveres Å‘rök minden embert megállÃtottak s megkérdezték tÅ‘le, hogy jó barát-e, vagy sem? Mind jó barát volt. Ocskaynak a szemére különben sem engedett volna álmot jönni felháborodott lelke. Az egész éjszakát felöltözve tölté; alá s fel járkált a szobájában, le-leveté magát a kerevetre, meg felugrott róla. Egyszer csak kopogtatnak az ajtón. – Ki az? – Scharodi! – No mi baj? (Még meg se köszönte neki a baráti segÃtséget.) – Semmi baj! Hanem Å‘ nagysága, a kurazir regement obestere kivánja tiszteletét tenni. – Itt vagyok neki. Az ezredes feltett sisakkal jött s katonás tisztelkedés után hivatalos stylusban mondá el a következÅ‘ket: – Kegyelmes úr! jelentem, hogy a lázadás le van verve. Bocsánatot kell kérnem a késedelemért; de a lázadók cseltámadást intéztek a zsidópiacz, zsidóutcza és huspiacz ellen, hogy a katonaság figyelmét félrevonják. Az István-torony Å‘re a hibás, a mért nem sietett elébb jelt adni a polgároknak a Bierglockéval; egyébiránt annak is mentségére szolgál az, hogy a lázadók a zsidóvárosban egy házat meggyújtottak s azzal tévútra vezették. Intézkedés történt, hogy ily eset ne ismétlÅ‘dhessék. Ãœdvözlöm kegyelmességedet. – Köszönöm. (Elmehettek már! gondolá magában Ocskay, a ti elkéséstek nekem a bajuszomba került.) Az ezredes tovább ment, Ocskay levetette magát a pamlagra, a feje lehúzta. De alig vett rajta erÅ‘t a zsibbasztó kábulat, a mi hasonlÃt az álomhoz, csakhogy annak épen az ellentéte: öntudatlan ébrenlét, a miben mindazok az alakok mozognak, mindazok a hangok ordÃtanak, kiabálnak, susognak, visÃtanak, mindazok az arczok egymásra tódulnak, a mik a lezajlott rémjelenetekben üldözték; – a midÅ‘n újra kopogtatnak az ajtaján. – Ki az? Mi baj? – Å méltósága a polgármester úr kiván tisztelkedni. (No, a bécsi polgármesterek is más szokást kezdhetnének, mint éjfél után két órakor látogatást tenni.) A polgármester úr teljes hivatalos gálájában jött: az asztrakán-prémes palástban, a bársony barettel, és a nagy ezüst fogantyús nádpálczával. Két drabant kisérte, nyeles lampionokkal. Hát ennek mi kell? – Kegyelmes úr, jelentem, hogy a lázadás le van verve. Bocsánatot kell kérnem a késedelemért, de a lázadók cseltámadást intéztek a zsidópiacz, zsidóutcza és húspiacz ellen, hogy a katonaság figyelmét félrevonják. Az István-torony Å‘re a hibás, a mért nem sietett jelt adni a polgárságnak a Bierglockeval; egyébiránt annak is mentségére szolgál az, hogy a lázadók a zsidóvárosban egy házat meggyújtottak, s azzal tévutra vezették. Intézkedés történt, hogy ily eset ne ismétlÅ‘dhessék. Sietek üdvözölni kegyelmességedet. – Köszönöm! Alászolgája. Ez is elment. Alig verte el az István-torony óraműve a hármat, a midÅ‘n újra felzörgették Ocskayt. – Ki az megint? Ezuttal már a Bécs városi fÅ‘hadparancsnok, Obizzi gróf lett bejelentve. Ez már valami! Hisz ez régi ismerÅ‘s is. Sokszor diskuráltak egymással Å‘k ketten (fegyverrel tudniillik), mikor megrohanta Ocskay a Favorita-vonal erÅ‘deit, s Obizzi gróf hozta ellene a nehéz vasasok ezredét. Ezuttal szemtÅ‘l szembe tisztelhették egymást. A fÅ‘parancsnoknak még a tábornoki mellszalagja is fel volt téve, tehát egészen hivatalos természetű volt a látogatás. – «Kegyelmes úr, jelentem, hogy a lázadás le van verve. Bocsánatot kell kérnem… (stb. stb., mint fentebb: úgy látszott, hogy mindenki egy eléje irt formulare szavait recitálja.) – Nagyon le vagyok kötelezve. De még alig pitymallott, a midÅ‘n újra rátörtek. Pedig most már igazán elszunnyadt, s rém-álmából felriadva, a pisztolyához kapott. Azt hitte, akasztani viszik. Pedig csak az Å‘ kedves barátja jött, a rendÅ‘rségi osztályfÅ‘nök, Federreiter úr. De az is hivatalos egyenruhában, a dreymasterrel a parókája tetején, a gyiklesÅ‘vel az oldalán, s az is rákezdé: – Kegyelmes úr, jelentem, hogy a lázadás le van verve. Bocsánatot kell kérnem a késedelemért… – Hagyd el az ördögbe! Tudom már könyv nélkül. A lázadók cseltámadást intéztek. A Bierglocke volt a hibás. Nem történik meg többet. Háromszor hallottam már. – Az ám. Tudom, mondá Federreiter úr suttogva. Hüh, barátom uram, micsoda nagy dolog lett ebbÅ‘l! Å felsége a császár vágtatva jött haza Laxenburgból a zendülés hirére. Wratislaw dühös, mint az oroszlán. Mindnyájunknak, rendÅ‘rségnek, polgármesteri hivatalnak, katonai parancsnokságnak akkora orrokat osztott, mint egy rinocerosé! Képzelem, hogy hát Å‘ maga, Wratislaw uram mekkora orrot kaphatott Å‘ felségétÅ‘l; az már nem is orr lesz, hanem orrmány. Rád nézve ez megbecsülhetetlen nagy szerencse, hidd el! Ocskay boszusan csettentett a nyelvével s a keze önkénytelenül a bajusza üres helyéhez kapott. – Hagyd el. Biztatá a jó barát. Az rád nézve a legnagyobb szerencse, hogy azt letetted. Nem emlékezel a mesére, a hol az egerek vezérei szarvakat ragasztottak a fejükre, aztán mikor vissza akartak szaladni a lyukaikba, nem fértek be tÅ‘lük? Hát ilyen volt rád nézve az a nagy bolond bajusz; minden ajtóban fennakadtál tÅ‘le. Meglátod, milyen simán fogsz most mindenütt bejutni! Federreiter urat még ott érte Ocskaynál egy új látogató. A kanczellár titkárja volt az. Wratislaw kéreti a tábornok urat, hogy a milyen korán csak lehet, tisztelje meg Å‘t a látogatásával. Å kegyelmessége már öt órakor felkel s hétkor fogad. Ocskay ott volt pontban hétkor a kanczellár palotájában. Ezuttal minden ajtón készséggel bebocsáták, egész az államférfi belsÅ‘-szobájáig, a hol az épen reggelizéshez készült. Wratislaw eléje sietett Ocskaynak, s barátságos öleléssel fogadta. – Hozta Isten! kedves barátom uram! Ejh milyen nagyon sajnálom azt a tegnapi fatalis accidenst. A katonaság tévedésbe volt ejtve a cseltámadás által, s a toronyÅ‘r késÅ‘n jelezte a lázadás góczpontját. Senki sem gondolt a görög-utczára. De miért is szállt kegyelmed a «fehér angyal»-ba? Hiszen mikor legutoljára találkoztunk, Érsekujváron, meghÃvtam kegyelmedet, hogy ha egyszer Bécsbe jön, egyenesen az én palotámba szálljon. Ocskaynak mondhatnékja volt, hogy de bizony egynéhányszor be akartam jönni, de azt mondták, hogy «ott künn tágasabb!» – Most már el sem bocsátom kegyelmedet: az én vendégem marad. Rendelkeztem, hogy a málháit a «fehér-angyal»-ból ide szállÃtsák. Vissza se menjen oda kegyelmed. A számlája ki van egyenlÃtve. Legmagasabb rendeletbÅ‘l. Most pedig tiszteljen meg azzal, hogy reggelizzék együtt velem. A bÅ‘séges collatio mellett aztán egészen helyreállt a barátság. Wratislaw szóhoz sem engedte jönni Ocskayt; elhalmozta lekötelezÅ‘ nyájaskodásokkal: elmondta neki, mennyire várták az udvarnál. A császár meghagyta, hogy tudósÃtsák, ha ideérkezik. Ki is fejezte legmagasabb elégedetlenségét a fÅ‘udvarmesternek, hogy ezt elmulasztották. Még ma kivánja Ocskayt elfogadni, a miniszterei jelenlétében, hogy a legmagasabb kitüntetésben részesÃtse; minden formaszerű megerÅ‘sÃtés egy nap alatt be lesz végezve, holnap már utazhatik vissza az ezredeihez. (Ãgy: többesben.) A reggeli végeztével ismét megölelgeté kedves vendégét a kanczellár s átvezetteté saját lakosztályába, a hol három szoba volt számára minden pompával és kényelemmel berendezve; egyik lakáj a másik kezére adta; jött a herczegi borbély, hogy az arczát egész simára borotválja, s a haját bepuderezze, aztán egész gálába öltöztették, s mikor készen volt, jelentették neki, kogy a hintó elÅ‘járt! – Ocskay Wratislaw aranyos staatscarosseában vonult be ezuttal a császári várba, elÅ‘l két inas a fehér parókás kocsis mellett a bakon, hátul két vadász. Jöttére a Burgwache fegyverbe állt és prezentirozott. Két sor harschiergárdista között haladt fel a Gesandtschafts-Stiegén s onnan a gobelin-szÅ‘nyeges Geheimeraths-Saalba vezetteték, a hol a legelÅ‘kelÅ‘bb választottak vártak a maguk sorára. A minapi feszes úr ezuttal háromszor is a térdéig hajtva a fejét, sasirozott eléje mazurkalépésben, s alig hallható hangon rebegett valami mentegetÅ‘zés formát; végezve azzal, hogy Å‘ felsége valamennyi vendégek között a tábornok urat kivánja legelsÅ‘bben fogadni. Csupán két fejedelemfi elÅ‘zi meg az audientián. Pedig már akkor sokan voltak a teremben. Fényesnél fényesebb urak és asszonyságok mindenféle jelmezben. A fÅ‘udvarmesteri titkár odaállÃtá Ocskayt legelÅ‘l az audientiás terem ajtaja elé balról. Jobbról a legelébb bebocsátandó két fejedelemfi állt. Ocskay büszkén hordozá körül a fejét a czifra sokaságon. Tehát mégis van elismerés! Ennyi fényes nép között Å‘ a legjobban kitüntetett. IrÃgykedve tekintenek reá. Å ezt érzi s jól esik a lelkének. Hallja a szájról-szájra terjedÅ‘ suttogást: «ez az Ocskay!» Alig jut egy kis figyelme a vele szemközt álló két herczegi fiucska számára. Azok közül a nagyobbik lehet tizenhárom éves, a kisebbik tÃz. Mind a ketten fekete bársony német divatú ruhába vannak öltözve, kard és tÅ‘r nélkül. A nagyobbik arczán, magatartásán meglátszik a jezsuita nevelés modora; nyulánk nyakát féloldalt görbÃtve, félig lezárt szempillái alól sandÃt fel Ocskayra; s mÃg ajkai kényszeredett mosolyra vonulnak, az egyik szájszegletbÅ‘l kivillan a foga, mintha harapásra volna készen; a két keze a mellén; az egyik keze eltakarja a másikat, a melyik görcsösen ökölre van szorÃtva. – A kisebbik egészen ellentétese a bátyjának. Alacsony termetét felemelt fejével teszi magasabbá, mellét elÅ‘re feszÃtve, félkezét csipÅ‘jén tartja, a másikkal a haját borzolgatja s a mellett villogó szemeivel tetÅ‘tÅ‘l talpig méregeti Ocskayt, ajkát lepittyesztve. Ocskay csak úgy futólag fitymálta Å‘ket végig tekintetével, «hát ezek miféle herczegi porontyok lehetnek?» A császár elfogadó-termének ajtaja megnyilt s a fÅ‘udvarmester elsÅ‘ kamarása megjelent, felhÃvni a kihallgatandókat. – Herczeg Rákóczy Leopold fiai! Ocskay elsápadt erre a szóra. Herczeg Rákóczy Leopold nem más, mint II. Rákóczy Ferencz fejedelem: Å‘t is Leopoldnak nevezték Bécsben a bérmálási neve után, valamint a feleségét, Charlotte-Ameliet, Eleonorának, bérmáló szülÅ‘ik, a császár és császárné után. Tehát ezek itt Rákóczy Ferencz fiai! A kiknek annyiszor emlegették, hogy majd eljön értük az Ocskay László, s elviszi Å‘ket a fogságból, apjuk karjaiba! No hát itt van! Hány tervet fÅ‘zött ki agyában, hogy értük eljöhessen, hogy karjaiba zárhassa, repülve magával elvihesse! Most itt voltak elÅ‘tte, s még csak jól meg sem nézte Å‘ket. A szÃve úgy nekiindult egyszerre a dobogásnak! Valami keserű érzés úgy elborÃtotta egész lelkét! Úgy szeretett volna futni, futni innen, s levetni magát valahol a mezÅ‘n egy árokba; s ott kisÃrni megbánt álmait. Nem lehet az! Hiába mondja az álmodó: nem szeretem ezt az álmot, fel akarok már ébredni, más akarok lenni. Az álomlátás nem hagyja magát elriasztani. A két ifjoncz alak ismét elsuhan mellette, visszatérett, Å‘ neki úgy tetszik, mintha a nagyobbik a nevét suttogná: «Ocskay!» mÃg a kisebbik nagyot dobbant a lábával, mikor mellette elhalad. – Nincs már velük semmi dolga; nevén hÃják: «Ocskay László tábornok úr!» Be kell lépni a trónterembe. Ott állnak az ország fÅ‘hivatalnokai, kormánytagok, hadvezérek, érsek, püspök, nagykövetek, az egész fényes udvar, a trón lépcsÅ‘in a zászlós urak, hátul a pánczélos testÅ‘rök. A császár maga a trónon ülve, aranyszövetű brokát ruhában, az aranygyapjas-rend nagymesterének pompás jelmezében: szép, szabályos, sima arcz; de hideg és szenvedélytelen, átszegezÅ‘ kék szemekkel. S ime, a midÅ‘n Ocskay a trón elé járul, e hideg arcz tetszést ragyogó mosolyra melegül át; a büszkén hátratartott fejedelmi fÅ‘ helyeslÅ‘en bólint s a csipÅ‘re tett kéz nyájasan biztató mozdulatra lendül. A császárnak megtetszett Ocskaynak a külsÅ‘ megjelenése. Ezt a félelmes kurucz hadvezért sokszor látta arczképben, jól is találva, el is torzÃtva; dölyfös kifejezéssel mindig. – Nincs az a dölyf sehol! Az arcz simára van borotválva. Ezt a divatot I. József hozta be az udvarhoz: minden fÅ‘hivatalnoknak el kellett azt fogadni. Sok büszkén felkanyarÃtott, gondosan ápolt «favori», sok délczegen hegyesedÅ‘ «Henry quatre» áldozatul esett a rendszernek; akadtak fÅ‘emberek, a kik nyiltan daczoltak vele; maga Wratislaw kimondta, hogy inkább az ország pecsétnyomóját teszi le, mint a bajuszát, szakállát; a hadvezérek épen nem is hajtottak rá; Savoyai Eugen, Heister, Stahremberg nem váltak meg a férfidisztÅ‘l; – s ime a megtért kurucz hadvezér azon kezdi, hogy meghódol az uralkodó által pártolt divatnak. – Pedig a magyarnak ez a legnagyobb áldozat. Jól mondta azt Federreiter! Nagy szerencse, hogy ezt a véletlen Ãgy hozta magával. A beszéd latin nyelven folyt a császár és Ocskay között. Ez volt a közvetÃtÅ‘ idioma azokban az idÅ‘kben – és még sokáig azután. Ocskayt egészen elkábÃtá a kegy, melylyel az uralkodó elhalmozta. HÅ‘snek hallotta magát neveztetni a trón lépcsÅ‘irÅ‘l. A hÅ‘si névhez «birodalmi lovag» rangjával is lett felruházva, a mi gyermekeire is örökségül szálland. A császár kinevezte Å‘t hadseregében vezérÅ‘rnagygyá s tulajdonosává tette két lovas ezrednek, a miknek toborzására húszezer tallért adományozott neki. S hogy külsÅ‘ pompa is jelképezze a legmagasabb kitüntetést: a tábornoki mellszalagon kÃvül azt a nehéz arany lánczot is, a császár arczképét viselÅ‘ medaillonnal, sajátkezüleg függeszté a császár Ocskay nyakába, a mi csak a trónnak tett kiváló szolgálatokért szokott adományoztatni. Mikor Ocskay térde kiegyenesedett e kegy elfogadása után, egész eloquentiára nyiltak meg ajkai. A magyarnak Å‘stulajdona az, hogy mikor indulatba jön, szónokká lesz. Nem kereste, illik-e, engedi-e a Hofceremonielle, hogy a jobbágy oratiót tartson fejedelme elÅ‘tt: Å‘ indulatából adott kifejezést érzelmeinek, s esküvel fogadta, hogy minden tehetségét arra fogja áldozni, hogy a császár zászlóinak diadalt szerezzen. Meg volt már lánczolva: odalánczolta a trónhoz az az arany zálog, mely nyakát körülfogta. S tetszett neki az az álom, a mit most álmodik! MegfordÃtani nemzete sorsát. Visszahozni a magyart a királyi trón mellé s elfoglalni azt a helyet az uralkodó jobbján, a mi azt megilleti. Mikor elhagyta a tróntermet, már el volt mosva az emlékébÅ‘l az, hogy itt ezen ajtóban találkozott II. Rákóczy Ferencz fiaival, a kit itt Lipót herczegnek hÃnak. VisszatérÅ‘ben elsÅ‘ dolgának tartá az udvari fizetÅ‘ hivatalt felkeresni, az utalványozott húszezer tallérok átvétele végett. Régi példabeszéd: «a hol malaczot igérnek, zsákkal forgolódjál!» A Hofkriegskassaverwalter majd ónossá lett ijedtében, a mint a rengeteg summára szóló utalványt meglátta. Valami olyat rebegett, hogy nincs pénz, üres a bellica cassa, de ugyan pórul járt vele! Mert Ocskay, most már dicsÅ‘sége teljes tudatában, olyan lármát csapott a hivatalban, majd kivert minden németet a szobából; felelÅ‘ssé tette a jámbor pénzstrázsálókat az egész magyarországi hadjáratért: – ha Rákóczy elfoglalja Bécset, Å‘k lesznek az okai! Utoljára, csakhogy megszabaduljanak tÅ‘le, kifizették neki az utalványát, vihette magával. Megparancsolá, hogy a Wratislaw-palotába szállÃtsák utána. Nagy hiba lett volna tÅ‘le, ha a most kapott tábornoki mellszalagját s vitézségi arany lánczát be nem mutatta volna azonnal Bécs városának. E végett legalább is paripát kellett szereznie, hogy lóháton járhassa be az utczákat. Nagy dolog volt, hogy mindenütt «gverauz»-t kiáltottak elÅ‘tte a várta-házaknál. A bécsi nép ugyan megbámulta a délczeg alakot, kivált a Grabenen. Ott voltak akkor a legfényesebb ékszerárus boltok. Ocskay egyik elÅ‘tt leszállt a lováról, s oda betérve, kiválasztott egy szép négysoros gyöngy nyakfüzért, s azt megvette négyszáz aranyért. A felesége számára vette. Nem jutott eszébe, hogy a gyöngyök könyeket jelentenek. Azt vélte, az asszonyember, ha búslakodni fog is egy kicsit, hogy a férje mit járt Bécsben, de mégis örülni fog rajta, hogy ilyen szép vásárfiát hozott a számára onnan. Nem a most kapott tallérokból fizette ki. Volt még az aranypénzébÅ‘l, a mit a zálogba tett kincsekért kapott s azt hitte, hogy azokat még – más uton – szerezte. Azt még vaskézzel vette el! Tudva volt elÅ‘tte, hogy Ilonka mindazon ékszerekbÅ‘l, a miket Ocskay hadjárataiban «szerzett», soha egyet sem tett fel. Ez már pénzen vásárolt ékszer volt: ezt talán viselni fogja. A gyermekeknek is vett holmi csecsebecséket. Mikor visszatért a bevásárlásaiból, megelégedve a közönség bámulatával, a Wratislaw-palotához, a kanczellárt már otthon találta. A főúr ismét megölelgeté s összecsókolgatá szivesen látott vendégét. Vége-hossza nem volt a hizelkedésnek, és magasztalásnak, mennyire megnyerte Ocskay meleg szónoklatával az egész udvar rokonszenvét. Å felsége különösen meg volt vele elégedve. Több Ãzben visszatért Ocskay beszédére s sokat vár tÅ‘le a jövÅ‘ben. – Azt elÅ‘re megsúghatja a kanczellár titokban Ocskaynak, hogy a mint a legelsÅ‘ diadalmas haditényt elköveti, hű szolgálata jutalmául donatióba fogja neki adni a császár Lietavát, a hozzátartozó uradalmakkal együtt, a melynek a mostani birtokosa «notata persona» «perduellióban» gyanus, és különben is «ultima deficiens» (végsarja a családnak). (Tehát mégis Lietava! Az elsÅ‘ hÅ‘stett után a csatamezÅ‘n! Sic fata jubent! Ãgy rendeli a végzet! Már kikerülhetetlen! Hisz a csatatéri hÅ‘stett az el nem maradhat!) Nincs már itt megállapodás. A ki elkezdett esni – fölfelé, annak esni kell, a mÃg a csillagokat el nem éri! – Ma estére pedig a kegyelmed tiszteletére egy kis barátságos búcsúlakoma lesz nálam, a mire az egész generalitás hivatalos! Ocskay nem állhatta meg, hogy ezt a mondást ki ne szalajtsa a száján: «minÅ‘ ellentét a tegnapi és mai est között!» – Ad vocem «tegnapi est», mondá Wratislaw. Nehogy valami kellemetlen érzés utómaradékát vigye el kegyelmed magával a bécsi polgárság iránt, valami körülményrÅ‘l szükségesnek találom felvilágosÃtani. Ezóta minden oldalról beérkeztek hozzám a rendÅ‘rségi tudósÃtások, s mind valamennyibÅ‘l arra a meggyÅ‘zÅ‘désre jutottam, hogy itt egy idegen kezek által szitott forradalom volt egyenesen a kegyelmed személye ellen elÅ‘készÃtve. RendÅ‘rkémeink a megérkezése napjától kezdve nyomoztak három megjegyzett alakot, a kik már ama bizonyos merényletnél a Spinnerin am Kreuz mellett feltüntek, s kik most itt a bécsi tolvaj és naplopó csÅ‘cseléket folytonosan lázÃtják. Mind a három kurucz táborból való. Ezek közül valamelyik súgta be a népénekes Augustinnak azt a nótát, a mi kegyelmedet oly dühbe hozta, hogy kirohant az utczára, keresni, hogy kit üssön agyon? S aztán bekóborolta egyedül az elhagyott zsidóvárost. Már akkor tervezték, hogy elfogják. Mind azt mondják, hogy élve akarták kézrekerÃteni. A lovaik kinn voltak elhelyezve a Favoritán túli bozótban. Ugyanezek csinálták a tegnapi lázadást, szinbÅ‘l a zsidóság ellen, de valóságból kegyelmed ellen. Ezt a meggyalázást tehát ne a bécsi nép rovására Ãrja fel, hanem jegyezze meg magának, hogy a saját volt hÃvei kullognak a háta mögött s Å‘rizkedjék tÅ‘lük. Mintha csak a sárkánykigyó mérgét töltötték volna e szavakkal Ocskay ereibe. A halálos düh szállta meg idegeit. Hát az Å‘ saját czimborái, tulajdon honfitársai szerezték neki ezt a meggyaláztatást, itt az idegen földön! Hát azok csináltak belÅ‘le utczai csúfalakot, azok kezdték ellene a gúnydalt! Azok bujtogatták ellene az oduk piszoknépét, hogy meghurczolják a sárban! Azok elÅ‘l bujt Å‘ asszonyi ruhákba! Ha meglátták volna, ráismertek volna: úgy vitték volna magukkal hazáig, vérszomjas nép gúnyhahotájára! Hah! Ocskay László feje a bárd alatt, bekötve asszonyfÅ‘kötÅ‘vel! Reszketett a haragtól. Eddig csak dacz és nagyravágyás volt indulatainak méreg-erjesztÅ‘je, most már a gyűlölet és harag is társul szegÅ‘dött hozzájuk. – Mikor lesz szabad innen visszamennem? – Holnap hajnalban bizonynyal, mondá Wratislaw. Egy zászlóalj dragonyost fog kegyelmed vezetni Heisterhez a pozsonyi táborba. – Megsiratják Å‘k ezt még odahaza! Annyira a szivébe marta magát ez a méreg Ocskaynak, hogy egész este nem jött meg a kedve. Még a poharazás alatt is magába zárkózott maradt. Örült a lelke, mikor hajnalban a búcsúlakomának véget vetett az ordináncztiszt megjelenése, a ki jött jelenteni, hogy a zászlóalj nyeregben ül, s a tábornokra vár. Ocskay búcsút vett új bajtársaitól, megköszönte Wratislawnak a szives vendéglátást; bÅ‘séges borravalót osztott ki a cselédségnek, az Å‘rt álló katonaságnak egy heti lénungot, s azzal mindjárt a lakoma-asztaltól a lóra veté magát. Trombitaszó mellett hagyta el Bécs városát, olyan korán hajnalban, a mikor még minden jámbor lélek alszik. A bor ködén keresztül, meg a boszuálló tervek füstgomolyain át megrémlett az agyában, mintha valakinek itt Bécs városában még valamivel adósa maradt volna. Nem tudott vele tisztába jönni. A düh és a dölyf beszélgetett a lelkével. Nem volt elég, hogy az az arany láncz hozzákötözte a jövendÅ‘höz; egy másik láncz volt a lelkén eddig, a mi hozzá kötötte a multhoz: most ez szakadt le róla! Gyűlölte az emlékeit! Mikor aztán Schwechatnál megpihent a katonasággal, az elsÅ‘ állomáson, ott mégis csak eszébe jutott neki, hogy ki az, a ki elÅ‘l úgy jöve el BécsbÅ‘l, hogy adósa maradt? A szép szomszédnÅ‘! Annak bizony adósa maradt valamivel! Talán sokkal is. Ha az, a mit nyert, – nyereség: – azzal mind neki tartozik. S még csak azt sem mondta neki, hogy «Isten hozzád, édes rózsám». Ezt a goromba hibát helyre kellett hozni. Rögtön leült levelet irni Ozmondának, mely e szóval kezdÅ‘dött: «édesem!» s a miben aztán mindenféle nyomatékos mentség szépen elÅ‘ lett adva; kisérve hálakifejezésekkel, s bekoszorúzva azzal az igérettel, hogy majd legközelebb Budetinban mindazt, a mit a papiros el nem tür, élÅ‘szóval elmondja az örökre háladatos Ocskay László. Leirta ebben a levélben az egész fogadtatását az udvarnál, érdekes részleteivel. Az asszonyok az ilyesmit szeretik. Végül köszöntötte Scharodit is: – a derék bajtárst. Az nap nem lehetett tovább masirozni. A katonaság ott rostokolt Schwechatban. Ocskay elküldte a levelet Ozmonda grófnénak lovas stafétával. Azután megtapogatta a keblét. Ott volt a bekecs-zsebben a négy sor igazgyöngy, a mit Ilonkának vásárolt. Azzal a megnyugvással hajthatta nehéz fejét álomra, három éjszakai virrasztás után, hogy az «asszonyi szolgálat» dolgában is minden kötelességének eleget tett. Hiszen úgy is volt, hanem megfordÃtva talán mégis jobb lett volna: Ozmondának küldeni a négy sor igazgyöngyöt s Ilonkának azt a szót, hogy «Édesem»… – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – A VÉGZETES GOLYÓ. A mint Pozsony alá megérkezett Ocskay, egy kis Hióbhirecske fogadta. Annak az átadója pedig Tököly uram volt. Ez a Tököly uram nem valami ivadéka annak a hÃres Tököli Imrének, a kit egykor a «nagy úr» fejedelmévé nevezett ki, s a kivel Bécs városát vÃvatta, hanem egy rácz knéz, a ki Szerbiából származott át Csernovics Arzén beköltözÅ‘ivel, itt a császár szolgálatába állt, vitézül is harczolt, elÅ‘ször a törökök ellen, azután meg a kuruczok ellen; s harczi virtusaiért magyar nemességet kapott, Tököli prædicatummal, tábornoki kinevezést és aranylánczot, a tudvalevÅ‘ arczképes medaillonnal. A két utóbbit, a kinevezést és az aranylánczot ugyan soha sem kapta a kezéhez, mert azt majd az egyik, majd a másik hadvezér letartóztatta, azt vetve ellene, hogy a hadjáratot nem lovagias modorban folytatja a knéz; úgy, hogy csak a Tököli prædicatum maradt a számára. Eredetileg Popovicsnak hivták. Elgondolható ennélfogva, hogy Tököli uram, a ki a császári vezérek között csak harámbasa czÃmmel illetteték, milyen szives indulatot táplálhatott Ocskay iránt, a ki valóságos tábornoki mellszalaggal és az igazi aranylánczczal a nyakában került vissza Bécs városából. Senki sem hitte volna azt. – Hja! Ha én azt tudtam volna, hogy az embernek elébb le kell vágni a bajuszát, mert attól, mint az ökörnek a szarvától, nem fér a láncz a nyakába. Ez volt az elsÅ‘ üdvözlet, a mivel kinn a mezÅ‘n fogadta Ocskayt a ráczok vezére, ott lakván kinn sátorok alatt a csapatjával; (a császári vezérek nyilván féltették a vitéz hadfiak egészségét a szobalevegÅ‘tÅ‘l, azért nem vitték be Å‘ket a városba). – De szép aranyláncza is van kegyelmednek! – Van annak, a ki meg nem iszsza. Veté oda Ocskay nagy parasztosan. – Akkor hát ugyan jó, hogy Blaskovich uramnak a nyakába nem került a láncz, mert az már megitta volna. Széthagyta verni a rábizott századait a kegyelmed áthozott ezredének, a mÃg maga dáridózott. – Tudom, mondá Ocskay. Nagy-Tapolcsánynál. TévedésbÅ‘l történt. – De most másodszor is széthagyta a népét verni. Ez már Szenicznél történt. Vajda kuruczvezér lepte meg ivás közben; hÃrmondót is alig eresztett el belÅ‘le. A kegyelmed ezredének alig maradt meg a fele. Ocskay goromba, nyers dölyffel ütött a tarsolyára, a hol csörgött az aranypénz. – Majd felszaporÃtom megint: «Kapok korpára ebet!» Ejh azért a szóért de megharagudott volna hajdanában, ha más mondta volna ki elÅ‘tte. – Hát kegyelmetek mi hÅ‘stettet vivének azóta véghez? Toldá oda, csipkedÅ‘leg a rácz vezérhez fordulva. – Hát mink is csak megteszszük, a mit tudunk. Épen most kergettünk meg egy csoport kuruczot, a ki odabenn száguldozott Ausztriában, még most is feketére volt mázolva a pofájuk, mint holmi füstfaragóké. Ocskayt megakasztá ez a szó: feketére mázolt ábrázatú kuruczok. Ezek az ellene összeesküvÅ‘k lehettek. – Egyet elnyomtunk közülök; a lova elesett vele, a többi elszelelt, usgye fóre! – Hol van az elfogott? – A hol hozzák ni! Elébb egy kicsit megmosdatták a Dunánál, hogy rá lehessen ismerni a képes felérÅ‘l. – A vörös-köpönyegesek ököllel taszigálva tereltek elÅ‘re egy fogoly kuruczlegényt, a kinek az egyenruhája már messzirÅ‘l elárulta, hogy Ocskay ezredéhez tartozott valaha, csak azoknak volt kurta piros puliderjük (csipÅ‘tül czombig érÅ‘ úszónadrág forma a feszes lábszáröltöny fölé húzva). Mikor odaértek a fogolylyal Ocskay elé, a legény egyszerre felkapta a fejét, a mit eddig lesütve lógatott. Ocskay ráismert. Ez volt az a bizonyos «Marczi». A Tisza Gábor hajdani inasa. Tanuja a csúfos büntetésnek, a mivel Ocskayt meggyalázták: – utolsó tanuja! Az a pozsonyi fogoly, a kit Å‘ a felesége könyezÅ‘ szemeiért börtöne penészeibÅ‘l elÅ‘hozott, a ki nála nélkül ott rohadna most is a feledés vermében. Ugyanaz a katona, a ki rákiáltott, mikor Pálffy bánnal összeölelkezni látta, egy meggyalázó, fenyegetÅ‘ mondást, s pisztolyát rásüté. Talán épen a bécsi lázÃtók egyike, a ki a szörnyeteg hadat ellene csÅ‘dÃté. A fogoly kurucz daczosan emelé fel a fejét elÅ‘tte, s a mint Ocskaynak bajusztalan arczát meglátta, elnevette magát kegyetlenül. Ez a nevetés oly vérig boszantó, oly Å‘rülésre kergetÅ‘, oly gyilkos méregkeverÅ‘ volt, hogy Ocskay nem birt ura lenni indulatainak, kirántá pisztolyát a nyeregkápa mellÅ‘l, s a nevetÅ‘ alakot egy lövéssel halottá tette. A körülálló ráczok elszörnyedtek e rémtettre. Tököli uram handzsárt rántott, s annak a lapjával ütött az Ocskay lovának az orrára, s leszidta dühösen a kuruczvezért. – Czudarság! Disznóság! Pogányság! AgyonlÅ‘ni egy hadifoglyot. Megölni egy embert, a kinek a keze meg van kötözve. Rácz nem tette azt soha, pogány török teszi, annak is a söpredéke. Pfuj az ilyen magyar vezérre! Foglyot gyilkolni! A ráczoktól elfogott szegény kuruczvitézt! Pih! Szégyen gyalázat! S még ennek a nyakába akasztják az aranylánczot! Menjünk a hadi törvényszék elé! Hozzátok utánam a meggyilkolt foglyot, Ãgy összekötözötten, hadd akaszszák még ezt is oda arra az aranylánczra! Ocskaynak szerencséje volt, hogy magával hozta a két escadron dragonyost, különben még lerántották volna a lováról a dühbe hozott ráczok. Å pedig legkisebb lelkiismeretfurdalást sem érzett ez emberölés miatt. Olybá vette azt, mintha egy dühödt farkast lÅ‘tt volna agyon. A mint Pozsonyba megérkezett, beszállásolta magát, borbélyt hivatott, megborotválkozott; azután gálába tette magát, úgy ment fel a várba, a hol Heister lakott. Egyszer visszagondolt még az agyonlÅ‘tt Marczira; ha talán csakugyan feljelentené Tököli uram a fÅ‘vezérségnél ezt a semmiséget, hát hiszen majd elmondja Pálffy bánnak, hogy ez volt az a ficzkó, a ki közénk lÅ‘tt, mikor összeölelkeztünk s azzal el lesz ütve az egész dolog. Hanem az a baj volt ezuttal, hogy Pálffy bán nem volt Pozsonyban: az túl a Vágon járt. Mikor Ocskay benyitott a haditanács termébe, egy hosszú asztalt látott maga elÅ‘tt, körülülve osztrák császári és dán királyi tisztekkel. Ránézve idegen arczok. A ki az asztalfÅ‘n ült, Heister tábornagy, arra ráismert az arczképe után, a többivel ez ideig csak a csatamezÅ‘n találkozott s ott nem igen szokott az ember ismerkedni. De egy ismerÅ‘se mégis volt közöttük: Ritschán. Annak az arczát is csak úgy futólag vette észre. Ocskay odament Heister elé s megnevezte magát. – Én vagyok «lovag Ocskay László», császári tábornok. Heister olyaformán húzta széjjel a két száj-szegletét, mintha mosolyogna s odadörmögé a szakállába (neki még volt!) «funkelnagelneuer General!» Aztán fenhangon mondá: – Épen jókor jön kegyelmed, együtt ül a haditanács. Ocskay azt hitte, hogy az annyit jelent, hogy tehát Å‘ is üljön le közéjük. Szétnézett, ott látott épen Ritschán mellett egy üres széket, annak megfogta a támláját s elÅ‘rehúzta azzal a szándékkal, hogy majd leteszi rá magát. Hanem erre Ritschán felugrott helyérÅ‘l s hevesen kiálta rá: – Én olyan emberrel egy asztalnál nem ülök, a ki védtelen hadi foglyot gyilkolt meg! – Mi sem! Egy becsületes katona sem! Kiabáltak a többi tisztek is, kirugva maguk alul a székeiket. Ez infámia! ElsÅ‘ fogadásnak ez elég visszariasztó! Ocskay László csendesen végig nézett rajtuk. Az Å‘ szive nagyon meg volt már keményedve: még akkor sem tudott megijedni, ha bűnösnek érezte magát. Pedig háromszorosan félelmes volt rá nézve minden ember, a ki itt most körülveszi: – ellensége, – vetélytársa, – és birája. Szilárd és nyugodt hangon szólalt meg. – Azon ember, a kit én megöltem, egy olyan veszedelmes titoknak volt birtokában, a mi ha kipattan, nagyobb veszedelem lesz egy vesztett ütközetnél. Én nem gyilkosságot követtem el, hanem itéletet hajtottam rajta végre. Nagy veszedelmet hárÃtottam el ez által. Ezt katonai parolámra mondom. TettemrÅ‘l csak Istennek számolok. Zavartalan tekintete, nyugodt szavai hatottak a társaságra. – Ãœljenek helyeikre kegyelmetek! inte Heister a fÅ‘tiszt uraknak. Ha Ocskay László tábornok úr azt mondja, hogy Å‘ a hadifogoly megölése által nagy veszélyt hárÃtott el, s egy gonosz titkot némÃtott el örökre, s ezt katonai parolájára erÅ‘sÃti, akkor ezt minden tiszttársának el kell hinnie. – Vagy megverekednie vele, ha el nem hiszi. Vágott közbe Ritschán. – Tábornok úr! horkantott rá Heister, tanulja meg, hogy mikor a Feldmarschallja beszél, olyankor ne vágjon a szavába! Mindenkit meglepett, de Ocskayt legjobban, ez a nem várt pártulfogás a fÅ‘vezér részérÅ‘l. Heister külömben nem volt az az ember, a ki a hadi törvényszék elÅ‘tt a vádlottakat kisegÃtse a hinárból; s Ocskaynak még eddig nagyon kevés érdeme volt arra, hogy a magas úr rokonszenvét birhassa. – Én ismerem Ocskay László tábornok urat jól; folytatá a pártfogói védelmet a fÅ‘vezér. Tudom, hogy az Å‘ szava mind arany, a mit kimond. A midÅ‘n hűséget esküdött a császárnak, azt meg is tartja. A császár iránti hűségbÅ‘l lÅ‘tte agyon a fogoly kuruczot; nemde Ãgy van, tábornok úr? Ocskay ráhagyta, hogy úgy van. – Nos, mit zúgnak fel erre kegyelmetek? mit csörömpöl a kardjával, Ritschán tábornok úr? Ocskay László tábornok hűségérÅ‘l én felelek! Ennél tovább nem lehetett menni. – Igenis, Ritschán tábornok úr, igenis. ErÅ‘sködik Heister. Én bizonyos vagyok felÅ‘le, hogy Ocskay László tábornok úr, a ki mintha csak hivásra jelent volna meg e perczben közöttünk, nem fog visszariadni attól a nehéz feladattól, a mit kegyelmed egész mereven visszautasÃtott. Å nem fog visszarettenni semmi embertÅ‘l, semmi ördögtÅ‘l. Úgy-e bár, Ocskay László tábornok úr? Ez annyi volt, mint a kevélység dæmonának feltenni a koronát a fejére. Ocskay elhagyta magát ragadtatni kevélységétÅ‘l s kérkedÅ‘ pathosszal esküdözék: «hitemre és lovagi szavamra fogadom, hogy nincs az a veszély, a mitÅ‘l visszarettenjek!» Küldjenek a legelátkozottabb helyre, odamegyek. A mit ember végrehajthat, én végrehajtom. – Ocskay! Kiálta rá Ritschán s az emberi jószivűség visszatarthatatlan ösztönével megragadta Ocskaynak azt a kezét, a mit esküvésre akart felemelni, de Ocskay kirántotta a kezét s magasra emelte azért is. – Esküszöm rá! – No, látják kegyelmetek! Mondá Heister diadalmas elégültséggel. Ez az igazi katona! Nem kérdi elébb, mi a feladat, a mit rábiznak? Azt mondja «végrehajtom! esküszöm rá.» Nem mondogatja azt: «hja ez nekem nagyon meleg, ez nekem nagyon hideg!» hanem, ha tűzbe, ha jégbe küldik, közé megy! Ez mind Ritschánnak látszott szólni: Heister egyenesen Å‘ rá nézett e szavak alatt; Å‘ volt az a válogatós katona, a kinek ez a példálózás szólt. Le is nézte Å‘t Ocskay, vitéz lelke egész fensÅ‘bbségi tudatával; a mÃg Ritschán megfoghatatlan módon sem szégyenkedést nem mutatott az arczán, sem irigykedést Ocskay ellen, a ki az Å‘ feladatát elvállalni kész, hanem a helyett valami mély szánalommal és keserűséggel nézett a szeme közé. – Pedig hát a feladat nem kivihetetlen, folytatá Heister. Nem kellenek hozzá se táltosok, se tündérlovagok: csak ember kell hozzá, a kinek nem olvadozik a szive. Ãœljön le kegyelmed, Ocskay László tábornok úr, s vegyen részt a haditanácsban, épen az ordre de bataillet állapÃtjuk meg. Most aztán Ritschán maga igazÃtá oda Ocskay számára a támlásszéket s jó nagy helyet adott neki, hogy szétvethesse a lábait. Å maga az arczát az öklére támasztva, úgy figyelte Ocskay arczvonásait az alatt, a mÃg Heister beszélt. – Az urak elÅ‘tt már elmondtam, a most érkezett tábornok úr kedvéért még egyszer elmondom a hadjárat ez idÅ‘ szerinti körülményeit. Rákóczy hadi operatiói jelenleg nagyobbrészt a Dunántúlra szorÃtkoznak. EbbÅ‘l az országrészbÅ‘l a császári seregeket kiverni, s Érsekujvárt az ostrom alól felszabadÃtani: erre irányul minden erÅ‘feszÃtésük. Bercsényi, Eszterházy, Vak Bottyán minden hadi erejüket ide vonták össze. Károlyi Sándor ez operatióval egyetértésben, Erdélyt és az Alföldet szorongatja. Meg kell vallanom, hogy a kuruczvezérek újabb hadviselési módja fölöttébb sikeresnek bizonyult be. Åk nem ereszkednek velünk nyilt csatába, hanem azt teszik, hogy a merre a mi seregünk elÅ‘rehalad, portyázó hadaikkal elÅ‘tte, utána, körülötte minden várost, falut, tanyát fölégetnek, úgy, hogy mi nem találunk mást, mint kormos falakat, pernyébe omlott kazalokat, és behányt kutakat napi járó földre. Legközelebb én magam szereztem ilyen tapasztalatot a magam kárával: egész Veszprémig hatoltam, a nélkül, hogy valaki ellenállt volna s onnan gyors futásban kellett visszamenekülnöm Komáromig, a nélkül, hogy valaki kergetett volna: a kuruczok nem hagytak körülöttem sem egy harapás kenyeret, sem egy ép háztetÅ‘t. Most aztán itt jön a tél. Nekünk mindenütt a Duna átjáratait kell Å‘riznünk, hogy ha a jég beáll, vagy Komáromot, vagy Esztergomot, vagy Pozsonyt meg ne lephessék. Rákóczynak pedig az a szándéka, hogy a mÃg a császári hadsereget a Dunántúl és Erdélyben foglalkoztatja, az alatt szép csendességben egy új hadsereget gyűjt össze a bányavárosokban és azoknak a környékén, s e végbÅ‘l szét vannak küldözve a hadfogadó alvezérei, kinek-kinek utasÃtásul kiadva, hogy mely városban üsse fel a téli szállását, a honnan aztán tavaszra mind valamennyien összeröffennek majd Egerbe, a hol a fejedelem maga vár reájuk. Ennek a hadsereg-gyűjtésnek a megakadályozása azon feladat, a melyrÅ‘l épen beszéltem, s a melyet Ritschán tábornok úrnak scrupulusai vannak elvállalni. Ocskay az asztalra ütött az öklével s valami nagy szóra nyitotta a száját. Azonban Heister intett neki, hogy csak hallgasson: «Most én beszélek.» – A hogy Ocskay László tábornok úr elÅ‘re is paroláját adta, nem kételkedem rajta, hogy ezt a feladatot, a mit most már Å‘ rá fogok ruházni, pontosan és erélyesen végre is hajtandja. E végbÅ‘l egy egész combinált dandár fog rendelkezése alá bocsáttatni, a saját ezredén kÃvül még az a dragonyos zászlóalj is, a melyet BécsbÅ‘l magával hozott, és a Tököli harámbasa vezérlette ráczcsapatok. Azonkivül a kiket még a császár meghatalmazásából második ezredéhez toborzani fog. Ocskaynak még most is egyre büszkeségtÅ‘l ragyogott az arcza. Csak az ütötte meg a fülét, hogy Å‘ most egyszerre dandár-vezetÅ‘ tábornokká emelkedik fel! A mint körülhordozta a tekintetét a mindenünnen feléje fordÃtott arczokon, azt vélte látni, hogy csupa merÅ‘ irigység sandalog felé. – Most tehát hallgassa meg kegyelmed a feladatát, folytatá a fÅ‘vezér. Ezzel a dandárral rögtön útnak indul kegyelmed a körülirt vidék felé s mindazon városokat, a mik a kuruczok téli szállásaiul vannak kiszemelve, porig leégeti kegyelmed. Egy kunyhót, egy kastélyt épen nem hágy, a mi a kurucznak szállást adhasson télire; elkezdi e munkát Léva városánál s aztán föl egész Sáros-Patakig… … Hajh! Hogy elenyészett egyszerre a dicsÅ‘ségaranyozta mosolygás errÅ‘l az arczról! Hogy váltotta fel rajta a halálsápadás Hyppocrates-lárvája a hiú kérkedést ennél a szónál. A halálitélet nem hangzott volna ennél kegyetlenebben! Csak bámult maga elé kÅ‘merev szemekkel; az átellenben ülÅ‘k arczai, mint az apocalypsis csodái meredeztek feléje. A testét vesztett lélek, az új halott, láthatja Ãgy maga elÅ‘tt a túlvilági aræopagot, az elÅ‘tte elhunytak társaságát, a kik azt kérdik tÅ‘le: mért jöttél közénk? Leégetni Lévát és vidékét s valamennyi magyar várost a környékén tÃz mértföldnyire! Ez volt az a feladat, a mit visszautasÃtott Ritschán, a mire azt mondá: «nem! én harczolok karddal, pisztolylyal, férfiak, vitézek ellen; de nem üszökkel, csóvával, asszonyok, fegyvertelenek ellen! Erre nem leszek jó!» Ritschán mondhatta ezt; mert Å‘ német, idegen! de te nem mondhatod! Te! A Rákóczy villáma. Ha bérbe szegÅ‘dtél, oda kell leütnöd, a hová sújtanak, templomok tornyába, paraszt gunyhójába, saját édes anyád Å‘s lakóházába! Most világosodott fel egyszerre elÅ‘tte, mily rettenetes játékot űzött vele Heister, mikor pártját fogta, szépen kimentette, hűségét felmagasztalta, valamennyi hadvezetÅ‘ fölé emelte! Ez a küldetés volt neki szánva! Mit szóljon most? Odarohanjon-e Heisterhez? leboruljon elÅ‘tte? átkarolja a térdeit? megragadja a kezét és csókjaival elhalmozza, és könyörögjön elÅ‘tte, sirva, mint egy gyermek: «óh uram, ne küldj engem oda! hisz ott engem minden ember szeret: úgy szeretnek, mint apát, testvért, szabadÃtót. Ott van az anyám háza s benne lakik az a jó teremtés, a ki nekem annyi bűnömet megbocsátotta. Küldj ádáz csatába, emberirtó ágyútűzbe, rohantass meg velem bevehetlen várakat, állÃts a legfélelmesebb ellenséggel szembe, csak Léva városát elpusztÃtani ne küldj engem!?» Vagy pedig letépje nyakából a tábornoki szalagot és az arany lánczot, s odadobja kardjával együtt az asztalra, s aztán odatartsa a két kezét, hogy verjék békóba s tartsanak fölötte haditörvényszéket? Oh be nyomorult volt! Egy szónak, egy mozdulatnak nem volt ura, ezek a ránézÅ‘ arczok álomhalottá tették; oly tehetetlen volt, mint a kit egy rossz álomlátás lidércze nyomott meg. Heister gyönyörködött áldozata halálsápadt arczának galvanicus vonaglásában. – No lássák, kegyelmességtek, tábornok uraim. Ilyen az igazi katona! A ki nem præmeditál, nem philosophál, nem philantropisál; hanem hallgat és cselekszik; engedelmeskedik és végrehajtja, a mit rábÃztak. Ilyen én elÅ‘ttem a mustrája az igazi katonának. Ocskay érezte, hogy most mindjárt kitör valami körülötte. Ha csak egy felsóhajtása, ha egy szemében megjelenÅ‘ könycsepp elárulja azt a kÃnt, a mi szivét összefacsarja, az egész asztaltársaság hahotája fog rá felhangzani s ez a hahota lesz halálitélete, ez lesz a temetése! Felállt a székérÅ‘l, s száraz, kemény hangon mondá Heisternek: – Végre fogom ezt hajtani! Mind fölkeltek erre; bámulat, vagy elszörnyedés hangzott a zűrzavaros mormogásban, csak Ritschán suttogó szavát értheté meg Ocskay: «vas a szived.» Voltak, a kik gúnyosan üdvözölték. Azután elhagyták a termet a tábornokok; Ocskayt visszatartá Heister. És azután egy teljes óráig közölte vele az utasÃtásokat, hol kezdje, hol végezze a rábizott munkát? rettenetes részleteket. S mikor mindazzal készen volt, akkor megszorÃtá a kezét és elbocsátá maga elÅ‘l, ironicus tiszteletadással hajtogatva magát elÅ‘tte. Hogy talált haza a szállására Ocskay, azt maga sem tudja. Künn tiszta idÅ‘ volt, de a lelkében volt a köd. Gépileg végezte a teendÅ‘it. Menni kell nagy hadjáratra. Ahogy szokta. Vezetni egy egész dandárt, ellenség földére; rontani, pusztÃtani, égetni. Régi mestersége. Csakhogy ebbÅ‘l most nem Morvában, nem Ausztriában kell letenni a remeket; hanem itthon Magyarországon, ez a kis külömbség! Azért csak ugyanegy munka ez. Jó katona az ilyen munka elÅ‘tt mindig maga szokta megtölteni a pisztolyait, a karabélyát, azt nem bÃzza más kezére. Az egyik pisztolya ki volt lÅ‘ve; azt újra kellett tölteni; ez volt az a végzetes csÅ‘, mely a hű cseléd életét kioltá. Hogy visszafecskendett rá a vére! A lelkéig égette magát. Mikor annak a haláladó csÅ‘nek a sötét üregébe benézett, az a gondolat szállta meg, hogy most csak egy kicsiny kis nyomás kellene annak a ravaszára s mindjárt meg volna oldva az élet minden talánya; mindjárt le volna fizetve minden adóssága, összetörve minden láncza! Sokáig beszélgetett azzal a vasszájú jó baráttal. Belefújt, s az süvöltÅ‘ hangot adott vissza. Milyen furcsa hangszer! Ejh! Nincs visszatérés! ElÅ‘re kell menni. Leereszté a pisztoly sárkányát s visszatette azt a nyeregkápájába. – Küldtek. Jöttem. HÃvnak. Megyek. AZ ANYAI HÃZ. – Csigavér! Mondá magában Ocskay, mikor hideg észszel végiggondolt a rábizott feladaton. Ugyan nagy dolog. Egy csoport szalmás viskót fölégetni. Majd fölépülnek megint. Nincsenek porczellánból. Jobb, ha én hajtom végre ezt a hadi tényt, mint ha Tököli uramra bizták volna; mert én legalább nem engedem a lakosságot lemészároltatni. A kuruczvezérek is épen ezt követik. Åk adják a példát, hogyan kell az ellenfél elÅ‘l felperzselni a városokat, a mikben az meg akar pihenni. Vas helyett tűz végzi a csatát. Jobb, ha romok maradnak utána, mint tetemhalmok. Hadviselés ez! Egynehány város tetÅ‘ nélkül marad a télire. Addig van! De hát az anyai ház? Tiszáné nagyasszony kastélya! Az iránt is könnyen megnyugtathatja a lelkét, a ki felül tudott emelkedni a gyermekes érzékenykedésen s hadvezéri magas álláspontról tudja áttekinteni a ködös világot. Biz annak a kastélynak is áldozatul kell esni. Szép is volna, ha azt mondanák Ocskay László felÅ‘l: mindenki iránt kellÅ‘ szigort alkalmazott, hanem az anyósának a házát megkimélte! Okos észszel el lehet ezt intézni. Levelet fog irni Tiszáné nagyasszonynak, a miben elÅ‘re tudatja vele az elhárÃthatlan veszedelmet, a levél vételétÅ‘l még egy egész heti ideje marad a nagyasszonynak szekérre rakatni minden házi szereit, butorait, s lábas jószágaival együtt átköltözni a Nyirségre, a hol szép birtoka s Å‘si lakóháza is van. A mi kára aztán az épületben fog esni, azt mind megtérÃti neki bÅ‘ségesen Ocskay László! Ãllja a császár pénztára! Ezt mind megmagyarázta Ocskay a napához irt epistolájában. Mikor készen volt a levele, még csak az a nehéz kérdés állt elÅ‘tte, hogy mi módon küldje azt el Lévára? Mert levelet az ország egyik részébÅ‘l a másikba küldözgetni nagyon koczkáztatott kisérlet volt. A mellett még nem csak attól lehetett tartani a levélküldÅ‘nek, hogy a futárját a kuruczok fogják el, hanem attól is, hogy a császáriak motozzák meg, s ha megértik Ocskaynak a levelébÅ‘l, hogy Å‘ Heisternek a haditervét elÅ‘re megjelenti Lévára a napának, a ki a kuruczokkal jó barátságban van, ez neki legmagasabb fokú árulásul fog beszámÃttatni. Tehát erre a czélra nagyon megbizható embert kellett kiszemelni. Akadt olyan. Volt a ráczoknál egy macedó eredetű görög, a ki, ha akarta, rácz volt, ha akarta magyar volt. Ezt használták izenethordásra. A görög annyival örömestebb vállalkozott Lévára Tiszáné nagyasszonyomnak levelet vinni Ocskaytól, mert már egy másik levél is volt a tarsolyában ugyanoda czÃmezve. Az a lövés, a mivel Ocskay a palóczot másvilágra küldé, mindenképen végzetes volt Å‘ reá nézve. Mikor a ráczok a holt kuruczot eltemették, a ruhái közt találtak egy bepecsételt levelet, a mire kivülrÅ‘l ez volt irva: «A ki ezen levelemet nemzetes Tisza Istvánné nagyasszonyomnak általadja, ötven tallér üti érte a markát.» A görög kezébe került a levél, az eldugta azt a csizma-szárába s nagyon viszketett a tenyere azok után az ötven tallérok után. És Ãgy egészen kedvére való megbizatásnak vette azt, hogy Ocskaytól is levelet vigyen a lévai kastélyba. El is vitte mind a kettÅ‘t, szerencsésen át is adta a leveleket Tiszáné nagyasszonyomnak, meg is kapta értük, nem az ötven tallért, hanem az ötven botot. A nagyasszony tudniillik deresre huzatta a jámbort az udvar közepén s jó sort veretett rá. – Mert hallott-e már ilyen istentelenséget ember valaha? Nézze csak kegyelmed Tormássy László urambátyám! Valami gonosz akaróm ilyen két levelet külde hozzám! Az egyiket a vÅ‘m, a másikat a szolgám nevében praktikálták. Bolond az elsÅ‘ is; de hát még a másik. A mit a Marczi nevében irtak, azt mondja, hogy szegény lelkem fiamnak, Gábornak, Ocskay László volt a megölÅ‘ gyilkosa! Már, hogy tudott ilyen istentelenséget kigondolni valami rossz szivű szószátyár? Ezen aztán elévelÅ‘dött a két öreg. Nem volt már a nagyasszonynak más pártfogója a háznál, mint az öreg nagybátyja, a ki a lábába furódott golyó miatt nem mehetett többé a háboruba. A nagyasszony nem mozdult meg a házából; nem hitte el, a mi abban a két levélben volt irva. Azt már tudta, hogy Ocskay labanczczá lett; de azt is tudta, hogy sok méltatlanság történt vele a fejedelmi udvarnál, utoljára is, a leányának a férjét tekintette benne, fájt a szive miatta; de megtanulta Å‘t mentegetni maga elÅ‘tt. Hajh, az asszony szivbe nem lehet annyi özön keserüséget önteni, hogy a mi egyszer édes volt, keresztül ne érezzék rajta. Ocskay pedig közeledett nagy csendesen Léva felé: lassú haladással, hogy a nagyasszonynak elég idÅ‘t engedjen a tovaköltözködésre. Olybá vette, mint bizonyost, hogy már csak a köztük támadt harag miatt is, de meg a labanczczá létel gyülöletébÅ‘l, Tiszáné úgy elmegy onnan, a hová Ocskay közeledik, hogy soha egymást meg nem látják többet. Képzelte, hogy szidja, átkozza most! De hát azt Å‘ mind nem hallja. Olyan közel Å‘k nem jutnak egymáshoz ez életben többet, hogy szavaikkal egymás lelkén sebeket verjenek. Útközben már kezdte azt észrevenni Ocskay, hogy milyen elátkozott provinciát kapott a fÅ‘vezértÅ‘l. Eleinte diadalnak látszott elÅ‘tte, hogy a rácz vezért az Å‘ parancsnoksága alá rendelik. Az nagy garral futott Ocskayt bevádolni a hadi tanácsnál s azt nyerte vele, hogy annak a parancsolatjára adták. Ocskay nem is állhatta meg, hogy az elsÅ‘ szembetalálkozásnál azzal a szóval ne boszantsa Tököly uramat, hogy «no hát: kaptál piros csizmát?» Hanem aztán nagy hamar észrevette, hogy Danausok ajándéka neki az a rácz harámbasa. Ez egyébért sincs itt a gallérjához varrva, mint hogy Å‘ utána kémkedjék, s minden intézkedését rovásra szedje és gyanuval kisérje. Ez az Å‘ felügyelÅ‘je, hogyha netalán gyöngén akarná végrehajtani azt, a mit Heister rábizott, a mint hogy az is volt a szándéka Ocskaynak. És a mellett folyvást gúnyolódott Ocskayval. Minden embert minden apróságért Ocskayhoz küldött. «Ott a gyenyerális! Å parancsol minden embernek. Én nem parancsolok. Én csak harámbasa vagyok. Én nem tudok semmit, a gyenyerális úr tud mindent. Az az okos ember, az a hatalmas ember, a gyenyerális!» Mikor Léva alá megérkezett Ocskay a dandárával, beizent a városbiróhoz, hogy doboltassa ki a lakosságot a városból, hurczolkodjanak el az ingó holmijokkal, mert Å‘ a várost a fÅ‘vezér parancsából fel fogja gyújtatni. Ellenállásra ne gondoljanak; mert a várÅ‘rség kapitányostól meg van már véve, a vár kapitulált, haszontalan vérontás lenne minden fegyverhez kapkodás. Tormássy László megtudva ezt a vészhirt, rögtön vágtatott ki Tiszáné nagyasszony kastélyába. – Vége a világnak, édes hugomasszony. Itt van Ocskay László, az átkozott! Beizent Léva városába, hogy takarodjék ki minden népség, mert a várost leégeti. Magam szemeivel láttam, olvastam a levelet. Nincs itt segedelem. Fussunk, a merre szabad az út. – Nem lehet! Nem hiszem! Szólt az erÅ‘s lelkű asszony. Ha mind a négy evangelista állÃtja is, még sem hiszem el! Hogy Ocskay László, az én fiam, ide jöhessen, felgyújthassa az én városomat, az én Å‘si kastélyomat, labanczvezér parancsolatjára! Ãlom ez! nem valóság. – Nem álom biz ez, édes asszonyhugom. Nézzen ki csak az ablakán. Ott láthatja a vártornyon lebegni a császári zászlót. Megvette Ocskay a várÅ‘rséget pénzen, a várost is tÅ‘bül kiforgatja. Ott jönnek már az országúton a portyázói. – No hát jöjjenek! De én elÅ‘lük el nem futok. Jöjjön maga is Ocskay László. Hadd nézzek a szemébe, hadd halljam, mit beszél? Gyujtsa rám a házat, nem futok el belÅ‘le, megvárom, mÃg rám szakad a tetÅ‘. Ha kiszabta Isten életem végét, minek nyujtogatnám, minek toldogatnám? Bevárom halálom. Elég volt az élet. S nem mozdult a házból Tiszáné nagyasszony, akárhogy jöttek nagy zsivajgással ráczok és labanczok a kastélya felé. Å maga kiállt a tornáczajtóba. Ocskay László bizton hitte, hogy üresen fogja már találni a Tisza-kastélyt, a többi úri házakból is elfutott már mindenki. Å maga akart oda telepedni a városon kivül, mÃg a munka bevégzÅ‘dik, s utoljára hagyni a kastélyt. Hogy megdöbbent aztán, mikor a tornáczban ott találta maga elÅ‘tt Tiszáné nagyasszonyt, belsÅ‘ cselédjeivel és Tormássy Lászlóval, fogadására készen. Nehéz volt ráismerni Ocskay arczára. A külsÅ‘ elváltozás is sokat tett, még többet a lélek belsÅ‘ tükre. Nem ilyennek szokta Å‘t látni Tiszáné nagyasszony. A jóság, a szelidség mosolygó tekintete párosulva jár a hÅ‘si bátorsággal, a kegyetlen vad indulatokkal társul a félelem kapkodó tekingetése. – Nem vette kegyelmed a levelemet, a melyet elÅ‘re küldtem? kérdé Tiszánétól. (Még Å‘ volt a neheztelÅ‘ fél!) – De igen is kaptam egy levelet, egy csalótól, a ki a te nevedben, édes fiam, azt a bolondságot irta, hogy menjek innen futvást, mert te idejösz s felgyújtogatod az én házamat, meg az egész várost! A levélhozót megcsapattam, a levelet összetéptem. Nem te irtad azt, én tudom. Hozott az Isten! Szállj nálam! Ocskay sápadt és fázott. Megfogadta, hogy keményszivű lesz. – Azt a levelet én irtam; mondá kemény, érzelemtagadó hangon. – Te irtad? Kiálta fel Tiszáné nagyasszony. Te! Ocskay László? Az én vÅ‘m? A magyar nép bálványa? S te megtudod azt tenni, a mit abban irtál? Hogy saját hazádat végigpusztÃtod? Hogy leégeted a fejünk fölül a városokat? Földönfutóvá teszed saját honfitársaidat? S te megtudod ezt tenni? Igaz ez? – Meg fogom ezt tenni. Igaz. Tiszáné nagyasszonynak tűzlángban égett az arcza; kinyújtá a kezét Ocskay felé, úgy, hogy a mutató újja hegyével csaknem a homlokát érte, mintha valamit irna fel arra, s halkan suttogá: – Akkor hát az is igaz, hogy te voltál az, a ki a Gábor fiamat megölted, átkozott! Ocskay László megrettenve tántorgott hátra! Hát nem temette el még elég jól ezt a titkot? Az anya két keze lassú reszketéssel emelkedett fel a magasba, mintha fel akarná ébreszteni a mélyen alvó sorsot, hogy hallja meg, a mit mondani fog, s akkor fájdalomtól felmagasztalt arczát az égnek emelve, könyezÅ‘ szemeivel Istent keresve, suttogá (nem kiáltott) ezt a szive mély keserűségében fogamzott sóhajtást: – Oh te mindenható Isten! ne engedd, hogy ennek az embernek a fiai férfikort érjenek! – Hah! ordÃtá fel Ocskay, kezeit a fejéhez kapva, hogy ne hallja ezt a szót, s aztán, mint a halálra sebzett vad, rohant ki a tornáczból, összecsikorgatott fogai közé fojtva el zokogását. Miért átkozta meg ez az asszony a gyermekeit? A nagyanya az unokáit! Hogy ne érjék meg a férfikort! TetÅ‘tÅ‘l-talpig érczbe volt öltözve teste-lelke, ez az egy sebhetÅ‘ része volt: és ezt találták el! Rohant, mint az Å‘rült, a paripájához, a nyeregbe vetette magát s úgy elrohant, hogy vissza se nézett. – Mit is látott volna? Egy összeroskadó nÅ‘t, a ki érzi, hogy a szive most mindjárt meg fogja ölni. Oh az a sziv olyan hatalmas ellenség, hogy a legnagyobb hÅ‘st is meg tudja ölni. Ez ellen nincsen harcz. Cselédjei felfogták az összeroskadót. – Ne ágyba: koporsóba tegyetek engem. Itt van a halálom. – Érzem. – «Elvégeztetett.» Tormássy László biztatni akarta. Hajszolta a cselédeket, hidegért, melegért, eczetért, kámforért. – Semmi se kell nekem. Túl vagyok mindenen. Én érzem, hogy meghalok. Nem is teheti Isten azt a kegyetlenséget velem, hogy tovább éltessen. Hiszen csak a Krisztusnak a vállára engedett sulyosabb keresztet tenni, mint a milyent elbirt. Hagyjatok meghalnom. Sietnem kell vele. Sietnem kell a szemeimet lehunyni örökre, hogy meg ne lássák azt, a mi a pokolnál rettenetesebb. – Ki féljen még a pokoltól, mikor itt van ezen a világon Ocskay László! Ne lamentáljatok. – Szegezzétek össze hevenyén a koporsómat, gyalulatlan deszkából; – varrjátok össze a halotti köntösömet, durva vászonból, hogy ki ne rabolják siromat miatta Ocskay martalóczai. Csak azt a megtépett mellényt, az én szerette jó fiam Gáborom köntösét, azt tegyétek oda a szivemre, széthasogassátok, úgy tegyétek oda. Oh édes jó fiam! Hol van az a te erÅ‘s kezed? A kit kinyujtasz még a sirodból is, s lesújtod vele azt, a ki a tieiddel kegyetlenül bánik! Alszol, kedves fiam! Mindjárt jön az anyád és fölébreszt! Oda kellett hordani eléje a deszkákat és ott ácsolni össze a szeme láttára a durva koporsót. A szürke vásznat is ott szabatta fel maga elÅ‘tt halotti köntösnek. – Aztán ne tegyetek engem a kriptába. Azt fel fogják dúlni a rablók. Ãssatok gödröt a számomra a kertben, oda temessetek. Semmiféle fejfát a siromhoz. Minek mondaná az: itt nyugszik az Urban! Nem nyugszom. Hazajárok – kisértÅ‘ léleknek. Majd meg elhallgatott: az arcza mutatta, mily kinokkal vivódik, de nem nyögött, nem jajgatott; száját összefogta. Tormássy László kinyitotta az ablakot, hogy friss levegÅ‘t ereszszen be. Azon az ablakon át épen ráláthatott a haldokló fekhelyérÅ‘l Léva városára. Egyszer aztán a csendes háztömeg közepébÅ‘l egy gomolyó füstoszlop tolakodott föl az égre, azt megkapta a forgószél, s körülcsavargatva, beszórta égÅ‘ tűzcsillagokkal a várost. Erre a látványra nagyot sikoltott a haldokló nÅ‘, végsÅ‘ erejével fölvetve magát fektébÅ‘l, mind a két kezével a szivéhez kapott s aztán visszaesett, arczát lefelé fordÃtva. Ez a rémlátás megölte. Megszakadt a szive. Ocskay László pedig ott állt fÅ‘tiszteivel együtt azon a dombon, a melyrÅ‘l hajdanában vezényelte Lévavár elsÅ‘ ostromát – Ilonka szeme láttára. Hogy imádkozott akkor két szeretÅ‘ szÃv érette oly buzgón! Onnan nézte végig, hogyan teljesÃtik parancsait egész pontossággal. A nap lement már, de az ég világolt, boltozata egy égÅ‘ város lángját verte vissza. Jöttek hozzá könyörgÅ‘ küldöttségek a városból. ElÅ‘kelÅ‘k, papok; maga elé sem bocsátá Å‘ket. Menjenek, a merre látnak: nem segÃthet rajtuk. Nyughatatlan szÃvét, mint az üldözÅ‘ farkast, úgy kapatta háta mögé eldobált konczokkal: «engem is bántottak, életemre törtek, meg akartak gyalázni, Å‘k tettek azzá, a mi vagyok. – Sirjanak miatta». A város közepébÅ‘l fel-felgomolygott egy ujabb tűzittas füstoszlop. – Most a Csáky-palota ég! Most a Szentiványi kastély gyuladt ki! – Az ott a gymnásium lángja! – Most a katholikus templom lobog fel! – Olyan az égÅ‘ tornya, mint egy égre tartott fáklya! – Most a református templomba kap a tűz!… Aztán recsegve tör ki a láng a vár minden ormán, s egymásba vegyül a közepén. A szÅ‘lÅ‘hegyeken minden kolna, minden mulatólak lángol szerteszéjjel. – No ez a munka derekasan lett bevégezve! Hallja Ocskay dörmögni a háta mögött a harámbasát. Minden ház fel van perzselve az utolsó egyig. Ocskay László csak erre a suttogó szóra tekinte a háta mögé. Ott állt a Tisza-kastély. Å háttal volt fordulva felé. Most oda tekinte. – Az utolsó egy! Ez volt az. Még épen állt. Megértette a gúnyt. Hirtelen haraggal fordult oda a harámbasához. – Hát az a ház mért nem ég ott? – Mert nincs meggyújtva. – Én megparancsoltam kegyelmednek, hogy gyújtassa fel a ráczaival. – Én is megparancsoltam a ráczaimnak, de a ráczaim nem akarják felgyújtani. – Miért nem? – Mert bolondok. A tornáczban egy halott fekszik kiterÃtve, úgy hiszem, a ház asszonya; – s az én ráczaim babonások: nincs az a kincs a világon, a miért egy házat felgyújtsanak, a melyikben halott fekszik. Azt hiszik, hogy abból prikulics lesz, csuma lesz, s az hozza rájuk a pestist. – Talán a kegyelmed magyar vitézei felvilágosodottabbak? Azok megtehetik. – Parancsolja meg nekik kegyelmed. Hiszen kegyelmed a gyenyerális. Ocskay nem szólt többet a harámbasához, hanem odalovagolt a háta mögött fölállÃtott huszárszakaszhoz. – Kókány Laczi! mondá a szélsÅ‘ káplárnak. Végy magadhoz három rótát. Czafoljatok ahhoz a kastélyhoz ott és gyujtsátok fel. Kókány Laczi az az ember volt, a ki sok ilyen parancsot hajtott már végre – Morvában, Ausztriában. Ocskay aztán ismét visszalovagolt a dombra, s nézte hátat fordÃtva a kastélynak, hogy milyen szépen ég a vár. Jó idÅ‘ vártatva megint hallja a csufondáros suttogást a háta mögött. – Kókány Laczi bizonyosan nem találja a tűzszerszámát. Visszatekint. A Tisza-kastély, körül bevilágÃtva az égés fénye által, még mindig áll. Ellenben a kiküldött huszárok szétszórt csoportban száguldanak viszafelé: legelÅ‘l Kókány Laczi. Ocskay eléjük nyargalt. – Hát titeket mi lelt? Ti is megijedtetek? – Nagyon. Rebegé a káplár, s még az álla is reszketett rémületében. – MitÅ‘l? – Kisértet van ott. – Egy halott? – Nem! Egy élÅ‘! – Miféle kisértet? – Azt én meg nem mondom, ha kettÅ‘be vágnak is. – Gyáva kákompillik! Jöjjetek utánam! Majd én szemébe nézek annak a mumusnak! – Jó lesz; generális uram. Ocskay László maga vezette vissza a mordályégetÅ‘ket a Tisza-kastélyhoz. Az udvarba érve, leugrott lováról, kirántotta kardját s maga csörtetett fel elÅ‘l a lépcsÅ‘kön. A tornáczban ott volt a koporsóba fektetve a megholt anya, mellette Tormássy László, s a kálvinista pap. Végezték a búcsúztatót épen. Rá sem néztek a mellettük elrobogó alakra. Futva ment át a tornáczon Ocskay László; de az az egy futó pillantás is örökre lelkébe égette azt a képet: a hogy egy dicsőült arczú halott ott fekszik egy durva deszka koporsóban, két keze összetéve keblén, s azok alatt egy himzett bársony-mellény. Rohant onnan. Be a belsÅ‘szobába. Ott látták a huszárok a czimerteremben a kisértetet, a kinek a nevét nem akarja senki megvallani. Ocskay betaszÃtá maga elÅ‘tt az ajtót, s betoppant a terembe, öklébe szorÃtva kivont kardját. Rémülten torpant vissza. Térdei megrogytak alatta. Ki az ott? Az a kisértet! A ki elÅ‘tte áll! Pokol ördöge iszonytatóbb rémalakot nem ölthet magára, hogy Å‘t megrettentse, mint ez a tünemény ott! Ez Å‘ saját maga! Ocskay László, a régi, a hajdani! A diadalmas hÅ‘s! A nemzet bálványa! A haza oszlopa! A hÃr kegyencze! Ez a ragyogó arcz; e dalia-termet, egyik kezében a kivont kard, a másikban a «libertas» zászló: ez jön most ellene. Ocskay László, a hÅ‘s, jön megütközni Ocskay Lászlóval, a pribékkel! … Csak egy festett kép az: egy vászonra kent alak. Maga Ocskay készÃttette azt egyszer olasz művész által anyósa számára, de ez a festett rém, ez élettelen kisértet mégis megverte az elevent. S az Å‘ szellemkardja kiüté ennek a kezébÅ‘l az igazi vasat. Reszketett, rázkódott minden ize, tagja. Önmagára ismert; önmagától megrettent, elbódult. – Ki vagy te? Mit akarsz? Ne közelgj! Ne nézz rám! Minden halottja a fekete földnek, a kit kezem megölt, jöjjön elém, csak te ne támadj fel! Jöjjenek halotti lepedÅ‘ikben, csontváz koponyákkal, üres szemodukkal reám vigyorogva, csak te ne jöjj elém! – Mind valamennyivel megverekszem ujra! meztelen oda állok fegyvereik elé; csak te ne támadj rám! Távozz! távozz! távozz! Az ablakon át belobogó tűzfény úgy lebegteté a rémalakot, mintha mozogna, elÅ‘re jönne, orczái haragra gyuladva égnének, szemei szikráznának, mintha megszólalna, kezét kinyujtaná, kardjával sújtana. Egyszerre új fényözön támadt. Léva fellegvára légberepült, a lÅ‘poros-torony magasra lövelÅ‘ lángoszlopai vakÃtó fénynyel áraszták el az éjszakát. S e fénykitörésnél úgy tetszett, mintha az a rémkép egészen közelbe rohanna az élÅ‘ képmáshoz, arczot arczhoz tüzve, mellet mellnek vetve. – Ördög és pokol, ordÃtá Ocskay, kárhozatos dühvel, s felkapva földre ejtett kardját, mint a kit a rémület megÅ‘rjÃtett, az ijedtség veszett haragjával rohant a szembeálló rémnek, s kardjával összevissza kaszabolta – azt a festett képet: – egy rongyot nem hagyott meg belÅ‘le a rámában. A halálos veriték csorgott végig egész testén e szörnyű torna után. Egy élÅ‘ párharcza saját rémképével. – Jöhettek! hörgé rekedten a kÃvül maradt katonáknak. Nincs már kisértet a házban. Végezzétek a többit. Azzal rohanni akart kifelé a házból. De türtÅ‘ztetnie kellett sietését, mert épen akkor vitték ki az ajtón, le a tornáczlépcsÅ‘kön azt a gyalulatlan deszkakoporsót, a minek még szemfedÅ‘je sem volt: azt be kellett várni. HalottvivÅ‘ cselédek, a lelkész, meg Tormássy László énekelték a halottkisérÅ‘ zsolozsmát: «Menj el a nyugalom Csendes éjjelébe! A gyászos sirhalom Megnyilt kebelébe: Köz anyánk ölébe». Végig kellett várni, mÃg a gyászmenet elvonul. És még azután is ott kellett neki állni azon a tornáczon, a hol egykor a topolyfa veszszÅ‘t (a kegyelem fáját) Ilonkának adta, és kellett neki hallgatni, hogy dübörög a hant a koporsón, a mit ott a házi kertben elsirolnak. És még aztán is ott kellett neki állni és hallgatni, a hogy a lelkész elzokogja a végszavakat: «Isten adjon neki örök nyugodalmat». Utána akarta rebegni, hogy «ámen» s nem jött ki az ajkán. És még azután is ott kellett neki állni, mikor már senki sem volt körülötte és látni egyedül magára, maradva, egy egész felgyújtott világot, s hallgatni a távolból felmorajló zugását ezernyi ezer kétségbeesett szónak: «verje meg az Isten, a ki ezt tehette»! KÉT KINCS KÖZÃœL AZ EGYIKET! Ez a kisértetes jelenet a Tisza-kastélyban természetesen nem maradt titokban; Kókány meg a többi huszárok tanui voltak annak, hisz elsÅ‘ sorban Å‘ket rémÃté agyon az élethű arczképe Ocskay Lászlónak, Å‘k hitték azt, hogy valami rémkép, a ki szembe jÅ‘ rájuk, számot kérni a fertelmes árulásért; s aztán visszatérett elhistórizálták a pajtásoknak, milyen kegyetlenül elbánt a generális azzal az ijesztÅ‘ csodával! – EbbÅ‘l aztán nagy tréfa lett a tiszt urak között. – Mert hiszen nem veszik ám az ilyen kis executiót olyan tragikusan, mint a hogy le van irva. Egy leégett város nem a világ! Csak éjjel borzasztó az, mikor a lángja vereslik, reggel már csak a füstje látszik. Aztán egy csepp vér sem folyt el; a lakosság elmenekülhetett, s magával vihette, a mi a szekerére és hátára fért. A Tisza-kastélyból is elébb kihordtak a labanczok minden butort, retyemutyát: nem törtek össze semmit, el sem suvasztottak, a derék becsületes emberek, csak aztán gyújtották fel a tetÅ‘t. – Ocskay László a rábizott feladatot a milyen lelkiismeretes szigorral, épen olyan humanus kimélettel hajtotta végre. Ezt meg kellett neki adni. – No, hanem azt szerettem volna látni, mikor a saját portréddal megduelláltál! évÅ‘dék Ocskayval Tökölyi uram, mikor, végzett munka után, ott az erdÅ‘sátorban «fecerunt magnum áldomás». – Nagyokat vágtál rá? Keresztben, hosszában? Az nagyon derék lehetett. Ennek hÃre lesz az országban, hogy Ocskay László maga-magát is kész levágni, ha utját állja. Ocskay türte a tréfát s se nem haragudott érte, se bele nem vegyült a mulatság tréfás zajába. – Tiszttársai ezt csendes lelkifurdalásul magyarázták s Tökölyi uram most már úgy beszélt hozzá, mint a ki megszomorodott szivű czimboráját jóakarólag vigasztalgatja. – Fel se vedd ezt az egész dolgot, édes gyenerálisom. Láttál te már ilyen fájerverket többször is. Piszliczárság az egész! Kérdezd meg csak a Léva vári kapitányt, micsoda parancsolatja volt neki BercsényitÅ‘l? ElÅ‘adja. Egy hét óta a zsebében volt már a rendelet a kurucz táborból, hogyha a császári sereg közelÃt Lévához, Å‘ gyújtsa fel a várost. Te csak megelÅ‘zted benne a kuruczokat. – Azoknál is az a hadi praktika, hogy minden várost felpörköljenek, a hova a császáriak le akarnak telepedni. Ott van Korpona: Å‘k maguk gyújtották fel. Ott van Zólyom; Andrássy tábornok az elsÅ‘ gyanus csapat közeledésére felgyújtotta, leégette a várat, a várost; pedig nem is császári lovasok voltak, hanem kuruczok, a kiket jönni látott. Åk is csak azt teszik, a mit mi teszünk. S nem fáj érte a szivük. Te se légy olyan érzékeny. Nádaltasd meg a szivedet a kovácsnál, ha még lágy; lásd, az enyém milyen kemény. Megállj, még majd vért is kell ontanod, magyar vért. De hát attól se hökölj meg. Hát a kuruczok nem ontották a te magyarjaid vérét? Mikor Vajda Bandi megrohanta Unyimnál a te Blaskovichodat, bekergette a faluba, a te szegény huszárjaid bújtak volna szalmába, szénába, házhiúba, de a tótság oda hurczolta Å‘ket Vajda elé s azt kiabálta: «zabi panye! zabi! précsoszom zosztál!»[1] s Vajda levágatta Å‘ket sorba. A szegény Vas Andris hadnagyodat, a Benger Boldizsár zászlótartódat, a Krupics Jancsi strázsamesteredet. Te se sajnáld Å‘ket! Az a szép, mikor a magyar vágja a magyart. Majd nÅ‘ helyébe más. «Terem az ember, mint a subagallér!» Legyen olyan kemény szived, mint nekem. («Megállj csak, mondogatá magában Ocskay, mÃg arczáról leovashatlan volt, a mit most gondol. Majd megválik nem sokára, hogy melyikünknek a szive keményebb?») Mikor Heister Pozsonyból utnak ereszté Ocskayt, akkor élÅ‘szóval azt a hadjárati tervet adta neki utasÃtásba, hogy a bars- és nógrádmegyei városokat égesse fel. Ez azonban csak próba volt Ocskay «új hűségére» nézve. Még azon az éjszakán, a melyen e próba elsÅ‘ feladatát olyan fényesen bevégezte, átadott neki a dragonyosok Å‘rnagya Ebermont egy zárt levelet a fÅ‘vezértÅ‘l, a mit eddig a tarsolyában tartogatott. Ãgy szokták a tengernagyokat is zárt utasÃtásokkal ellátni, a miket csak a magas tengeren szabad felbontaniok. EbbÅ‘l a lepecsételt utasÃtásból aztán megértette Ocskay, hogy egészen más feladat vár reá, mint a mit szóval elmondtak elÅ‘tte. Heister Pálffy bánnak Ãrvavár elfoglalását parancsolta meg. Azt a vidéket Czelder Orbán, kurucz vezér tartotta megszállva, maga is leghivebb német vezére Rákóczynak, a csapatjai is a legderekabb német és tót gyalogok. Ez ellen küldte Heister Pálffy bánt, Ocskay Lászlót és Ebergényit. El kellett dÅ‘lni, hogy melyik harczol vitézebbül: a császár magyarjai, vagy a Rákóczy fejedelem németjei? Már ezt a küldetést gyönyörüség volt elfogadni Ocskay Lászlónak. Az egész haditerv, a mit Heister és a táborkar bölcsei nagy tudományosan kifundáltak otthon a szobában a földabroszon, határos volt a lehetetlenséggel, azok elÅ‘tt, a kik azt a vidéket ismerik. Könnyű ám Heister uramnak az ujja hegyével a mappán alá s felsétálni, de a ki valaha a Kis-Fátra meg a Nagy-Fátra hegyeit beutazta, az tudni fogja, hogy az ilyen séta kemény télben nem embernek való. Épen azért szerette azt meg Ocskay László. Azért mondta magában, hogy majd megválik, melyikünknek a szive szorult rá, hogy a kovácshoz vigyék megnádaltatásra? Déltájon egy erÅ‘s zápor, fellegszakadással kezdÅ‘dÅ‘, egyszerre eloltá az égÅ‘ város tüzét; délután a zápor hóesésbe ment át s estére fehér volt a tájék, a kormos falak, a leégett tetÅ‘k be voltak takarva szépen, csak a csonka tornyok mutatták, hogy egy leégett város áll ott a távolban. Innen tovább kellett menni: sárban, hóban. EttÅ‘l a naptól kezdve aztán hetekig havazott, soha egy nap meg nem szünt a hóesés. Krónika nem emlékezik ily kegyetlen télre, mint ez az utolsó tele volt a Rákóczy-hadjáratnak. A magyar hadvezérek tétlenül, mozdulatlanul kényszerültek a Duna két partján vesztegelni hadseregeikkel; azt hitték, hogy a csikorgó hideg, a házmagas hófuvatok a császári seregeket is gátolják a hadviselésben. A három magyar császári generális pedig ebben a rémületes harczban, «mintha zsinórra vették volna»[2], oly pontosan hajtotta végre a hadműveletet. Ez az emberek harcza volt az istenek ellen, a hó, a jég, a szél istenségei ellen: – harcz, lövöldözés, kardcsattogás nélkül, s mégis több halottat, sebesültet hátrahagyó a leggyilkolóbb ütközetnél. Ocskay Lászlónak jutott a feladat Turócz vármegyén keresztül a hátába kerülni Czelder Orbánnak, ki a párniczai kurucz sánczot védelmezte Pálffy János ellen. Franczia védmű volt az, faltörÅ‘ ágyúkkal is megostromolhatlan. Ocskay nem válogatott az útban. A merre egyenes! Nem kellett hidnak kerülnie, minden folyam be volt fagyva; s szekeret, ágyut nem hordott magával a dandárja. Ha találtak valamit enni, jó volt; ha nem, koplaltak. Egy napot nem engedett a pihenésre: sietÅ‘s volt az út. Å maga a huszárezredével képezte az elÅ‘hadat, középen jött Tökölyi uram rácz gyalogsága; a hátvéd volt a dragonyos lovasság. Eleget szabódott most már Tökölyi uram Ocskaynak, hogy ne fogja a dolgot olyan keményen, mind kidÅ‘l a ráczság, azok nincsenek szokva ilyen irgalmatlan télhez. Otthon soha sincs tél; mind odafagy a vitéznép. – Fel se vedd az egész dolgot. Mondá neki Ocskay. Holnap még hidegebb lesz, még nagyobb hónak megyünk neki. Közeledik Muszkaország. Szokjuk meg a klimáját, ha olyan nagyon szeretjük. – Nem birom elhallgatni a bajtársaim jajgatását! – Nádaltasd meg a szivedet a kovácsnál, ha olyan lágy. Ha én nem fáztam meg a lévai nagy tűztÅ‘l, te ne izzadj meg a túróczi nagy hótól. Ott kezdÅ‘dött még csak az igazi! Mikor a Nagy-Fátra gombási szorosán át kellett törtetni. Ocskay László ezerével hajtotta maga elÅ‘tt a tótságot a mély hegy-vágásokban havat lapátolni, ember fölötti munkával vágatva utat csapatjai számára; a hol lehetetlen volt a völgyben elÅ‘rehatolni, az erdÅ‘kön keresztül új utczát töretett favágóival; mégis elÅ‘re haladt; éjt, napot egygyé tett, pihenÅ‘t nem adott; mégis ott volt napjára a végponton, a hová a fÅ‘vezér elküldte. Ott állt Czelder Orbán háta mögött. S erre, a mint Ocskay Å‘rtüzei kigyuladtak a Fátra tetején, a kurucz vezérnek sietve kellett odahagyni a megostromolhatatlannak hirdetett párniczai sánczot s futvást menekülni Rózsahegyre s onnan Liptó-Szent-Miklósra; veszendÅ‘be hagyni Ãrva várát. Ocskay Lászlóé volt az oroszlánrész ebben a diadalban. De micsoda áron? A mit rábÃzott a fÅ‘vezér, azt ugyan keresztül is vitte, de az egész dandárából nem maradt meg több embere háromszáz hajdani kurucz huszárjánál. Ezek kiállották maguk is, lovuk is ezt a gyilkos járatot; hanem a sok szép, istállóhoz szokott dragonyos-paripa mind ott maradt az útfélen, s a vitéz ráczságból csak Tökölyi uram került meg tizenkét lovas szerezsánjával; a többit betakarta a hó. Mikor Kralovánnál összejött a három dandár: Pálffy, Ocskay, Ebergényi zászlói alatt, a három alig tett egyet. A többi megfagyott. Hanem a gyÅ‘zelem tökéletes volt. Itt került még egyszer össze Tökölyi uram Ocskayval: hat hét óta elÅ‘ször fűtött szobában, poharazó asztal mellett. A diadal áldomását itták. VegyÃtve volt az édes bor közé a nagy ormótlan veszteségek fölötti keserűség ürömcseppje. Tökölyi uramnak a könyei hullottak a poharába. Mind odalett a sok szép vitéze! – Soh se sirdogálj te rajtuk. Vigasztalá Å‘t Ocskay. KeményÃtsd meg a szÃvedet. «Terem az ember, mint a subagallér!» – De átkozom én azt az órát, a melyen veled egy úton elindultam! – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – A lietavai várat is körülzárolta a kegyetlen erÅ‘s tél. A mély utakat úgy betemette a hó, hogy minden szomszédba járás megszünt. A falukon a házereszéig ért a hó, s a lakosok folyosókat vágtak benne, hogy egyik házból a másikba járhassanak. Medve, farkas úgy elszaporodott, hogy fényes nappal betörtek az aklokba, onnan ragadozták ki a házi állatokat, éjjelenként olyan üvöltést mÃveltek a vár körül, hogy alig tudott tÅ‘lük aludni az ember. Azért hát nem is tudtak itten semmit mindarról, a mi odakünn a világban történik: hÃrmondó sem jött sehonnan a várba. A borongós rövid napokat, a hosszú estéket mind a kandalló mellett töltötték, s a két asszony csak úgy a képzelete után mesézett egymásnak, hol jár most Ocskay László? Mindent kitaláltak róla, a mi csak lehetséges volt; csak azt nem, a mi valóság. A mint megint a télutó beköszönt, egyszerre ismét olyan meleg napok jöttek, hogy minden hó olvadásnak indult. Ekkor meg aztán épen vége volt minden közlekedésnek az egész országban. Minden folyam kiáradt, tengerré lett; árvÃz öntötte ki még a hegyek lakóit is; a hidakat elhordta a jégzajlás, a Vág vize itt-amott új medret ásott magának s oda rakta a partot, a hová senki se kivánta. Februárban mennydörgéssel járó zivatarok voltak, s az erdÅ‘kben megszólalt a kakuk: a mibÅ‘l mindenki nagy csodák bekövetkezését jósolta. A nagy árvÃznek az az egy haszna volt, hogy azon a kis lietavai patakon most tutajjal lehetett járni, s Ãgy eshetett meg, hogy mikor a feneketlen utak miatt csak ökrös szekérrel lehetett járni, Lengyelné nagyasszonynak a liptói kasznárja a tutajos tótok által egy egész táska levelet küldhetett, a mi a nagy hó miatt ott rekedt nála. Lengyel Magdolna maga szokta mindig elolvasni a leveleit; azt nem bÃzta az iródeákra. A mint Ilonkának tudtára esett, hogy levelei érkeztek a házi asszonynak, mindjárt odasietett hozzá, azt remélve, hogy talán az Å‘ számára is lesz azok között valami levél a kedves urától. Nagyon különös munkában találta Magdolna asszonyt. Arról a sokat megénekelt arczképrÅ‘l tépte le a koszorúkat. A mit a kezével el nem ért, azt a parázskaparó vassal szakgatta le. – Gyere csak! kiálta a bámultában elzsibbadt belépÅ‘nek. SegÃts te is benne! Ilonka gyors észszel kitalálta, hogy mi történt. Ez volt az Å‘ rettegéseinek állandó kútfeje: ettÅ‘l a gondolattól volt Å‘ régóta beteg, Ocskay bizonyosan áttért a császáriakhoz. – Pribék lett! Hazaáruló lett! lihegé dühtÅ‘l fulladozva Magdolna asszony. Olvasd ezt a levelet. Csajághy Márton irja. Ãtlopta az ezredét a labanczokhoz, maga fölment Bécsbe; hűséget esküdött; megtagadta a nemzetét. Ilonka a veszedelemérzet tudnivágyával olvasta végig azokat a rettentÅ‘ sorokat, a mik férje árulását bizonyÃták. Ez alatt Magdolna asszony egyenkint hajigálá a koszorúkat a kandallóba, hozzákiáltva a szalagra hÃmzett neveket: «Nesze tiszabecsi diadal! – Te is korponai gyÅ‘zelem! – Utána zólyomi hÅ‘stett! – Égj velük bécsi fölverés! – Hát te szomolyáni dicsÅ‘ség? – Hamuba vele! – No vsetinvári csodatett! Te voltál a legutolsó; te menj legfölül». Mikor aztán, mint a máglya égett mind, beledugta a tűz közé azt a kétágú vasvillát, a mivel a targalyat szokás a tűzre rakni, mÃg izzóvá lett. – Ez az ember tudott bennünket megcsalni! rikácsolá az öreg asszony, csontos öklével fenyegetve az arczképet. A kit úgy imádott az egész nemzet, úgy szeretett minden magyar, bálványunknak tartottunk mind. Eldobta a dicsÅ‘ nevet: választotta a gyalázatost, szégyent, kuhit hozott a nemzetségére. Téged gyalázott meg legjobban, meg a te gyermekeidet. Nesze, szúrd ezt a szÃvén keresztül. Azzal odanyujtá Ilonkának azt a kétágú vasvillát, a minek a hegye izzó veres volt már. Ilonka hátrakapta a kezeit s mélyen elpirulva mondá: – Šénnékem mégis hites uram! Ha siralmas sorsot választott, megsiratom; ha szégyent vallott, pironkodom érte; de osztozom benne. – Hát még nem szúrod ezt a tüzes vasat a szivébe? No jól van, hát olvasd akkor ezt a másik levelet. Ezt Tormássy László uram Ãrja. ElpusztÃtotta Léva városát Ocskay László! Még a Tisza-kastélyt is felgyujtotta. Édes anyád szÃve megszakadt szégyenében, bánatában. A lángok közül vitték ki a koporsóját! Ocskay László ott volt és maga osztotta a parancsokat. Erre a rémhÃrre csak összeroskadt a szegény asszony, arczczal a földre borulva s kezeit feje fölé kulcsolva, elkezdett zokogni keservesen: «Oh anyám! Édes jó anyám!» – Ne anyázz mostan! Hanem fogd ezt a vasat és szurkáld a szÃvén keresztül; hadd égesse! a hogy Å‘ el tudta égetni a saját anyja házát. De Ilonka csak nem akart fölkelni a földrÅ‘l. Csak azt zokogta: «szeretnék meghalni!» – Érdemes is volna meghalni egy ilyen emberért! De megölni! De tÃzszeres halállal kivégezni! A hazaárulót, az anyagyilkost, a mordályégetÅ‘t! E sértÅ‘ szavakra hirtelen térdre emelkedék fektébÅ‘l a feleség s még nedves volt az arcza könyeitÅ‘l, de a hűség szilárdsága keményÃté meg vonásait. – Asszonyom! lihegé. Šénnekem azért mégis uram! ElÅ‘ttem ne gyalázd. – ElÅ‘tted ne gyalázzam? Mert Å‘ neked urad? Térdepelsz elÅ‘tte, mikor a szivedre gázol? No hát tudd meg, hogy micsoda urad Å‘ te neked? Itt van, olvasd el a Jávorka levelét, a ki mindenütt a nyomában járt, minden tettét tudja. Nem tégedet szeret, hanem azt a budetini varázslónÅ‘t, a kirÅ‘l megmondtam elÅ‘re, hogy hozzá ne ereszd, mert kárhozatra viszi. Å csábÃtotta el, a grófné, az apácza, a czigány leány! Elébb te tÅ‘led, azután a hazájától. Å vitte el Bécsbe, ott is egy kvártélyon voltak. Most is ott van nála Budetinban, ott piheni ki a fáradalmait, a mikkel elhódÃtotta tÅ‘lünk Liptót, Ãrvát, ott a tündérasszony karjai között. Le veled immortella koszorú! S azzal megkapva két kézzel azt az egész rámán átfont koszorút, letépte azt onnan s utána hajÃtá a többinek. Ilonka kezében reszketett a levél, mit végig olvasott. Semmi kétsége sem lehetett. Elhallgatott, arcza elfehérült és mozdulatlan lett. Ezen fájdalom számára nincs köny, nincs szó, nincs arczkifejezés. Vádterhes szemekkel tekinte fel az arczképre, kezeit ölébe csüggesztve alá. – No most csak keresztülrontasz hát a szivén ezzel a tüzesvassal! kiálta Magdolna asszony, kirántva a parázs közül a kétágú fegyvert, a minek a szarvai fehérizzók voltak. A hitves méltóságteljesen emelkedék föl görnyedtébÅ‘l, s fejét alázatosan meghajtva, mondá: – Å mégis atyja gyermekeimnek – és én mégis szeretem Å‘t. S ezt az utolsó szót aztán minden arczvonásainak fájdalomtól felmagasztalt tündöklése bizonyÃtá. – No, ha te nem, hát majd én megteszem! Hörgé az öreg asszony s neki rohant a saját keze festette arczképnek, a bálványnak s az izzó vasvilla hegyeit oda furta a szivébe, az arczába, a hányat szúrt bele, annyi szitkot kiálta rá: «nesze a tapolcsányi árulásért! nesze a bécsi esküvésért! nesze a lévai gyujtogatásért! Ezt a megölt napadasszonyodért vedd! Ezt a kurucz sánczért! Ezt a budetini hitszegésért!» Minden döfésére a tüzes vasnak izzó füstöt vetett a kép. Talán egészen össze is tépte azt a furiává lett öreg asszony, mikor magára maradt. Mert Ilonka iszonyodva futott el onnan. Rohant le a lépcsÅ‘kön, mint a kit űznek; futott az istállókba. – Fogjatok be rögtön! Megyünk ebbÅ‘l a házból! Az Ocskay által Lietavába rendelt fegyveres csapat vezére, Pestvármegyey, eléje szaladt megrémülten a rendeleteket osztó úri asszonynak. – Mit csinál kegyelmed, nagyságos asszonyom? Mi baj van? Mi történt? – Semmi baj! Nincs semmi! De ennél a háznál nem maradok tovább. Menni akarok innen. Még ma! Ebben a nyomban. – Hová? – Talán Budetinba. Magam sem tudom azt. A hol az uramat megtalálom. – Ebben a rettenetes útban! – Nincs rám nézve rettenetes hely, csak a lietavai vár! Farkas-ordÃtó erdÅ‘kben, jégzajos folyók közepett nem halljátok egy kiáltásomat, de ha itt maradok, megÅ‘rülök! meg kell bolondulnom. – Oh nagyságos asszonyom! Milyen nehéz dolgot kiván kegyelmed! Nekem a tábornok megparancsolta, hogy a fegyveres csapatommal Lietava várát semmi szin alatt el ne hagyjam: innen az Å‘ parancsa nélkül ki ne vonuljak. – No hát ti maradjatok itten. Elmegyek én magam a fehér-cselédjeimmel. Két kis fiamat viszem csak el, a többi férfi itt marad. – Arra megint erÅ‘s parancsom van, hogy kegyelmedet sehol el ne hagyjam; valamennyi fegyveresemmel mindig mellette legyek. – Alkudj ki a parancsaiddal, a hogy tudsz. Jösz, vagy maradsz. Én a két gyermekemmel megyek innen. Ha nem kisértek, megyek egyedül; ha nincs szekér-járás, megyek gyalog; ha nagy a viz, megyek mezÃtláb, de elmegyek innen. – Oh legalább csak addig várna kegyelmed, mÃg izenetet küldenék a tábornok uramnak Budetinba. – Tehát te is tudod, hogy ott van? Nem várhatok rá. Én több éjszakát e födél alatt el nem töltök; falat kenyér, ital viz nem éri a számat, a mit itten adnak. – Hát az a tömérdek kincs, ezüst, a mit idehoztunk? – Hadd vesszen a szerdék; úgy is lett gyűjtve! Pestvármegyey látta, hogy itt nem használ semmi ellenvetés, az asszonyakarat elÅ‘tt meg kell hajolni, arra kérte csak még Ocskaynét, hogy málháztassa hát össze szokott rend szerint a bÅ‘röndjeit; majd Å‘ maga helyt áll a társzekerek felpakolásánál, ha ma megindulnak, még tán elvergÅ‘dnek Hradnáig, ott a kastélyban éjszakára megtelepednek, másnap aztán el lehet érni Besztercze-Podhrágyot, s intézkedni, hogy harmadnap átkelhessenek a kiáradt Vág révén, s onnan aztán fel Budetinnak. Ez bizony háromnapi expeditió lesz a mostani utak mellett; mert a kincseket csak ökörszekerekkel lehet szállÃtani. Azalatt azonban lehetne értesÃteni Ocskay Lászlót, hogy az asszonya megindult a keresésére, nehogy odább menjen, sÅ‘t inkább készüljön az elfogadására. – Jó lesz, mondá Ocskayné. Ne lepjük meg Å‘ket. S aztán levelet irt az urához: nagyon rövid volt az. «Kedves uram. Én Lietava várában tovább nem maradok; ha az egész világot nekem adják is. Még ma kimegyek innen. Oda megyek, a hol te vagy, fiaimmal együtt, s veled akarok maradni mindig.» Csupa határozott szavak; semmi «engedelmet kérek;» «ha nincs ellenedre?» «Én akarok!» Ezt irta neki. Azt a levelet aztán rábÃzták egy vadászlegényre, a ki ismerte az erdÅ‘k gyalogösvényeit Lietavától Zsolnáig. Innen egyenes irányban fél nap alatt lemehet Zsolnáig, (ha útközben meg nem eszik a farkasok) s ha jó szerencséje lesz, hogy kap az innensÅ‘ parton valami ladikot, a mi az árvizen átvigye, hát legalább egy nappal hamarább megérkezhetik a budetini várba, mint Ocskayné a kiséretével. Pestvármegyey azután a maga részérÅ‘l is küldött élÅ‘szóbeli izenetet Ocskayhoz; tudatva vele, hogy a családját és a kincseit kiséri ugyan ötven jó lovassal, de azért jó lenne, ha maga Ocskay eléje jönne egy erÅ‘s csapattal; mert a kurucz portyázók mindenfelé száguldoznak mostanság. Könnyen beléjük bukkanhat az ember, mikor épen nem keresné Å‘ket. Ilonka bizonynyal elhagyta még az nap Lietava várát. Arczczal se fordul felé vissza többet! – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – Úgy volt biz az. Egészen igaza volt annak a levélnek, a melyik azt mondta, hogy Ocskay László ott mulat Budetinban; talán hosszabb idÅ‘ óta is már. Ha vádolni találná valaki, hogy ime milyen közel van a feleségéhez, s még sem igyekezik vele találkozni; hogy ime a szemével láthatja mindennap Lietava várát, azzal a korona alakú nagy kupolájával, még sem siet oda; talán tudná is magát védelmezni, a járhatatlan utak, hadvezéri nehéz kötelesség, és a többi: de a «kis biró» a saját lelke aligha mentené föl. Ozmonda szép szemei tartották Å‘t fogva Budetin várában. Az az ürügy, hogy e helyütt a liptói, trencséni nemességet gyűjtögeti a császári zászlók alá, ez sem volt egyéb, mint «titulus bibendi.» Aztán, hogy is mehetne Å‘ Lietava várába eldicsekedni a viselt dolgaival, a miket azóta végzett, a mióta utolszor látták egymást!? Nem támad már Ocskay hÅ‘stetteinek hallatára más nÅ‘ arczon mosolygás, csak a budetini szép asszonyén! Ide kell neki jönni mindig, ha kiakarja pihenni fáradalmait. E sybarita-élet közepett érkezék meg Budetinba a lietavai küldöncz Ilonka rövid levelével. Csakugyan volt szerencséje, hogy nem ették meg útközben a farkasok; hanem a vizáradás miatt meglehetÅ‘sen elkésett; úgy, hogy Å‘ is csak harmadnapra került Budetinba. Ocskay boszus lett a levél olvastára; de még inkább arra a szóbeli izenetre a hadnagyától. Minek volt azoknak most Lietavát odahagyni? Mennyivel nehezebb lesz majd «extra dominium» pörölni a szép uradalomért, ha a «donatio» egyszer meglesz, mint a mÃg benn volt a várban a saját Å‘rsége! Aztán meg a kincses társzekerekkel alá- s felkószálni a hegyek között; mikor az egész tájék tele van kóborló kurucz-csapatokkal; (a «nyebojcsikok» sem jobbak!) És a mi legfÅ‘bb, ilyen télviz idején szerencséltetni magát, a két gyönge gyermekével együtt! Ez rossz gondolat volt!) Aztán meg félbeszakÃtani ezt az idylli életet itt Budetinban, ugy-e? (Azt egyébiránt kitalálhatta az éles eszével, hogy mi oka volt Ilonkának ily hevenyében fölkerekedni s otthagyni Lengyel Magdolna hajlékát? Akár csak maga elÅ‘tt látta volna, hogy a kurucz lelkületű asszonyság épen úgy bánik el az Å‘ megkoszoruzott arczképével ott fenn, a mint megtudja a megfordulását, mint a hogy Å‘ maga elbánt a másikkal a Tisza-kastélyban, s Ilonka azontúl ott nem marad a házánál. Asztalnál ültek, mikor a levelet kapta. Csak annyit dörmögött maga elé, hogy «a feleségem ma megérkezik.» – Úgy? mondá rá Szunyoghy grófné. Mintha nem törÅ‘dnék vele. De Gáspár úr többet is akart megtudni. – Elhozza magával az ezüst-marháidat is? – Azokat is hozza. – Akkor tisztelem az eszét. Ocskay László rögtön fölkelt az asztaltól s rendeleteket osztott a hadnagyainak, hogy a szerteszét elszállásolt huszárjaiból kétszázat tartsanak útra készen, hogy az elsÅ‘ trombitaszóra megindúlhassanak. Eleibe szándékozott menni Ilonkáéknak. – De nagy készület kell hozzá! csettegett Ozmonda csipÅ‘sen. – Bolond! Hat társzekér ezüst nem a Csákyék szalmája! igazÃtá rendre Gáspár úr a menyét. Å maga, a házi gazda látszott az érkezÅ‘ vendégek elfogadásában legserényebbnek, új szobákat rendeztetett, kályhákat fűttetett, ágyakat szellÅ‘ztetett. Meg kell becsülni az olyan látogatót, a ki hat társzekér ezüstöt hoz magával, s aztán itt is marad, nem a vendég, hanem az ezüst. Ozmonda pedig azon imádkozott magában, hogy bárcsak rajtuk ütnének a kuruczok s elragadnák mind a kettÅ‘t. Ha kivánta, meg is történt. Alig trombitáltak nyergelÅ‘re a huszároknak, a midÅ‘n vágtatva érkezik be a várudvarra egy lovas, lóhalálában. De nem lehetett annak a ruháján felismerni, hogy miféle regementbÅ‘l való, úgy összefecskendette a sár; az ábrázatjából is csak a két szeme látszott ki. Azonban már messzirÅ‘l kiabált: – Ocskay! Ocskay! Hol van Ocskay László? Ocskay kijött a kiabálásra a tornácz elé s nagy mérgesen rivallt a lovasra: – Ki vagy? Mi vagy? Nem tudod a czÃmemet? Mit kiáltozod a nevemet? – Eh! Most nincs ideje a titulálgatásnak, lihegé rekedten a lovas. Nem kell nekem a generális, hanem az Ocskay László. Én vagyok Pestvármegyey! – Pestvármegyey? Hördült fel Ocskay. Mi történt a feleségemmel? – Az történt, hogy a bittsei várnál rajtunk ütöttek a kuruczok. – Elfogták a feleségemet? – El! A kincses társzekereket is. – Gyermekeim! Nem védtétek Å‘ket, nyomorultak? – Azok kétszázan voltak, mi csak ötvenen. Az én embereim nagyobb része leugrált a lováról s futott a sűrű erdÅ‘nek: magam elvágtattam, hogy neked hÃrt adjak. – Mennybéli Isten! – – Nem! Nem! Nem imádkozunk most. Fúvassatok riadót! Hozzátok a lovamat! Válts paripát, hadnagy! Be kell Å‘ket érnünk, ha ördögökkel vannak is! Nem ismertél a vezérükre? – De igen. Beleznay János volt. – Hadnagyom volt. Egyik a szökevényekbÅ‘l. Kétszer kegyelmeztem meg neki, mikor fÅ‘be kellett volna lövetnem. Harmadszor nem lesz neki irgalom! Fújjátok, fújjátok a trombitát! A hányan itt vagytok, jöjjetek velem, a többi utolérhet. Két kicsiny porontyom! Megállj kurucz, ezt megkeserülöd! Nagy volt a grófi családnál is a rémület. Ozmonda maga segÃté fel Ocskay Lászlóra a pánczélingét, s Å‘ kapcsolta fel a fejére a sisakját. Gáspár úr is ott sürgött-forgott körülötte. – Jaj csak az ezüstödet a kezük között ne hagyd! Az átkozott rablók! Alig gyült még össze ötven lovas, Ocskaynak nem volt türelme várni; nyeregbe veté magát. «Utánam!» ElÅ‘re vágtatott a csapattal. A többiek, rótánkint szállingózva, rugtattak utána; úgy, hogy semmi rend nem volt a rohanásban. Valahol a bittsei kaptatónál aztán összeverÅ‘dött az egész csapat; akkor sem lehetett nagyobb egy svadronynál. De ezek mind hű czimborák voltak, a kik el nem hagyták volna Ocskayt, ha az egeket vÃvni vezette volna is Å‘ket. A mint a bittsei malomzúgóhoz értek, nehányan a Pestvármegyey csapatjából, a kik elbújtak a hidlás alá, elÅ‘keczmelegtek Ocskay láttára, s azoktól megérté Ocskay, a mi a hadnagy eltávozása után történt. A kuruczok, a mint Ocskayné kisérÅ‘ csapatját szétriasztották, megfordÃtották a szekereket; s azután kétfelé válva, a kisebb csapat, mintegy ötven ember, Ãporkay zászlótartó vezetése alatt, a kincses társzekerekkel visszafelé vette az útját a podhrágyi rév felé, a nagyobbik csapat, valami kétszáz lovas pedig a hintóval, a miben Ocskayné és a gyermekek ültek, megindult Sturecz felé. Itt maga Beleznay volt a vezér. Világos a veszedelem! Ha Ãporkayékat ott nem szorÃthatják Ocskayék az innensÅ‘ parton, hanem idÅ‘t hagynak nekik, hogy a réven átkeljenek, akkor aztán nem beszélnek velük többet, mert azok a hidast odaát tartják, s a jeges árvizen lóval nem lehet keresztül úsztatni. Ha pedig ezek után veti magát Ocskay, az alatt a kuruczok a hegyek között úgy elviszik a feleségét, hogy nyomába sem akad. Egy pillanatig sem tétovázott. – Utánam mind! Hajtsunk Beleznayékra! S azzal letérve az országútról, neki vágott a hegyi útnak, a hol más kocsikerék vágánya nem is volt látható, mint azé a hintóé, a miben a feleségét vitték. A stureczi mély völgyben érte utól Beleznayékat. Beleznay jól tudta azt, hogy Ocskay maga a felesége kiszabadÃtására fog rohanni, azért is hozta magával a csapatja nagyobb részét. Hanem abban rosszúl számÃtott, hogy Ocskay kétfelé fogja osztani a csapatját, s egy részét a kincsei visszafoglalására rendeli, maga csak félerÅ‘vel jön az Å‘ üldözésére. Ãgy reméllette magát Ocskayt is elfoghatni. Ez nem úgy történt. Ocskay hagyta veszendÅ‘be menni valamennyi kincsét, s egész erejével Beleznay ellen fordult. Aztán meg még eddig senki sem látta Ocskayt igazán harczolni. Neki a viadal csak játék volt mindig: nevetve szokott belemenni, kaczagva osztotta a csapásokat s vigyázott magára. Most mutatta meg, hogy mi lakik benne. Hajh, ha ellenség ellen, ha nem saját honfiai ellen viaskodott volna Ãgy, lantosnak kellene járni a nyomában, hogy minden tusáját megénekelje. Nem is úgy, mint egy hÅ‘s, de mint egy félisten harczolt maga egész csapatok ellen; a dulakodás közt ordÃtott emberfölötti dühében, s arcza kikelt alakjából, ellenséges lovast, lovával együtt legázolta maga alá s egyik ellenfelét a másikra dobta, végre felugratott a patak hidjára s útját állta az egész kurucz-csapatnak; ember és ló bukfenczezett körülötte bele a sömlyékbe. Az Å‘ kardcsapása kihangzott az egész csatazajból, s azt halálordÃtás kisérte. Ilonkának reszketett a szive, a mint két gyermekét keblére szorÃtva, hintajából nézte ezt a fölséges látványt. A férjet, a ki feleségeért harczol, kegyetlen Å‘rjöngÅ‘ haraggal; szikrázik az aczél a kezében, a düh a szemében; halálhÃr minden csapása; pokolra átkozás minden kiáltása. S Å‘ maga oly sérthetetlen: kard, dárda nem járja, fokos meg nem sérti, pisztoly, mordály hiába prüszköli feléje a tüzét; hiába ágaskodik felé a csatamén: bűvkör van körüle, aczélvárban lakik, s az egész aczélvár egy kardnak az éle; végre az egész kuruczhad rémült riadással szalad meg szerte az erdÅ‘nek s futtában is jajgat a sajgó sebektÅ‘l, miket Ocskay kardjától emlékezetbe kapott; hÃrt mondhat felÅ‘le: Ãgy jár, a ki Ocskay feleségét bántja! Ilonka úgy bámulta ezt, mint egy álomlátást. Hát ilyen Ocskaynál a hitvesi szeretet? Mindent elfelejtett ebben a pillanatban, a mi szivének fájt. Ocskay huszárjai a hegytetÅ‘ig üldözték a kuruczokat. A férj odajött nejéhez, fiaihoz s behajolva hozzájuk a hintóba, csendes mormogással, minÅ‘ a fiait meglelt oroszláné, kérdezé: – Nem történt bajotok? – Semmi! Semmi bajunk sincsen! sietett Ilonka felelni, felderülÅ‘ tekintettel. Szegény asszony! E pillanatban elfeledé lelke minden keserüségét, s nem jutott eszébe, hogy eltaszÃtsa magától a csókoló ajkát. – Hát ti kicsikéim nem rémültetek meg? A nagyobbiknak a szemei oly szilajul forogtak. – Úgy-e anyám, ha én férfi leszek, én is Ãgy fogok harczolni, mint az apám! Ocskay magához szorÃtá a gyermeket, a ki úgy szól, mint egy férfi. Å meg úgy sÃrt, mint egy gyermek. A nagyanya átka jutott eszébe: «ne érjenek Å‘k férfikort!» ÉLETRE-HALÃLRA. Mire Ocskay a felesége hintaját kisérve, visszaczafolhatott Bittsére, már akkor hÃrűl hozták neki a szállingózó emberei, hogy Ãporkayék átkeltek a Vágon: ezeknek az üldözése lehetetlen. Az egész kincshalmaz elveszett: arra már keresztet lehet vetni. – Csakhogy ti megvagytok! Dörmögé Ocskay s aztán parancsot adott, hogy forduljon minden ember vissza Budetinnak. «Budetinnak!» Csak a mikor ezt a szót meghallá, tért vissza Ilonkának a nyugtalan szivdobogása. Tehát most megtudja, hogy mi lakik Budetinban? Vajjon igaz-e, a mit az a kegyetlen vénasszony mondott, hogy ott van az a varázslónÅ‘, a ki az Å‘ férje szivét úgy el tudta változtatni, hogy az igaz istenek helyébe csupa bálványokat fogadott be? Igaz-e az, hogy itt van az a nÅ‘, a kirÅ‘l Å‘ azt hitte mindig, hogy neki kebelbarátnéja, Rákóczynénak hű társa a számkivetésben, s régóta apácza-fátyollal zárta el magát a világtól, holott Lengyel Magdolnakint, kém volt a fejedelemnÅ‘nél, Ocskaynak édes mérge, a feleségének pedig megölÅ‘ mérge. Vajjon itt találja-e? Ocskayt magát is elÅ‘vette az aggódás, a mÃg az alkony ködében végighaladtak a sáros úton; a hintón leeresztve a bÅ‘rfüggönyök, hogy senki sem látszott ki belÅ‘le. Elképzelé, hogy nem számÃthat valami szÃves fogadtatásra Budetin várában, a hol a kincseit várják s Å‘ azok helyett a feleségét hozza oda nekik. Pedig oda kell neki Å‘t vinni, máshová nem viheti. Å neki magának menni kell, a mint az út engedi, le a Csallóközbe, Heisterhez; már nála a parancs. Holnap, holnapután indulni kell. Ilonkát és a két gyermeket pedig nem hordhatja magával. Ilonkát és Ozmondát hogy hagyja egy házban? Nem gondolta meg, hogy az asszonyok között is lehet harcz életre-halálra. Aztán az öreg ember! A ki kincseket várt, s kenyérpusztÃtókat kap helyettük. Ennek a számára lehet kigondolni valami mesét. De miféle mesével ámÃtsa el a két asszonyt, hogy mind a kettÅ‘ el legyen áltatva vele? Hogy megtudjanak maradni egy födél alatt, a mÃg Å‘ távol jár. Ez nagyobb homlokizzadásba került ám, mint egy csataterv! A fegyveres kiséret eleje már elérte Budetint. A várkapuban kinn állt maga Gáspár úr, lámpással a kezében, s az elÅ‘re vágtató huszárokat már messzirÅ‘l megszólongatá: – «no, megkaptátok a kuruczot?» – Megkapta a kurucz a magáét! felelt vissza az elÅ‘had vezetÅ‘je. – Megvertétek-e? – Mint a kinnjáró kutyát! EbbÅ‘l Gáspár úr semmivel sem következtetett kevesebbet, mint hogy természetesen mindent visszafoglaltak a kuruczoktól, a mit csak azok elvettek. MegerÅ‘sÃté ebben a hitében az utcza végén feldöczögÅ‘ hintó, a mit Ocskay kisért, oldalvást léptetve; ebben van a felesége. Oh, hogy szaladt a ház ura maga a hintó elé! milyen sietséggel iparkodott kibontogatni a csattos szijakat, a mikkel a redÅ‘nybÅ‘r le volt kötözve, hogy nyújtotta maga a kezét a kedves vendégnek, s lesegÃtve azt a hintógrádicson, még a kicsinyeket is leszedegette gyügyögtetve. A kisebbik aludt már, azt az anyjának az ölébe kellett venni, a nagyobbik a kezébe fogózott. – Hozta Isten! hozta Isten, kedves hugomasszony! Csak tessék felsétálni. Majd a cseléd megmutatja, merre vannak a szobák? Jó lesz lefektetni a kicsikét, ha álmos. Maga is pihenje ki magát, édes hugomasszony! Tudom, hogy el van törÅ‘dve. Megijedt bizonyosan. Oh azok az átkozott kuruczok! Csak tessék. Jó melegek a szobák. Dél óta fűttetjük. A párnákat is melegÃttettük. A mint aztán Ilonka a két gyermekkel a lépcsÅ‘kön felment, oda fordult sebtében Gáspár úr Ocskayhoz. – Hát a társzekerek? – Miféle társzekerek? Ocskay úgy tett, mintha nem értené. – A miken a kincseid vannak; az ezüstmarha? – Hát azokkal egy kis baj történt. A kuruczok kétfelé szaladtak, az egyik rész a feleségemmel Sturecz felé loholt, a másik rész a társzekerekkel Podhrágy felé czafolt; én meg kétfelé nem szakadhattam, mert akkor mind a két helyen megvernek, csak az egyiket érhettem utol, azt vehettem vissza. – A feleségedet? – Meg a két fiamat. – Hát az ezüstödet? – Azt biz átvitték a Vágon, már azt nem érhettem utól. – De hát mért nem vágtattál elébb a kincseid után, mért nem azokat foglaltad vissza? Minek csatangoltál a feleséged után? Huh be rémületes bolondot csináltál! Hisz a feleséged a tied marad, ha a kuruczok elviszik is; a két fiadat sem eszik meg, de az ezüstöd, ha egyszer az ördögé lett, az ördögé marad. Oh te ostoba! Feleséget kaphatsz, ha az egyik elvész, kilenczvenkilenczet, kaptál is gézengúz, a mÃg el sem veszett! Porontyot is hoz a gólya, ha az kell; de ki hozza vissza neked a prédára hagyott tenger kincseideit? te átkozott félnederes bolond! – No csak ne csapj lármát öreg. Visszakapom én azt. Holnap egész csapatommal utánuk megyek s visszafoglalom. – Dejsz ütheted annak bottal a nyomát, ha egyszer elszalasztottad! Mondhatod neki, mint a tót a vÃzbe ejtett kárásznak: «poty szem kárász, nem vakarlak többet!» Beviszik azt, mire te odaérsz, Lietava várába, s odajuss be még egyszer, ha ki hagytad magad belÅ‘le dobatni, mikor benne voltál. – Oda épen jó helyre fogják vinni. Tudhatod öreg, hogy a császár nekem adományozta Lietava uradalmát; a várával együtt. – Csakhogy az neked jeruzsálemi királyság. – Végre mégis az enyim lesz. – De hát azt gondolod, hogy majd én addig te neked folyvást itt tartom tyúkkal, kalácscsal a te feleségedet, gyermekeidet, meg még azonfelül Ozmondát is, jó remény fejében: egy Deo gratiasért? – Nem tartod ingyen. Itt hagyom nálad, a hitedre bizva, a mit a császártól kaptam, a fölösleges pénzt. Abból levonhatod a magad költségét. Gáspár úr kétfelé törülte a bajuszát, mint a ki gazdag lakomára számÃtott s kénytelen kenyérrel, szalonnával beérni. – Csak mégis jobb szerettem volna, ha az ezüstöt hoztad volna el. – Elhiszem. De ezt a feleségem elÅ‘tt ne mutasd. Ezzel Ocskay a kapitányaihoz fordult, s kiadta nekik a holnapra való rendeleteket, aztán sietett a szobájába, átöltözni; a rajta levÅ‘je csupa rongyban csüggött le róla, a hogy a harcz hevében kard, lándzsa összetépte, s bekeverve vérrel-sárral. Ma nagyon ráfér a mosdás. Ilonka maga ment fel a kastélyba a két gyermekkel. A vendégteremben, a mint belépett, szemközt találkozott Ozmondával. A két asszony, a mint egymásra nézett, ki volt fejezve mindkettÅ‘nek az arczában az, hogy legengesztelhetetlenebb ellenségét látja maga elÅ‘tt. Mint két egymásnak fordÃtott tükör, a végtelenségig adta vissza egyiknek a tekintete a másikéból rásugárzó indulatot. Harcz lesz közöttük, bizonyos; s ez a harcz életre-halálra megy: egész a megsemmisÃtésig! De Ilonka ezúttal az istennÅ‘k erejét érezte szivében. Teljes fegyverzetében az asszonyerÅ‘nek állt ellenfelével szemközt; egyik gyermeke a kezén, a másik a kebléhez szorÃtva. Ebben a fegyverzetben diadalmas az asszony, a hitves. Ezzel nem versenyez semmi bűbáj, semmi varázslat. Az anya büszkesége gyémánt pánczél. Úgy állt vetélytársnéjával szemközt, mint egy cherub! S ez érezte, az elsÅ‘ szembetűzésnél, hogy le van gyÅ‘zve, le van gázolva; hogy védtelen, fegyvertelen áll a másik elÅ‘tt, a kinek minden szava, minden pillantása sebet üthet rajta. És Ilonka akart rajta sebeket ütni. Akarta Å‘t megkinozni, megalázni, Å‘rjöngésig űzni. Nem vehette azt észre senki, a ki kettÅ‘s titkukat nem ismerte: hiszen csak nyájasan beszélgettek. Mit kérdett Ozmonda? Hogy szabadult meg az elfogott nÅ‘? S mirÅ‘l beszélt Ilonka? Arról, hogy mint szabadÃtá ki a férje. De az elbeszélés minden szava, minden kis részlete egy méregkehely volt annak a másiknak. Hogy harczolt Ocskay hitvese szeme láttára! mesebeli hÅ‘s lett, mikor érte küzdött! Mikor a feleségét kellett visszavÃvni, egyedül száz ellen rohant a kardok közé, s azok diadalhoz szokott kardok voltak: hÅ‘sök ellen harczolt, s azokat is szétverte lángoló dühében. Nem az az Ocskay volt, a ki szorultában asszony maskarába engedi magát bújtatni, mikor a bécsi csÅ‘cselék, a kéményseprÅ‘k, a tolvajok, a koldusok hada megrohanja! Akkor csak a szeretÅ‘je volt ott: akkor nem találta meg a hÅ‘si szÃvét! De most, most! mikor azt mondták neki, hogy «elrabolták a feleségedet, gyermekeid anyját: viszik a kuruczok!» úgy-e nem sápadt el? Úgy-e lóra ugrott: utána vágtatott, oroszlánként harczolt? Aztán mikor a kincseirÅ‘l volt szó, meg arról, a kit szeret: a kincseirÅ‘l felejtkezett el. Hagyta Å‘ket veszni, csakhogy ezt visszavÃvhassa! Nem úgy, mint mikor Bécsben megkapta a császár ajándékát, s aztán a fölötti örömében elfelejtett tÅ‘led búcsút venni, varázsszépségű tündérnÅ‘! Ezt mind hozzá kellett gondolni, érezni a vetélytársnÅ‘nek, a mÃg Ilonka elregélte beszédessé lett ajkkal férje hÅ‘si tusáját. Oh minden beszéde a dicsekedtében féktelen asszonynak egy-egy válogatott kÃnpadi tortura volt Ozmonda szivének. Å neki százszor, száz alakban vallott szerelmet ez a férfi; de ilyen alakban, mint feleségének, soha sem. Ez az egy igazi: ez az egy imádatra méltó! Mikor a kardján csorog végig a vére azoknak, a kik bántották azt a nÅ‘t, aki az övé! Óh mily emésztÅ‘ irigységet érzett ez asszony ellen! S Ilonka tudta azt! Kéjelgett a lelke annak a tudatában, hogy most ezt az asszonyt Å‘ kinozza, férje hÅ‘si harczának elbeszélésével! Gyönyörködött benne, hogy sápad el elÅ‘tte ez a bűbájos tündér-arcz! Hogy vonaglanak rajta az eltorzult vonások! hogy támadnak mély ónkarikák a szemei körűl; hogy tekergÅ‘znek a szemöldökei, hogy vékonyulnak el az összeszorÃtott ajkai, hogy festi az irigység holdvilágsápadtra ezt a deli arczot! s egyszer-egyszer félretekintett a tükörbe Ilonka, hogy a saját képét meglássa. Lássa, hogy tündököl! Ebben az elsÅ‘ tornában Ozmonda nyomorultul le volt gyÅ‘zve. De még nem volt vége a tusának. Neki is fÅ‘tt, forrott a szivében valami. Neki is voltak fegyverei! Majd rákerül a sor! Ezt a tusát ma végig kell küzdeni. Egyiknek gyÅ‘zni kell teljesen, a másiknak el kell veszni! Mindenre el volt szánva. A vacsora felett még egészen átengedte a gyÅ‘zelmet, egész a mámorig Ilonkának. Nagy társaság volt együtt: kettÅ‘jükön kivül csupa férfiak. Trencséni nemes urak, a császári pártból; meg Ocskay alvezérei. EzektÅ‘l még egyszer, és újra meg újra, végig kellett hallgatnia Ozmondának azt a hÅ‘skölteményt, a mit Ilonka elmondott; mind igaz volt: nem az Å‘ képzelete festette Ocskayt olyannak, a kapitányok egymás szájából kapkodták ki a szót, hogyan vitézkedett a vezér a felesége hintaja mellett. Még Ãgy nem látta Å‘t harczolni senki. S aztán mikor megcsókolta az asszonyát a diadalmas harcz után! Még most is sugárzott az a csók errÅ‘l az arczról! Szemben vele olyan volt annak a másik nÅ‘nek az arcza, mint a hold. Gáspár úr konyÃtott hozzá, hogy ez a dicsekedés rosszul eshetik az Å‘ kedves menyemasszonyának, s Gáspár úr olyan jó ember volt, hogy szerette a felebarátját kihúzni a sárból, ha ugyan az által egy másik felebarátját jól belemárthatta. – No ugyan van mit dicsekednetek a vitézkedéstekkel, ha elszalasztottátok ebadóba a kincseiteket hat társzekér számra! Ez hűtött. – Eh, mit? Mondá Ocskay, Ilonka keze után nyulva. A ki elvette, majd visszaadja még! – De nem adja biz az! Még a húgomasszonyt is kifosztották a gézengúz kuruczok. Elbeszélte nekem a kocsis, a ki a hintaján volt. Minden klenodiumát elrabolták tÅ‘le, csak azon könyörgött, hogy a jegygyűrűjét ne huzzák le az ujjáról. Ez a kellemetlen visszaemlékezés gyökeresen elrontotta az eddigi jó kedvet. – Te ezt nem is mondtad nekem, szólt Ocskay szomoruan, ujjai közt megforgatva azt a jegygyűrűt felesége ujján. – Nem gondoltam rá; szólt Ilonka könnyedén. Volt: nincs. Nem kell miatta aggódnom. Csak a négy sor igazgyöngyömet sajnálom, a mit szegény anyámtól kaptam menyasszonyi ajándékul. Ennél a szónál «szegény anyám» még is csak köny szökött a két szemébe. «Szegény»-nek a megholt kedveseinket nevezi a magyar szójárás. Megérthette belÅ‘le Ocskay, hogy Ilonka tudja már, hogy anyja meghalt, talán azt is, hogyan halt meg? Ezek a könyek idézték elÅ‘ Ozmonda arczán a legelsÅ‘ mosolyt ezen az estén. Hát itt van nyitva a pánczél! Ocskay megszorÃtá Ilonka kezét. – No lásd, a négy sor igazgyöngy már meg is került, itt van a keblemben. Azzal elÅ‘vonta a dolmány zsebébÅ‘l a bársonyos etuist s felnyitva azt, odanyujtá Ilonkának. A nÅ‘ nem rejtheté el öröme fellobbanását. Nem a gyöngyért, hanem a megemlékezésért. – Ezt Bécsben vettem a számodra. Szép-e? – Oh szép! Nagyon szép! Sokkal szebb az elveszettnél. – Szivesen veszed-e tÅ‘lem? Válaszul megcsókolta a nÅ‘ férje kezét. Azzal Ocskay az igazgyöngy füzért Ilonka nyakára kapcsolá a gyémántos csattal. – Viseld a kedvemért. … Ozmonda ajkán szinte látni lehetett a düh forró lehelletét. Ha földi tűz volna, a mi a szemekben ég, az Å‘ szemei tüzében el kellett volna égni annak a gyémántnak. Egygyel több kÃnzás a rováson. Ocskay az estebéd után elmondá, hogy ma vigadnak itt utószor. Ez búcsúlakoma. Holnap indul a csapatjával. Az ilyen búcsúáldomást tehát meg kell hosszÃtani. A férfiak maradjanak az ivóteremben. Az asszonyok menjenek pihenni. Mikor kimentek a terembÅ‘l, Ozmonda azt sugá Ilonkának: – Majd ha elaltattad a gyermekeidet, jöjj át a szobámba, ott még beszéljünk egymással valamit… Ilonka alig fektette le a nagyobbik fiát, a ki mindekkorig fenn volt s az asztalnál hallgatta a hÅ‘s-regéket apjáról, el nem álmosodott, azonnal sietett az ellenséges meghivásnak eleget tenni. Ãtment Ozmonda szobájába. Tudta, sejtette jól, hogy mi lesz a beszéd. SÅ‘t azt is sejtette, hogy a koczka fordul. Eddig Å‘ gyilkolt, ezután Å‘t fogják gyilkolni. Kiváncsi volt a nyerendÅ‘ sebekre. Azt hitte, kiállja. S végül még is csak Å‘ marad a gyÅ‘ztes. A mint belépett Ozmonda szobájába, vetélytársnéja odadobbant eléje, s megragadta a kezét. – Tudod-e, hogy kinek a barlangjába léptél be most? – Tudom. Halálos ellenségemébe. – Tehát azt is tudtad jól, mikor én nekem azt a hÅ‘sregét elmeséled egy férjrÅ‘l, a ki feleségeért harczol, hogy minden szavaddal pokolkÃnokat okozasz itt! (Öklével a mellére ütött.) – Tudtam. Úgy akartam. – Te tudod azt, hogy én szeretem Ocskayt? – Ha magadat meg nem sért ez a szó, engem nem sért meg. – De Å‘ is szeret engem. Ilonka vállat vont és mosolygott hozzá. – Nem törÅ‘döm vele. Azt hiszem, minden férfi úgy tesz. Megtanultam Lengyel Magdolna nénémasszonytól, hogy ez közös sorsa minden asszonynak. Türni kell. Nem kell rágondolni. Egy katona, egy lovag, messze földön járó, egy hÅ‘s, a kit imádnak, megkoszoruznak, hogy bújhatnék el az örömök elÅ‘l, a mik fölkeresik? Okos asszony nem ütközik meg az ilyen dolgon. Nem kérdi, hol jártál? Kivel enyelegtél? Hadd élje világát! Hadd gyönyörködjék a világ minden szép asszonyában. Ma egy szép grófné, holnap egy szép czigány leány! – Nem igaz, kiálta közbe Å‘rült önfeledéssel Ozmonda. Nem az egész világ minden szép asszonya! Én voltam a czigány leány is! Én voltam minden és mindenütt! S e vakmerÅ‘ vallomásra az volt Ilonkának a válasza, hogy nevetve ölelte át Ozmonda vállait. – Ãldjon meg hát érte az Isten, hogyha megvigasztaltad szomoruságában. Köszönöm jó lélek. Ozmonda érzé, hogy még mindig Å‘ van alul a földön, Å‘ van letiporva. Ez a föl sem vevés, ez a hideg közöny még jobban lesújtá. Hogy egy ilyen vallomásért még arra sem tartják érdemesnek, hogy megnehezteljenek rá, hogy nem becsülik feljebb egy leszakÃtott virágnál, a mit a férj a vitézkötése mellé tüz. Hadd tüzze: virágszál! S még hogy megtetézze a sértÅ‘ megvetést, azt is hozzátevé Ilonka: – Mink, szegény otthonülÅ‘ asszonyok megelégszünk vele, ha a férjünk lelke a mienk. – De az sem a tied, kiálta dühtÅ‘l reszketÅ‘ ajakkal Ozmonda. S oda rohant az asztalához, s azon egy kis ébenfa-szekrénykét felnyitva, kikapott belÅ‘le egy levelet s odatartotta azt Ilonka elé. «Olvasd el ezt!» Ez volt Ocskaynak az a schwechati levele, a mi Ãgy kezdÅ‘dött: «Édesem.» Tele drága vallomásokkal! Ilonkának a szemébe akart szökni a köny, de visszaparancsolta. A ki ebben a tusában az elsÅ‘ könycseppet elejti, az elveszett. Hidegvérrel mondá: – No, hát ez is a tied. Mit akarsz még tÅ‘lem elvenni? – Azt a jegygyűrűdet. Erre felkaczagott Ilonka. – Hahaha! Édesem. Egyéb bajod nincs? Már ezt az egyet pedig nem fogod megkapni. Ezt nem adom neked. – De én elveszem ezt tÅ‘led! suttogá Ozmonda, villogó szemekkel. Tudod-e, mért csaltam át Ocskayt a császári pártra? Azért, mert az osztrák törvények szerint a katholikus férj és a protestáns nÅ‘ közötti házasság semmis és haszontalan. Ez a ház már az osztrák császár birodalmában van, s te itt nem vagy Ocskay László felesége többé. – Oh akkor áldalak, boldogságos istenanya, szent sugallatodért! sóhajta fel Ilonka. Tudd meg jó barátném, és essél kétségbe, hogy én már féléve, hogy katholikussá lettem, s itt ebben a házban is, Bécs városában is Ocskay László felesége vagyok. Ez aztán buzogány csapás volt! Ozmonda úgy érzé, hogy szétomlik alatta. Erre nem számÃtott! De nem adta meg magát. Oh még hátra volt az utolsó fegyvere: a méregbe mártott. Csak az alakját változtatta meg, mint a mesebeli rossz tündér. Elébb mint saskesely csapkodott áldozatára, s hogy az visszaverte, megkisérté kigyóvá alakulni, úgy közelÃteni hozzá a méregharapásra. Boszusan tépte szét Ocskaynak a levelét száz darabra s elszórta a földre. Aztán leveté magát a kerevetre, arczát kezeibe temetve s úgy tett, mintha sirna. – Én vigasztaljalak-e? mondá neki Ilonka. Erre megtörlé a zsebkendÅ‘jével a szemeit Ozmonda, s úgy tett, mint a ki duzzogva nevet. Neveti a maga bolondságát. És mikor Ãgy felkaczagott öngúnyolva, mintha visszhangja támadna saját kaczajának, eszébe jutott az a rejtélyes nevetés, mit itt ezen a helyen hallatott Ocskay, a legédesebb andalgás pillanatában, s a minek az okát nem akarta megmondani. «De bolond vagy, hogy Ãgy szeretsz! hiszen nem léssz soha az enyim. Pápistává lett a feleségem!» Ezt kaczagta. – Hm! Ez bolond állapot. De hát Ãgy mi még is nem maradhatunk. Ez a helyzet megöl engem is, téged is; s mi ketten együtt megöljük Ocskayt. Mert én inkább megölöm, mint hogy másnak hagyjam. Ezzel felugrott a kerevetrÅ‘l, egy czifra faragványú ódon almáriumhoz ment, kinyÃtá annak az egyik szárnyát, egy hosszú, szűknyakú üveget vett ki belÅ‘le, a miben valami aranyszin nedv villogott s abból nagyot húzott. Ilonka bámulva nézte, hogy mit csinál. – Ne félj! Nem méreg. Mondá a grófné, visszatéve. Csak sziverÅ‘sÃtÅ‘; úgy hÃják, hogy «alamázia.» Hozzá vagyok szokva, mikor elfojt a keserűség, ez megvigasztal. Ajánlom neked is. Majd megszokod valaha! Aztán nehányszor alá s fellépdelt a szobában s egyszerre csak térdre ereszkedék Ilonka elÅ‘tt s átkarolva annak a térdeit, azt mondá neki: – Mondj le róla önkényt! Visszatérhetsz a «magyar vallásra» s egyszerre elszakadsz tÅ‘le! Ilonka bámulva rázta a fejét. El nem tudta gondolni, hogy holdkórosság-e ez, vagy esztelenség, vagy a megivott philtrának a hatása? – Nem jót tesz neked az az ital! mondá a térdepelÅ‘nek. – Ne hidd azt. TisztÃtja az észt. Én világosan beszélek. Nem való te hozzád az az ember. Ti nem vagytok egymásnak teremtve. Te nem ismered Å‘t; képzeleted sincs róla, ki Å‘? Te egy hidegvérű, komoly, mértékletes háziapának képzeled Å‘t; én, én ismerem csak Å‘t igazi valójában, dæmoni szenvedélyének egész ragyogásában. ElÅ‘tted csak egy közönséges ember Å‘, elÅ‘ttem egy király! A mit egy ember az arkangyaltól Lucziferig magában egyesÃthet, mindent megtaláltam benne. Neked Å‘ csak egy mindennapi megszokás, nekem üdvöm és elkárhozásom! Te élsz és újra élsz, ha tÅ‘le elválsz, de én megsemmisülök, itt, és a más világon. Ilonka most már szánni kezdte ellenfelét. Ozmonda észrevette azt az arczán, s gyöngéd erÅ‘szakkal oda vonta maga mellé a kerevetre, úgy suttogott a fülébe; rábeszélÅ‘, behizelgÅ‘ szóval. – Lásd, te neked van egy régi imádód; régibb, mint Ocskay László. Ezt Ocskay László mondta el én nekem. Lovagnak, férfinak olyan derék, mint Å‘. Szivét nem birta senki te rajtad kivül; hogy téged elvesztett, asszonyt nem szeretett soha. Maga Ocskay László beszélte el elÅ‘ttem ezt oly sokszor. Fáj a szive érte, hogy téged elrabolt tÅ‘le; ha halva maradna, Å‘ rá kivánna hagyni. Oh engedd meghalni rád nézve Ocskay Lászlót. Térj ahhoz, a ki téged igazán szeret, imád, megbecsül, ki téged soha más nőért el nem tudott felejteni, a ki a te lelkednek igazi, valódi kiegészÃtÅ‘ fele, hisz az is egy Ocskay, a jobbik, a szebbik, az ifjabbik, a Sándor! Ilonka indulatosan ugrott fel helyérÅ‘l, hevesen taszÃtva el magától a vállait átölelÅ‘ asszonyt. – Ejh, hallgass e szóval! Nekem ilyen beszédet hallanom sem szabad! Ha nincs más mondandód, itt hagylak. Megyek a gyermekeimhez. – Nem mégy! lihegé Ozmonda, elállva a távozni akaró útját. Még nem végeztünk egymással. Tudod, mért hivtalak ide? Harcznak kell lenni közöttünk élet-halálra! Meg akarsz futamodni elÅ‘lem? – Itt maradok. – Sebhetlennek hiszed magadat, a kirÅ‘l minden nyil lepattog? Nem sért meg semmi szó, semmi tett, semmi bizonyosság? Tudsz mindent felÅ‘le, s mindent megbocsátasz. Anyádnak a szive miatta szakadt meg. Ezt is tudod-e már? – Tudom. Nagyon fájt. De már elsirattam. – Tudod, hogy a haldokló megátkozta gyermekeidet Å‘ miatta? – Mindennapos imáimmal védelmezem Å‘ket az átka elÅ‘l. – Egész nemzete eltaszÃtja és gyűlöli. Tudod ezt? – Én fölemelem és szeretem. – Miért? Mi jogon? – Mert az enyim. – Akkor az én jogom erÅ‘sebb, mert régibb. Enyim volt, mikor még téged soha se látott. – Az nem igaz. – Olyan enyim volt, hogy lelkét, testét elveszté miattam. Barátját megölte, hazáját elhagyta miattam. Én voltam a vezérlÅ‘ angyala, égbe és pokolba. Akarod tudni a vetélytárs nevét, kit miattam megölt? Az a te bátyád volt, a jó Tisza Gábor! Ilonka felsikoltott. Arczáról eltünt minden élet. Ez az orgyilok jól odatalált lelkébe. Azt törte benne össze, a mi soha egygyé nem varázsolható többé: a hitet. S hogy ennek még a töredékei is össze legyenek morzsolva, a kegyetlen vetélytársnÅ‘ elÅ‘vette szekrényébÅ‘l és elolvastatá vele azt a levelet, a mit Ocskay László irt hozzája akkor, mielÅ‘tt a magyar táborból megszökött, a füllevágás meggyalázó büntetése után, bevallva minden titkát, esküdve örök szerelmet Å‘ neki, holtig való boszut meggyalázóinak, s nagyobb hitelesség kedvéért még azt a kristály-szelenczét is megmutatta Ozmonda, a miben a levágott ereklye meg volt tartogatva. Ilonka szótlanul tántorgott ki a szobából, kezeit megtörÅ‘ szivére szorÃtva. Å volt a halálra sebesÃtett… Szobájába érve, végigveté magát a földön és megsiratta keservesen elveszett paradicsomát. Azután, mikor elfogytak a könyek, asztalhoz ült és irt. Levelet irt Ocskay Lászlónak. MegerÅ‘sÃté a szivét, hogy érthetÅ‘ mondásokat tudjon irni. «Kedves uram, jó Ocskay László! Ezen levelemmel búcsút veszek Te TÅ‘led örökre; holtig való örök idÅ‘kre. Sok keserű bánatot hoztál a lelkemre, édes jó uram, Ocskay László, de megnyugtattam a szivemet azzal, hogy még több örömökkel boldogÃtottál egykor. Homályt hoztál a nevedre, fiaid nevére; engem is gyászba borÃtottál vele; de vigasztalásom volt az emlékezet, hogy elég soká melegedtem mult dicsÅ‘ségednek ragyogó fényében. Eltértél hazádtól, és én követtelek, mint hű hitestársad; ha osztoztam az áldásban, osztozzam az átokban is, a mi utadban ér. Leégetted Å‘si hajlékunkat, szegény anyám szive megszakadt miatta. Titkon elsirattam, neked nem mutattam; könyeimet, keserüségemet magamba fojtottam. Szivedet, szerelmedet visszavetted tÅ‘lem, más asszonynak adtad. Özvegygyé lettem, mielÅ‘tt leejtettem volna fejemrÅ‘l az asszonyi fátyolt. Nem panaszoltam fel: azt mondtam, Ãgy kell annak lenni. Azt mondtam magamban: elég soká voltam veled boldog; meg kell azt Ãgy szokni. Ide hoztál engem annak a házához, ki nekem halálom. Azt mondtam, nem bánom: megiszom a mérget, mit elém töltenek. Szeretlek, el nem hagyhatlak, engedelmeskedem. De most megtudtam egy rettenetes titkot. Te voltál az, a ki az én szegény jó bátyámat, az én szeretett Gáboromat megölted. Nincs szó, a mi leirhassa azt a nagy fájdalmat, a mit én most érzek; de érezni fogom azt örökkön-örökké, mind a mÃg csak élek. Ha a két gyermekem nem volna, kolostorba mennék, hogy éjjelem-nappalom te éretted való imádkozással töltsem, vajha megbocsássa neked Isten azt a bűnöd, a mit emberi sziv meg nem tud bocsátani. De mivel itt van a két ártatlan gyermekem, s nem akarom hagyni, hogy azok a kárhozat számára növekedjenek fel: ölembe veszem Å‘ket s elviszem magammal, felkeresem velük jóltevÅ‘ idegenek házát, s hűséges szolgálattal fogom megkeresni számukra a mindennapi kenyeret. Semmit el nem viszek rajtuk kivül magammal: tudod, hogy ellenségeid mindenemtÅ‘l megfosztottak. A mi gyöngyöket adtál, azokat is itten hagyom: a gyöngy könyet jelent, s nekem volt belÅ‘le elég, s marad holtigvaló elég. Isten Hozzád, édes jó uram. Szeretlek, hű leszek Hozzád, mÃg csak élünk; de, hogy Veled találkozzam, hogy Téged meglássalak, azt ne mérje rám többet az Isten, a ki legyen Hozzád is, hozzám is kegyelmes, irgalmas Isten. holtig való alázatos szolgálód Ocskay Lászlóné, született Tisza Ilona.» A levél ott maradt az asztalon, a négy sor igazgyöngygyel. Ilonka a két gyermekkel úgy eltünt a házból az éj sötétjében, hogy senki sem vette észre; még a lesben álló Ozmonda sem: oly nesztelen tudta intézni szökését. ELVESZTVE ÖRÖKRE. Az urak odaát az ivó-teremben késÅ‘ éjfél után végezék a búcsuáldomásozást. Ocskay nehéz fÅ‘vel tért a szobájába. A mai izgalmas nap, a dühös kemény harcz megviselte testét, lelkét, nyugalomra vágyott. Azért is szakÃtotta félbe hamarább a mulatságot, mint különben szokás volt. De mielÅ‘tt lefeküdt volna, eszébe jutott, hogy egy jó éjt kivánjon a mellette való szobában tanyázó feleségének, gyermekeinek. Benyitotta félig az ajtót s halkan mormogva köszönte: – Nyugodalmas jó éjszakát, kedveskéim! Mind alusztok-e már? Semmi válasz sem jött a köszöntésére. Figyelt, hallgatózott. Semmi nesz, semmi mély lélekzetvétel hangja. Nem itt volnának-e? Felkapta a karos gyertyatartót az asztalról, s átment a szobába. A nagy nyoszolya, a hol mind a három számára volt megvetve az ágy, üresen állt. Nem idejöttek-e? Máshol feküdtek le? Az asztalon heverÅ‘ gyöngyfüzér megmondá neki, hogy itt voltak. Ez volt a tanyájuk. Akkor aztán megtalálta a levelet is s az megmondta neki, hogy hová lettek. Olyan szivfájdalom fogta el e levél olvastára, hogy a halált kivánta inkább. Ãtrohant Ozmondához. Tudta jól hol van annak a szobája, s szabad bejárata volt neki azon a tilalmas küszöbön. Ozmonda nem aludt, csak éji köntösét vette magára. S ott hallgatózott az ajtón és leste, hogy mi fog most történni? Azt nem tudta, hogy Ilonka elhagyta a házat, olyan csendesen suhant el. Hanem azt jól hallá, mikor Ocskay nehéz léptei döngtek végig a folyosón szobája ajtajáig. Alig öt percz mulva ugyanazon léptek sietve dobogtak az Å‘ ajtaja felé. Mi történt? Mikor Ocskay László felszakÃtá Ozmonda szobájának az ajtaját, a nÅ‘ megrettent tekintetétÅ‘l. Olyan volt az, mint az Å‘rülteké. A háborodott lélek feldulta minden vonásait, sápadt volt, mint egy halálraváló. A szemei mereven néztek, mint egy kÅ‘szoboré. Ozmonda fehér hálóköntösében, mint egy bűnbánó állt elÅ‘tte, s kétkedve tekinte fel e kétségbeesett arczra. Ocskay László némán tartá eléje Ilonka levelét. Ozmondának el kellett azt olvasni. Odáig csak reszketett a nÅ‘, a mÃg a végsorokhoz ért; de a mikor azt olvasta, hogy Ocskayné elhagyja az urát örökre s soha többet Å‘t látni nem akarja, akkor e holdsápadt arczon a titkolhatlan öröm ragyogása tündökölt fel. Ah, a siker tökéletes volt! Végre-valahára Å‘ maradt a gyÅ‘ztes, Å‘ űzte el az asszonyt a férje mellÅ‘l, összeforhatlanul törte szét a kapcsot sziveik között, övé a diadal! – Te tetted ezt? kérdezé Ocskay. – Én! – Légy érte örökre átkozott! ordÃtá a férfi s úgy üté öklével homlokon az asszonyt, hogy az eszméletlenül terült el a földön. Mikor magához tért Ozmonda, mély csend volt körülötte; a tartóban hagyott gyertya csonkig leégett. Kábult agyában nem tudta tisztázni gondolatjait. ValamitÅ‘l nedves volt a homloka. Megtörlé kantusa ujjával, a patyolat veres lett. Megsérté ott a homlokát Ocskaynak a gyűrűje. ErrÅ‘l tért öntudatához. – Megütött engem! – Megütött a felesége miatt! – Megütött ezen a helyen, a hol tegnap térden állt elÅ‘ttem, s azt esküdte, hogy kész elkárhozni velem… Jaj neked Ocskay László! – Ezért meg fogsz halni! – Meghalok én is. Meghalunk mind a ketten! – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – Hová, merre futhatott Ilonka? – Sötét, februári éjszakában. Vad idegen helyen. Gyalog, egymagában, két gyermekkel a kezén, a kik közül az egyiket ölében kell vinni? Akárhová! Mindegy volt az neki. Délnek, északnak, egyforma a világ. Csak innen el. A kastély hátulsó ajtaján kiszökött a kertbe, a kertajtón át ki a szabad mezÅ‘re, s aztán futvást neki az avarnak! Kerülnie kellett a lakóházakat, nehogy valaki meglássa s hÃrt mondjon a keresÅ‘inek. – Kertek alatt bújdokolva jutott el a város végére, még a kutyák sem ugatták meg. Ott azután, mikor a sÃk mezÅ‘re eljutott, körülnézett, hogy merre forduljon? Nem messze az országúttól, egy vályogvetÅ‘ agyagvermébÅ‘l valami tűz lobogott fel. Egy férfi-alak állt elÅ‘tte, a kinek az árnyékát, a hol fellobanó, hol lelohadó láng ide-oda hajigálta, a kopár sÃkon. Ilonka arra felé vette a útját a két gyermekével. Mikor közelebb ért hozzájuk, akkor vette észre, hogy micsoda emberek közé került? Sátoros-czigányok voltak. Hat lovuk ott legelészett a sovány gyepen, a mirÅ‘l csak nem rég olvadt le a hó, egy ponyvával fedett szekerük az agyag-verem mélyében volt elrejtve, két férfi a törpefenyÅ‘bÅ‘l rakott tüznél sütött fanyárson egy malaczot. KettÅ‘ a szekér alatt heverészett pipázva, egy a lovakat Å‘rizte. Az, a melyik a tűz elÅ‘tt állt, (talán Å‘rálláson), a mint a tanyájukhoz közeledÅ‘ alakot meglátta, eléje jött. Magas szál férfi volt, hosszú csigákon vállára omló fekete hajjal; viseltes dolmányán nagy ezüst-gombokkal; bocskor a lábán. Fekete arczának csak a körvonalait rajzolá vérfénynyel a lobogó tűz lángja. De Ilonka egész bátorsággal közeledett e félelmes alak felé. Mit félt most Å‘ a kerek világ minden rémeitÅ‘l, mikor Ocskay elÅ‘l futott? Neki csak az az egy félelme volt, hogy a férje utoléri. – Oh jó emberek! lihegé a nÅ‘, fáradtan; könyörüljetek rajtam. Ãœldöznek, menekülnöm kell. Rejtsetek el valahová, vagy vigyetek magatokkal. Nekem semmim sincsen, nem fizethetek meg; de meg jutalmaz érte a jó Isten. Vegyetek fel a szekeretekbe, a kis gyermekeimmel, nem birnak a lábaim tovább; pedig futnom kell, a mÃg csak birok. A czigány odahajolt az úrnÅ‘höz s mereven nézett annak az arczába, a mit megvilágÃtott tűz a lobogványa. – Ej-ej, szép asszonyka, mondá azzal a furcsa dialectussal, a mi olyan tréfás kifejezést ad a czigány minden mondásának. – Hát világgá futsz? Az urad elÅ‘l futsz, úgy-e? Aztán meg annak a szeretÅ‘je elÅ‘l? A zsiványok közé is elfutnál, csakhogy Å‘ket ne lásd? – Nem. Nem! tagadá Ilonka, eltakarva kis subája alá a nagyobbik fia fejét, hogy ne hallja meg az ezt a szót az apja felÅ‘l. – Hiába tagadod! nyujtá a szót a czigány. Mi czigányok jövendÅ‘ mondók vagyunk, a szemébÅ‘l is kiolvassuk, kivel mi történik. – Hát nem Ocskay Lászlóné a te neved? Erre a szóra Ilonka felugrott a dombról, a melyre lepihent s tova akart futni. – Hanem a czigány egyszerre odaborult le eléje s átkarolva két izmos karjával az asszony térdeit, most már nem czigányos hangon, hanem zokogásba vegyülÅ‘ panaszos szóval mondá: «Oh te édes szent asszonyom! Hát ide jutottál? Világgá kergettek, oh az átkozottak!» Ilonka ráismert a hangról. – Jávorka! Kegyelmed az itten? – Nem vagyok én Jávorka! Dehogy vagyok én Jávorka többet. Mert én Ocskay László árnyéka vagyok. Holló nem jár úgy a gyilkos feje fölött, mint a hogy én járok mindenütt az Å‘ nyomában. Nincs az én életemnek semmi más czélja már, mint megfogni Ocskay Lászlót. – Oh édes jó barátom! könyörgött Ilonka. Ha valami kis jó emlékezettel van még kegyelmed hozzám, tegye félre most a haragját s szabadÃtsa meg annak a feleségét, a kit olyan nagyon gyűlöl. – MegszabadÃtsam Å‘ tÅ‘le? Lássa meg kegyelmed, szentnél szentebb asszony, milyen imádságképen tisztelem kegyelmedet. Elhagyom addig Ocskay Lászlót, a mÃg kegyelmedet biztos helyre vittem. Ha apám, anyám temetésére hÃnának; ha menyasszonyom hÃna haza a lakodalmára, nem mozdulnék innen, Ocskay nyomából. Kegyelmedért megteszem a vargabetüt. – Héj moré! iszkiri! zsákba azzal a féligsült malaczczal! Majd vacsorálhattok holnap reggel. Oltsátok ki a tüzet, fogjátok be a lovakat, kettÅ‘t a szekérbe, a többire kapjatok föl szÅ‘rére; aztán toljuk az országutat a kerékkel! Néhány pillanat alatt el lett oltva a tűz, be lettek fogva a lovak. Jó erÅ‘s székely kabalák voltak azok, csak a kinézésük volt czigányos. Ilonkát és két gyermekét felültették a szekérbe a ponyva-ernyÅ‘ alá; bundákból jó ágyat csináltak a számukra s aztán megindultak szép csendesen a ködös éjszakában. A hatalmas, boldog Ocskay Lászlóné egy czigány kordéban! Jávorka ott lépegetett a szekér mellett gyalog, mikor meredekre vitt fel az út, s fogta a lÅ‘csöt, tartotta a vállával a szekeret, hogy bele ne dÅ‘ljön valami kátyúba, mikor aztán lejtÅ‘nek ment az út, akkor meg vágtatva csörtettek alá szekérrel és lóval igaz czigánymódra, «hegynek tarts, völgynek hajts!» Utközben beszélgetett Jávorka az úrnÅ‘vel. – De hát már most hová menjünk, hová vigyem kegyelmes asszonyom? – Én nem tudom. Nekem senkim sincsen, a kihez kivánkozzam, a ki magához kivánjon. – Hát én talán többet tudok. Nem jó lesz-e, ha elviszem kegyelmedet VÅ‘röskÅ‘várra? Pálffy bánnak a felesége, leányai szeretik kegyelmedet, s igaz jó lelkek. Hogy a bán a császár hÃve, nem hibájuk, neki sem hibája; mindig az volt, hitét megtartotta, becsülöm érte. Ott kegyelmedet igen jól fogadják; meg is értik, hogy ha nem is kérdik, hogy mi hozta oda? S ez az egy hely az a világon, a hol nem fogja kegyelmedet soha keresni Ocskay László, s a honnan soha ki nem adják, ha nem akar menni. – Valóban jó lesz; köszönöm a jótanácsot. – No hát most csak ballagjunk, a mÃg ballaghatunk. Ha a gyesÅ‘re felérünk, majd jobb lesz az utunk, akkorra a hold is feljön, a ködbÅ‘l is kijövünk, aztán Bittsén alul majd kikaptatunk a gyepre. Holnapután ilyenkorra ott leszünk VöröskÅ‘váron. Ott leteszem kegyelmedet a kapuba s aztán visszatérek. – Visszatér? Mért? – Megmondtam már. Esküvésem tartja, hogy élve elfogjam Ocskay Lászlót és bakó kezébe adjam. – Ne segÃtse meg benne az Isten! – Nem is kértem hozzá Å‘ szent felsége segÃtségét; csak magamhoz bÃzom. – Oh mi pogány beszéd! Mondá Ilonka borzadozva. – Tudom. Szólt a kurucz. Pogány vagyok. Istentagadó. Å tett azzá. KegyelmedtÅ‘l is mindent elvett Ocskay László, édes szent asszonyom; de egyet meghagyott még is, az Istent. – TÅ‘lem még az is elvette. Nekem az sincs. ElpusztÃtotta a hazámat, s elpusztÃtotta a mennyországomat. Nincs se földiekben, se égiekben hitem. – És aztán tudja azt kegyelmed, magáról tudhatja, hogy a ki egyszer Ocskay Lászlót megszerette, annak azt nem szeretni többé nem lehet. Én is úgy szeretem. Mikor a bakó a fejét fogja vágni, az én szivemet is vágja; de mégis levágja. – Alugyék kegyelmed, hosszú még az éjjel. Nem beszélek többet. A hosszú út megint hegynek vitt fölfelé, a fakó szekér lassacskán döczögött elÅ‘re. A hold már feljött a Fehérhegyek mögül; a ködök elültek a völgyben, mintha fehér tavak volnának a sötét-zöld hegyhátak között. A messze kiáradt Vág ezüsttel csillámlott. – A holdfénynél egy magányos lovag volt észrevehetÅ‘, a mint az úton fölfelé vágtatott. – Vigyázzatok fiuk! Kiálta Jávorka az elÅ‘re-haladt lovasokra. Akármi legyek, ha nem Ocskay László vágtat erre felé egyedül egymagában. Egyedül, egymagában! Akkor vesztébe rohan! Ilonka meghallotta e szót, s a szekér-echo hátulsó ponyvahasadékán hátratekintve, rebegé: – Jézus! szent Máriám! Ez Ocskay maga! Å legjobban ráismert. Egyedül vágtat fölfelé az úton, s még hozzá fegyvertelenül. Csak úgy, a hogy a házból kirohant, kapott fel a lovára, még sisak, kalpag sem volt a fején, szétzilált hajfonatai csak úgy lobogtak a feje körül. Ilonka felhúzta a ponyvát a kocsi oldaláról s kinyújtá a kezét, hogy a Jávorkáét megragadja vele. – Oh édes jó barátom, igaz hű emberem! Ne bántsátok Å‘t most! Mikor engem keres. Ne jusson én miattam veszedelmébe! Ne fogjátok Å‘t el az én szemeim láttára, a gyermekei elÅ‘tt! Hisz akkor megöltök mind a hármunkat! Küldjétek másfelé, hagyjátok elfutni. Oh ne bántsátok itt. Jávorka az öklével csapkodta a feje tetejét. – Tudtam azt! Megmondtam elÅ‘re! Hogy ez a szent asszony kiimádkozza Å‘t még az éhes ördögnek a fogai közül is, a mikor már viszi a pokolba! ElÅ‘re tudtam ezt! Dugjátok vissza a szerszámot a tokba, czigány legények! Kánápé! (Ezt akkor mondja a czigány, mikor nincs fizetÅ‘ vendég.) Aztán odahajolt Ilonkához. – Látja-e kegyelmed ott azt a holdat a hegyorom felett? Hogy vigyorog rám a ferde pofájával! Az az én bálványom. Annak esküdtem meg, hogy a hol megkapom ezt a szörnyeteget, élve elfogom, elviszem: ha a paradicsom minden lakosai imádkoznak érte, meg nem kegyelmezek neki, s ha irgalmat tennék vele, én viseljek minden átkot, a mi az Å‘ fejére hullt! S most te rábirsz, hogy megtörjem az eskümet. Hát megtöröm. Olyan szent elÅ‘ttem a te szemednek minden könyharmatja, ne öntözze meg ezt a földet. Tartson meg az Isten a jövÅ‘ találkozásig jó Ocskay László! Ha ugyan Isten volt, s nem a demiurgus, a ki Ãgy belekontárkodott a teremtésbe, mikor téged csinált, hogy a jót a roszszal egy szÃvbe gyúrta össze! – Oh köszönöm! rebegé az asszony, s aztán betakargatá a két fiát a bundába, hogy a kisebbnek a sÃrása el ne árulja ittlétét, hogy a nagyobbik rá ne ismerjen az apja szavára, ha az beéri Å‘ket. Nem soká beérte. – Halljátok, czigányok! kiálta Ocskay, elfulladó szóval. Nem láttatok-e az utatokban egy úriasszonyt két kicsiny gyermekkel az ölében? Jávorka alázatosan levette elÅ‘tte a süvegét. – De hogy ne láttuk volna, csókolom a kezedet-lábadat, méltóságos herczeg úr. De bizony láttuk Å‘ket. Kurta selyemsuba volt az asszonyságon, nyest-prémmel, a fején fátyolos reczeficze fÅ‘kötÅ‘. A két kis úrficskának sárga volt a haja, a kicsike az anyja ölében, a nagyobbik a szoknyáját fogta; piros süvege volt fehér menyét-prémmel. – Igen! Azok voltak! Merre mentek? – Hát biz az asszonyság azt kérdezte tÅ‘lünk, merre visz le az út a predméri révhez? mert Å‘ át akar menni a vizen Predmérre. El is vezettük odáig szépen; még a kocsinkra is felvettük egy darabig, odáig, a hol eltér az út: ott leszálltak, odább mentek. – Mikor volt ez? – Hja bizony, még akkor nem volt fenn a hold. Még utolérheti a nagyméltóságos úr, ha nagyon kergeti, mert a révnél aligha viszik át Å‘ket elÅ‘bb, mint hajnalban; kivált hogy pénze sem volt az úriasszonynak, tÅ‘lünk kért kölcsön két dénárt a révészek számára, azt mondta, megadja, ha lemegyünk predméri búcsúra, vagy a hradnói sokadalomra. Azt mondta, ott lakik Hradna mellett, a lietavai várba, Lengyel Magdolna nagyasszonyomnál; kegyes asszonyunk az nekünk, minden esztendÅ‘ben mi reperáljuk meg az ekevasait. Hogy ne embereltük volna meg két dénárig a hozzátartozóját? Ezzel a mesével tökéletesen elámÃtotta Ocskayt. Hogy tudná mindezt egy czigány? – Itt van a két dénárod fejében! mondá Ocskay, egy tallért hajÃtva Jávorka felé, a mit az röptében elkapott s czigány-alázatossággal elhálálkodott érte. – Csókolom a lába-újja kis körmét a fölséges excellentiás fejedelem úrnak! Hat szekér ezüstöt találjon helyette. – Veszsz meg! dörmögé Ocskay boszúsan, (hat szekér ezüstöt!) s megfordÃtá a lovát. – Apád-anyád idejöjjön! mormogá Jávorka, ráfújva a tallérra babonásan; s aztán benyújtá azt a ponyva alatt. Nesze czigány asszony! dugd el a tarsolyodba. Ez szerencsetallér. Jó volt, hogy Ãgy tréfált; mert a szekérernyÅ‘ alatt nyugtalankodni kezdett a nagyobbik fiu s a bunda alól egyre nyafogta: «apám! hallod apám!» Még Ocskay gyanút foghatott volna. S akkor az az Å‘ veszedelme lett volna. Nem jutott eszébe, hogy a szekér belsejét megvizsgálja; vágtatva nyargalt vissza a megtett úton, a mÃg a predméri kanyarodóhoz ért. Jávorka sokáig utána nézett. – Ni, hogy kergeti maga-magát! ElÅ‘l szalad a jobbik lelke, hátul szalad a rosszabbik lelke, maga szalad középett lélek nélkül. – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – Harmadnapra eljutott a czigány kordé VöröskÅ‘vár aljáig. Itt leszállt Ocskayné s gyalog ment fel a várba gyermekeivel. Mikor búcsút vett Jávorkától, azt mondá neki: – Igérje meg nekem kegyelmed, hogy ha sikerülni talál az a rettentÅ‘ fenyegetése, hogy Ocskay Lászlót élve elfoghatja, azt én nekem rögtön tudtul adja. – Megigérem neked, te oltári szentség, hogy te neked adom elÅ‘bb tudtul, mint akárki másnak. Te aztán mozdits meg eget és földet, hogy még egyszer megszabadÃtsd: nem bánom. A HÃROMÉLÅ° DÃKOS. Ezután a nagy veszteség után rohanva szállt alá Ocskay László csillaga. Hogy feleségét, gyermekeit nem találhatta meg, hogy Ozmondát megutálta, nem maradt egyéb világa, mint a harcz és tivornya. Azok se váltak már be nála, a dáridóban fejébe ment a bor, s a harczban hullott fejérÅ‘l a babér. Katonái szöktek tÅ‘le, s a kik vele maradtak, azoknál is elmult minden erkölcs. Verekedni sem tudtak már. A császári fÅ‘vezérek kezdték nem sokra becsülni, se vitézségét, se hadi tudományát. Még ez az «egy» nemesebb érzés ébren maradt szivében. A többi téli álmát aludta már, mint a lárvabáb. A hÃr, a dicsvágy melegét kereste. Haditervet csinált; merészet, nagyszerüt. A hadjárat tűzgócza akkor Érsekujvár vala, a hol Csajághy parancsolt. Ocskay László ilyen tervvel járul a fÅ‘vezér elé: Két nap egymásután a Tormás-szigetbÅ‘l ki fognak száguldani Ocskay László hadnagyai a csikós csapatokkal az ujvári sánczok legszélsÅ‘ ravelinja felé, a hol a várbeliek vágómarhái legelésznek, mintha azokból akarnának elkapkodni. A kuruczok erre természetesen kirohannak a sánczból a maguk lovasságával s összecsetepatéznak, mire a hadnagyok visszavonulnak a szigetbe. A harmadik napon azonban a portyázók csapatja nyomában maga ront elÅ‘ Ocskay László az egész huszárságával, a mit még akkor ezrednek nevezett s komoly harczba keveredik a kuruczlovassággal, azt visszaveti, összekeveredik vele, úgy, hogy kuruczok és Ocskayék egyszerre jutnak be a ravelinba. Ott aztán hirtelen neki fordÃtják az elfoglalt ágyúkat a várbelieknek, mire azokat Heister és Pálffy minden oldalról megtámadja. Ilyenformán foglalták el egykor a kuruczok is ezt a nevezetes várat a császáriaktól, miért ne sikerülhetne ugyanaz a hadifortély másodszor is? A fÅ‘vezér elfogadta Ocskay László tervét, s ahhoz mérten tette meg az intézkedéseit. Ha Ocskay László betörése sikerül a ravelinba, akkor egy rohammal el van foglalva Érsekujvár. Egy ilyen fényes sikerre nagy szüksége volt Heisternek, de még nagyobb Ocskaynak. Hogy a merész csapás annál jobban sikerüljön, de hogy a katonáiba is bátor lelket ébreszszen, azt tette Ocskay, hogy magát az elÅ‘csapatot vezette Å‘ maga személyesen, a harmadik napon. – Pedig már akkor tudta azt, hogy négy hajdani bajtársa összeesküdött ellene, hogy Å‘t élve elfogják. Egy népballada maradt abból a korból, a miben ezt megéneklik, s azt Ocskaynak is meghozták nyomtatásban. Mikor a csikós gúnyába öltöztetett portyázó csapatjával kicsapott a rekettyésbÅ‘l, a ravelin kapuján egyszerre szemberohant rá egy kurucz csapat. Ráismert messzirÅ‘l a vezérükre, Rácz Miskára. Az egyenesen Ocskaynak rugaszkodott, jobb kezében egy összegöngyölt pányvát tartva; nyilván azzal a szándékkal, hogy azzal lerántsa Ocskayt a lováról. Ocskay László bevárta a kurucz vezért csendes nyugalommal, s mikor az közel ért hozzá, egy pisztolylövéssel úgy fÅ‘be találta a lovát, hogy az hanyatt bukott, a lovasát maga alá teperve. Rácz Miska kitörte a lábát. – No, fogod-e már Ocskay Lászlót? Rácz Miska! Kiálta az elbukottra a gyÅ‘ztes ellenfél, s azzal kirántva a kardját, neki vágott a kurucz csapatnak, a ki nagyhamar tapasztalá, hogy nem a tegnapi csikós hordával van ezuttal dolga, s futott visszafelé. Nagyhamar azonban segÃtségére jött a szorongatottaknak a ravelinból öt század Bercsényi-huszár; rendes, vezényszóra bontakozó sereg; egy ezredes vezénylete alatt. – De ugyanakkor elÅ‘robogott Ocskay László ezrede is a fűzfaerdÅ‘ mögül, s ekkor aztán Å‘ vette át maga annak a vezetését. A két lovas-ezred szép rendes zárt sorban robogott egymásra szemközt; messze a csapatok elÅ‘tt a két ellenséges vezér: egymást keresve a lovagi találkozásra, a hogy vezetÅ‘khöz illik. Ez idÅ‘ben mind a két félen, a rendes könnyű lovasság is hegyes csúcsú vas sisakot viselt, hátul réteges nyakvédÅ‘vel, elÅ‘l pedig egy, az ernyÅ‘rÅ‘l harántul lenyuló keskeny arczvédÅ‘vel, mely csak az orrot és az ajkat takarta, de a mely miatt mégis az arcz ismerhetlenné vált. Mikor a két vezér összetalálkozott, egyszerre vágott a másikhoz mind a kettÅ‘. Nem volt szokás a parirozgatás. A kurucz vezér kardja nagyot csattant Ocskay László mellén, de nem tett benne kárt a pánczéling miatt; Ocskay ellenben a maga fortélyával visszakézzel csapott az ellenfele fejére úgy, hogy attól az ütéstÅ‘l a sisak hátulról elÅ‘re bukva, leesett annak a fejérÅ‘l. Ráismert azután. – A testvére volt, Ocskay Sándor. Két ilyen nehéz ütésre, ha vér nem eredt is utána, kell néhány pillanat, hogy kábulatából egyik is, másik is összeszedje magát és a mint a vágtató paripák egymás mellett rohanva elvitték az összecsapókat, ismét szemközt fordÃtsa a lovát az ellenfelére. Ocskay Sándor, észrevéve, hogy ellenfele pánczélinget visel, változtatta a fegyvert. A kengyelvasába tűzve ott volt jobb keze ügyében a dákos. Az az öt láb hosszú, háromélű fegyver, a minek «pánczéltörő» a neve; azt ragadta kézbe. – Ocskay László pedig csak bámult elmeredve, s rémülten tekinte testvére arczába. Az egész ég, az egész harczmezÅ‘ ezt a szót dörgé a fülébe: «a testvér dákosa megtalálja sebhetÅ‘ részedet!» Azt is elfeledte, hogy megvédje magát, hogy kezében a kard, és az arra való, hogy a dákos döfését elhárÃtsa vele. Ocskay Sándor pedig nem ismert rá a bátyjára. Azt gondolta: ki ez a német? bajusztalan? Csak akkor ordÃtott fel Ocskay László, mikor a döfést megkapta. Nem volt az halálos, nem is volt nagyon mély, a pánczél lánczszemei nem engedik a tÅ‘rt messze behatolni, de mégis eltemetÅ‘ szúrás volt az. A testvér adta. Ocskay László rémülten fordÃtott hátat ellenfelének, s lovát sarkantyúba kapva, lélekvesztett kétségbeeséssel rohant árkon-bokron keresztül; folyvást testvérének haragos lihegését vélve hallani a háta mögött, s mikor egyszer a háta mögé mert tekinteni, olyan messze volt már a csatatértÅ‘l, hogy se kuruczot, se labanczot nem látott sehol. ÃœldözÅ‘jének a lova valahol elbukott egy árokban. Ha az nem történik, Ocskay László hátulról kapott sebben esik el testvére kezétÅ‘l. Ez a rémjelenet az utolsó erÅ‘t is elvette lelkébÅ‘l. Nem volt vitéz többé. – Kerülte a harczot. – Nem is bÃzták reá. – Úgy bántak vele, mint egy leszámolt emberrel. EGÉSZ A FENÉKEN. Nehezen gyógyult be az a seb, a mit Ocskay a testvérétÅ‘l kapott, s mikor már egészen begyógyult is, akkor is egyre fájt. A dicsÅ‘ségrÅ‘l hazudó álmai szétfoszlottak. Maga a hadjárat, a mi azután folyt, egészen elvesztette addigi lovagias jellemét; mind a két fél úgy harczolt egymással, mint a kinek nem a gyÅ‘zelem a czélja, de a boszúállás, nem saját haditervének végrehajtása, csak az ellenfélének összekúszálása. Nehéz sohajjal jövünk ki a történetiró múzeumából, s nincs kedvünk az emlékekre visszagondolni. Ocskay Lászlót egyre keményebben üldözte a balsors. Hajdani hadnagyjai rá-rácsaptak az ezredére, s kudarczot vallattak vele. – Bittse alatt (hol Å‘ maga Ilonka szeme láttára egykor oly hÅ‘sileg harczolt), Vajda levágta egy egész századát Ocskaynak, s az akkor épen ott volt Ritschánt is elfogta, nehéz sebekkel elborÃtva. Hajdani kurucz ezrede apránkint mind átszökdösött a fejedelemhez, úgy, hogy vége felé nagyobb volt az Ocskay-ezred a kurucz részen, mint a labanczoknál; s Rákóczy a visszatért ezrednek épen Ocskay Sándort tette meg parancsnokává. Ocskay László most már kerülte a harczot. Olyan volt már a lelke, mint a gyűrű, a mibÅ‘l a drágakÅ‘ kihullott, csak a veszteségre emlékeztet. A hajdani dicsÅ‘ség mezején csak a szégyen tarlója maradt. A késÅ‘ bánatot (az eb-gondolatot), a visszasiró emlékezetet csak a bor tudta elaltatni. Nem is portyázott már, csak kóborolt. Nem kereste a harczot, csak a tivornyát. Eltékozolt egy esztendÅ‘t, alászállva minden becsületben. Az új tél is beállt. A hadak mindkét részrÅ‘l téli szállásaikra tértek. Ocskay Losonczon volt ezredével. Egy deczemberi napon szabadságot kért az altábornagyától, hogy a harczszünet alatt meglátogathassa – a feleségét, gyermekeit. «Valaki» tudtára adta, hogy hol vannak! Az pedig senki sem volt más, mint Jávorka. Ocskay megkapta a kért szabadságot, s azzal ötven huszárját, két leghÃvebb czimborájával, Trencséni István és Szeredi Pál hadnagyaival, maga mellé véve, megindult kora hajnalban. Olyan nagy hajtást tett, hogy Jávorka alig birt a nyomában maradni. Neki csak harmincz lovas kurucz vitéze volt. Jávorka maga is csak nem rég gyógyult fel a nehéz sebébÅ‘l, a mit a mocsonoki csatában kapott. Akkor ismét utána látott nagy fogadásának: Ocskay Lászlót élve elfogni. VakmerÅ‘ kaland volt. Keresztül-kasul a császáriaktól megszállott vármegyében, egy maroknyi kurucz csapattal, bujkálva, rejtÅ‘zködve, nyomban kisérni a leghÃvebb vitézeitÅ‘l környezett vezért, nappal a berkekben, erdÅ‘kben meghuzódni, tarisznyában hozott száraz kenyéren bÅ‘jtölni s éjszaka a falvak alatt, a városok mellett nesztelen elsurranni, mint egy farkas-falka, s aztán a befagyott folyókon, a hómezÅ‘kön keresztül toronyirányában megint megkerülni a jó elÅ‘re haladt áldozatot s lesni az alkalmat, mikor arra kapóra lecsaphat. Ocskay László pedig – dehogy ment a feleségét keresni. Egészen másfelé vette az útját: fel a Dodvág mentén, ocskói kastélyába. Mióta a császári pártra állt, visszakapta a kastélyt; – ha nem is oly Å‘si pompával ellátva, mint régen volt, de férfitanyának elég kényelemmel. Környékbeli vÃg czimborák, kortyondi fráterek, hÃva és hivatlan ott termettek s folyt a dinom-dánom, mintha éj és nap összeragadt volna. E félreugrás miatt Jávorka elveszté a nyomát. Å abban a hitben, hogy Ocskay csakugyan a felesége után megy, Vágujhely táján leskÅ‘dött rá, s hogy azután egy hétig sem tudott felÅ‘le hirt kapni: nagy elbúsúltan visszaügetett megint Érsekujvárra. Volt Jávorkának egy czigány kéme, a kinek legnagyobb virtusa volt a lábaiban. Ez versenyt tudott gyalogolni akármiféle lovassal. Jávorka rendeletébÅ‘l a czigány kémnek egyedül kellett mindenütt kisérni Ocskay csapatját gyalog, úgy, hogy soha szem elÅ‘l el ne veszÃtse. S ha azután egy helyen megtelepedni látja, ismerve Ocskaynak azt a szokását, hogy onnan egyhamar ki nem mozdul, vissza kellett térni a czigánynak Érsekujvárra, a hirrel. Deczember 29-én jött vissza a czigány azzal a tudósÃtással, hogy Ocskay László Ocskón ül és tivornyázik. Jávorka rögtön lóra ülteté az embereit és megindult. Mikor Szluha Ferencz, a fejedelem hadipénztárnokának az ablaka elÅ‘tt elléptetett, az azt kérdé tÅ‘le: Hová ilyen korán? – Madarat fogni megyek. UjesztendÅ‘re elhozom Ocskay Lászlót. – No, ha azt a derék madarat elfogja kegyelmed, jó egynéhány aranyat adok. Most aztán éjjel-nappal elÅ‘re! Sűrű ködök ültek a tájon. Csak kurucz lovas utazhatik ilyen idÅ‘ben. Most már a torony iránya sem vezette Å‘ket. Folyamok mentéhez tartották magukat, a jégen haladtak fölfelé, az olyan út, a melyikrÅ‘l nem lehet letévedni. Mint a vak ember a sötétben, úgy haladtak elÅ‘re, puszta tájékozás után. Kerülniök kellett a járt országutat, s különösen vigyázniok, hogy a lipótvári császári seregre rá ne bukkanjanak, vagy a kostoláni labancz-hadakba ne üssék a fejüket. – Majd meg egy végeszakadatlan hosszú lapályos erdÅ‘ségbe kerültek, a hol szálfán és bozóton kÃvül napijáróra nem találni semmit: se falu, se szállás. Jávorka jól ismerte azt a vidéket. Ez a Vág és Dodvág közötti hosszú lapály: a falvak mind a tulsó két parton vannak, itt közbül az erdÅ‘. Itt már csak a compass volt az útirányzó, mint a sÃk tengeren. Harmadnap reggelén ott voltak Ocskó alatt. Mint a gyakorlott tengerész, oly biztosan vezette át a ködülte tájon Jávorka a csapatját. Maguk ott maradtak az erdÅ‘ben. Jávorka beküldte a czigányt a kastélyba hirt hozni. A czigány visszatért azzal a hirrel, hogy Ocskay nincs már Ocskón: mind csapatostól átment még karácsony napján a szomszéd Verbóra, ott isznak nagyban a báróék kastélyában. A verbói bárók maguk is olyan vÃg czimborák voltak! Karácsony reggelén, mikor épen templomba kellett volna menni: kapott egy levelet Verbóról Ocskay, melyben meghÃják a bárók, hogy menjen át az ünnepekre Å‘ hozzájuk. Hiszen ráért volna a meghivásnak mise után is eleget tenni, ha a meghivó után még egy pár sor nÅ‘i kézzel oda nem lett volna Ãrva: «Itt vagyok! Deliancsa.» Erre a névre, még a mi kis esze volt, azt is elveszté. Nem ment már a misére, még az Istenét is elfelejté. Rögtön nyergeltetett, s karácsony délelÅ‘tt átrobogott Verbóra s nagy üdvlövöldözéssel jelenté megérkeztét. – Azóta ott dÅ‘zsöl. – Nincs szünete a tivornyának. – A verbói asszonyok, leányok hÃresek a szépségükrÅ‘l; – a verbói kastélyban oly orgiák folynak, a mik kétségbeejtik a verbói anyákat, férjeket. – Ocskay László még itt is meg akarja érdemelni a «Nero» nevet, a mivel a német krónikairók felruházták. Jávorka nem akart hinni a hirnek. Ilyen mély sülyedést nem bÃrt elképzelni. Hogy azok után, a mik e férfi és e nÅ‘ között történtek, ezek még egyszer összejöhessenek egymással, az öröm poharának a fenekén maradt seprűjét kiinni. Ez már undorÃtó! Nem birta elhinni, pedig bizonyos hirét hozták a Verbóról panaszra, átkozódásra szétfutott anyák. VakmerÅ‘ kisérletre adta a fejét. Kolduló czigánynak álczázta magát; maga elÅ‘re ment egyedül Verbóra, a harmincz vitézét elrejtÅ‘zteté a Verbó melletti erdÅ‘ben; Å‘ maga egyedül ment fel a kastélyba. Reggel volt már, új esztendÅ‘ napja. Ocskayéknál még mindig tartott az ó-esztendÅ‘ éjszakája. A tivornya terme még gyertyákkal volt kivilágÃtva. A hir igazat mondott. Jávorka egymás mellett ülve találta Å‘ket a féktelen orgia közepett. Odament hozzájok nagy alázatosan, boldog új esztendÅ‘t kivánni, czigányos hálálkodással mindenféle válogatott jókat árasztva a boldog vÅ‘legény, meg az Å‘ szerelmetes menyasszonya fejére. Ocskay olyan ittas volt, hogy rá nem ismert Jávorkára. – No czigány, ha tudsz hozzá, szólt nevetve, hát mondj szerencsét a menyasszonyomnak, mikor tartjuk meg a lakodalmat? Jávorka a tenyere után nyult Deliancsának s belenézett. – Jaj, te drágalátos herczegasszony, neked nagy szerencse áll. Generális vesz el. Még ezen a héten. El is visz magával, úgy, hogy soha sem veszt el. – Hát hova visz magával? mondá Deliancsa. – Azt akkor mondom meg, ha Å‘ méltósága aranyos tenyerét meglátom. Ocskay odanyújtá neki a tenyerét. – Jaj te neked nagy gyÅ‘zelem áll! Beveszed Érsekujvárt hamarább, mint hinnéd, oda viszed a gyönyörűséges szép mátkádat. – Nesze czigány! mondá Ocskay, odadobva neki egy tallért a hizelkedÅ‘ jövendÅ‘mondásért s aztán átkarolta Deliancsa vállát, a fülébe súgva. Javorkának elég volt, a mit látott. Sorba üdvözölve a nagyságos urakat és asszonyságokat, a kik mind nagy tréfát csináltak belÅ‘le, elkotródott a kastélyból, s aztán sietett vissza az erdÅ‘ben hagyott társaihoz. Ocskay és czimborái belefáradtak a hosszú tivornyába, s új esztendÅ‘ délutánján felkerekedtek a verbói kastélyból, visszatérni Ocskóra. Bortól hevült fÅ‘vel még azt a bolondságot is megtette Ocskay, valami különös hÅ‘sködést akarva fitogtatni a szép szemek elÅ‘tt, hogy a saját harczi paripája helyett egy egészen tanulatlan mént vezettetett elÅ‘ a verbói bárók istállójából, a mi még nem volt nyereg alatt; arra ült fel. Legénykedett vele, hogy Å‘ azt is megbirja fékezni, akármennyit vesztegetett is eszébÅ‘l, erejébÅ‘l. Aztán még lóhátról is ittak egy búcsúpoharat, még a nyeregbÅ‘l is váltottak egy búcsúcsókot. – No már most még egy üdvlövést a szép Deliancsa tiszteletére. S azzal mind kilövöldözték a pisztolyaikat, mordályaikat a levegÅ‘be… és elfeledték újra megtölteni. KitÅ‘l féltek volna itten? A császári tábortól elfoglalt területen, messze a kuruczok minden seregétÅ‘l. Úgy keltek aztán útra, vad danákat kurjongatva, a mik közé a meggyalázott férjek, anyák átkozódása vegyült. A mint a dalt rikácsoló ittas csapat a verbói fenyves elÅ‘tt végighaladt, kirohant reája Jávorka a harmincz kurucz vitézzel. – Itt a kurucz! Ill a berek, nádak, erek! ordÃtá a megrémült had, s szétrobbant Ocskay mellÅ‘l, futva, a merre nyitva a világ, s se a maga, se a vezére védelmére még csak nem is gondolt. Ocskay mámorködtÅ‘l fátyolozott szemeivel egy ismerÅ‘s arczú lovagot látott maga felé vágtatni. Megrettent tÅ‘le. Ez az Å‘ egykori kedvencze: Jávorka. Sarkantyúba kapta a paripáját, hogy elfusson elÅ‘le. Érzé, hogy ez a nemesis lovagja. Hanem a tanulatlan paripa nem akart a sarkantyúnak engedni: a helyett, hogy elfutott volna, csak ágaskodott és egy helyben forogva toporzékolt. Ocskay a mordályához kapott s ráfogta azt Jávorkára. Már elfeledte, hogy nincs az megtöltve, ki lett lÅ‘ve Deliancsa búcsuüdvözletére. A fegyver nem dördült, csak csettent. Jávorka már ott volt mellette, s a kardjával a fejéhez sújtott. Ocskay a mordálylyal hárÃtá el a csapást, de a kard hegye mégis az arczát érte s vérrel borÃtá el; egy második csapás a kezét sebesÃté meg, akkor aztán Jávorka a balkezében tartott fokossal úgy sújtá fÅ‘be, hogy Ocskay kábultan rogyott le lováról. Mire magához tért, a sebei be voltak kötözve, s Å‘ maga egy ló hátára szÃjjal odakötve. Vitték a csendes, laktalan erdÅ‘k közé. A mint a legelsÅ‘ tisztáson pihenÅ‘t tartottak, Jávorka az Å‘rtűz mellett egy levelet Ãrt Ilonkához. «Holtig tisztelt édes szent asszonyom. Igéretem szerint tudatom kegyelmeddel, hogy a mai szent napon, újesztendÅ‘ napján, Isten Å‘ felsége kezemre adta Ocskay Lászlót. – Mától fogva imádva borulok le Isten elÅ‘tt. – Az volt a szándékom, hogy ha elfoghatom Ocskay Lászlót: nem bántom; a kegyelmed szÃve fájdalmáról irgalmazok neki: elviszem egy kolostorba, oda bezáratom; azt mondom neki: «barát voltál, légy megint barát; szabadÃtsd meg a lánczaidtól azt a dicsÅ‘ teremtést, a kire nem vagy méltó, s aztán imádkozd le magad a bűneidet, ne lopd meg egy szentnek az imádságait!» Ez volt a szándékom. Van Isten: Å‘ tanum, Å‘ látta ezt a gondolatot a szivemben. – De van ördög is, s ez meg azt súgta Ocskay László szivének, hogy ne a hű hitvesét, Å‘rangyalát menjen felkeresni, visszakönyörögni, hanem menjen találkozni még egyszer azzal a dæmonnal, a kinek száz neve van, de elÅ‘ttem egy sincs. – Nem hittem a mások szavának: odamentem, hogy a magam szemével lássak. A mit láttam, soha el nem mondom. – De most már halálra adom Ocskayt! – Tegyen meg kegyelmed minden próbát, a mit hűséges asszonyszÃv véghezvinni képes, megszabadÃtására; mert kell, hogy a kegyelmed lelke nyugodt legyen abban, hogy még a lehetetlent is megkisérté miatta, de én bizonynyal mondom kegyelmednek, hogy Ocskay László meg fog halni, meg kell neki halni! örök tisztelÅ‘je: _Jávorka Ãdám_.» Ezzel a levéllel utnak indÃtá Jávorka Ocskaynak egyik foglyul esett lovászát VöröskÅ‘vár felé. Maga pedig vágtatva sietett vissza éjnek idején Érsekújvárra. Oly sebesen futottak, hogy másnap délben már ott voltak Érsekújváron. Mikor Jávorka a fogoly Ocskay Lászlóval bevonult a városba, a nép reá lázadt, s szét akarta tépni a foglyot; kÅ‘vel, sárral hajigálták: Jávorka vitézeinek a testükkel kellett Å‘t fedezni, hogy agyon ne kövezzék. Csajághy, a várparancsnok, az összes várbeli fÅ‘tisztekkel épen ebédnél ült, ott volt Ocskay Sándor is közöttük, a midÅ‘n Jávorka megérkezett a sebesült, megkötözött, megalázott Ocskay Lászlóval. A kurucz vezérek nagy riadallal ugráltak fel az asztaltól. – Ah itt van a drága császármadár! kiáltá Csajághy. Csak Ocskay Sándor fordult félre, a bátyját megsiratni. – Mit gúnyolódik kegyelmed? szólt Ocskay; jobb, ha borbélyt hivat, a ki sebeim bekötözze s meggyógyÃtsa. – Majd hivatok én neked olyan borbélyt, a ki úgy meggyógyÃt, – semmid sem fáj többé. A lakomázó asztalt azonnal elhordták, fehér abrosz helyett fekete posztóval leterÃtették, feszületet, halálfÅ‘t, égÅ‘ gyertyákat raktak fel rá, s Ocskay Lászlóra rögtön törvényt láttak. A hosszas vallatás egész késÅ‘ éjszakáig tartott. Mikor bevégezték, azt kérdé Csajághy a rabtól: – Mit tettél ember? – Mit tettem? Ãlmodtam! RettentÅ‘ álmom volt. Most ébredtem fel. Utálom magamat. Gyűlölöm az embert, a ki tegnap voltam. – Nem kérek egyebet, csak azt engedjétek, hogy én ölhessem meg a tegnapi Ocskay Lászlót. Válaszszátok ki a halál nemét, a mit végrehajtsak rajta. Tűzmáglyára lépek, szisszenés nélkül fekszem rajta. De legjobban szeretnék még egyszer karddal kezemben odarohanni azokra, a kik ily nyomorulttá tettek, s izekre vagdaltatni magamat, és visszavágni rájuk. – KésÅ‘ már Ocskay László! Nem hisz már senki annak, a mit te mondasz. Ellenben a mit én mondtam, az megáll: «ha te valaha ezt a hazát elárulod; ha te földi angyalodhoz hűtelen lészsz: – én leszek a megölÅ‘ hóhérod.» – Eredj börtönödbe s készülj halálodra. Hajh, a földi angyal, – ha most közel lett volna, tán még meglágyÃtotta volna a haragos itélÅ‘-birák kemény szivét. A VÉGSÅ KISÉRLET. A mint Ilonka megkapta a rémhÃrt férje elfogatása felÅ‘l, azonnal kocsira ült s éjnek éjszakáján utra indult Pozsonynak. Ott volt Heister fÅ‘hadiszállása. Ilonkának megsugta a szÃv ösztöne, hogy itt kell keresni a védelmet Ocskay László számára. A kuruczokhoz hiába menne könyörögni; azok Å‘tet is elfognák: hisz Å‘ is ellenség! Heister még segÃthet. Elég korán reggel érkezett meg a pozsonyi várba. Rögtön sietett fel a fÅ‘vezérhez. Az elÅ‘szobában azt mondták neki, hogy várjon. A tábornagy nincs még felöltözve, nem fogadhat el asszonyságokat. Várt nagy szÃvdobogások közt. Elmult egy óra, kettÅ‘, három, még sem mondták neki, hogy szabad a bemenetel. Jöttek az alatt sokan utána: mindnek várni kellett. Ekkor ismét nyilik az ajtó, s Ilonka egy selyemtÅ‘l suhogó divathölgyet lát belépni; tollas barettal a hajporozott fején, szépség-legyecskékkel a kifestett arczán, magas aranyozott sarku czipÅ‘iben kevélyen lépegetve, mint a páva. Ez is ugyan siethetett, hogy olyan jókor meg tudott érkezni Verbóról s átalakulni Deliancsából Ozmonda grófnÅ‘vé! – A komédiásnÅ‘k gyorsan tudnak átöltözni. Ilonka kitalálta, hogy miért jött ez. Angyali jó szive közel volt hozzá, hogy kiengesztelÅ‘djék iránta. Elfeledte, hogy mit vétett ellene ez az asszony, csak az jutott eszébe, hogy ez most megmenthetné Ocskay Lászlót. Eléje sietett és megszólÃtá: – Óh asszonyom. Elfogták Ocskay Lászlót. Ozmanda gúnyos hidegséggel viszonzá németül: – Madame, ich verstehe kein Türkisch! Igaz. Itt nem szabad törökül beszélni! Németre fordÃtá a szavát. – Elfogták Ocskay Lászlót. Óh könyörögjön mellette a fÅ‘vezér urnál. Összetett kézzel esengett elÅ‘tte. A grófnÅ‘ pedig magasra emelve a fejét, kevély elutasÃtással mondá: – Asszonyom, ilyesmit nem szokás egy urhölgynek a szemébe mondani! Mi közöm hozzá? Ki nekem az az ur? Ekkor a tábornagy hadsegéde kilépett az ajtón, s azt mondá: – Melyik az az urhölgy, a ki Ocskay László felÅ‘l akar Å‘ excellentiájával beszélni? Ozmonda nem szólt semmit, csak megindult az ajtó felé, a mit az udvaroncz készséggel tárt föl elÅ‘tte. Erre elhagyta Ilonkát vértanui türelme, megkapta Ozmonda ruháján a bouffant s olyat rántott rajta vissza, hogy csak úgy ropogott a selyem, s azzal indulatosan kiálta fel: – Ha szabad a szeretÅ‘jének könyörögni érte, akkor nekem elébb szabad: a feleségének! S azzal félretaszÃtva erÅ‘s kezével maga elÅ‘l az ajtóban álló udvaronczot, berontott erÅ‘szakoson a tábornagyhoz. Heister az ablaknak háttal állt; az árnyéktól még sötétebb volt az arcza, mint egyébkor. Ilonka odarohant hozzá és térdre esett elÅ‘tte. – Én vagyok Ocskay Lászlóné. Férjemet elfogták. Óh szabadÃtsa meg kegyelmességed! Ne engedje, hogy megöljék. Heister haragos volt. – No, hát mit akartok? Hogy elfogták Ocskay Lászlót? Tudom. Elébb tudtam, mint ti. Kellenek nekem ide sápitozó asszonyok, hogy megmondják, mit cselekedjem? Már megtettem, a mit kellett. Három órával ezelÅ‘tt elküldtem már a gyorsfutárt peremptorius levelemmel Érsekujvárra Csajághyhoz, a kurucz vezérhez, Ocskay dolgában. Azzal hátrakapta mind a két kezét, nehogy megcsókolja valamelyiket a háládatos asszony. Ilonka pedig még ott maradt térden állva, s összetett kezeit ajkaihoz emelve, úgy nézett fel a fÅ‘vezérre, mintha ki akarná csalni annak az ajkaiból még azt a vigasztaló felvilágosÃtást is, hogy mit tett Ocskay László érdekében? – Igenis. Dörmögé a vezér. Én nem vagyok a sok beszéd embere: én tenni szoktam. Megirtam Csajághy Mártonnak, hogy ha Å‘ foglyul ejté Ocskay Lászlót nekem meg három kurucz-vezér esett a kezembe: Fodor László, brigadéros, Volfárt ezredes és Palkovics Ferencz fÅ‘strázsamester. Hármat egyért! Fényes csere! Ilonka ismerte mind a hármat; férjének jó barátjai voltak. Az érsekujvári napok alatt sokszor találkozott velük. Ez a három bizony-bizony ér annyit együtt, mint az egy Ocskay László. A szemei örömtÅ‘l tündököltek Ilonkának. Heister megsajnálta ezt az örömét az asszonynak. Nem járt Å‘ abban, hogy valakinek örömöt csináljon. – No hát – ha azok odaát Ocskay Lászlónak levágják a fejét: én cserében ezt a három kuruczvezért nyakaztatom le. Az ijedtség elvette Ilonkának a szavát. Rettenetes gondolat! Nem hogy megmentsék Ocskay Lászlót, hanem arról van szó, hogy ha Å‘t megölik ott, emitt megölnek helyette viszontorlásul három derék jó hazafit, három hajdani jóbarátot. Fölkelt a térdérÅ‘l, támolyogva, ingadozva ment ki a szobából. Ott az ajtóban még egyszer találkozott azzal a másik nÅ‘vel. Most az ragadta meg az Å‘ kezét s ezt suttogá a fülébe: «Özvegy vagy már…» Ilonka kitántorgott a várból. Lelkének minden gondolatja össze volt kuszálva. Merre forduljon most? Kit próbáljon még meg? Egy vakmerÅ‘ gondolatja támadt. – Oda fog menni Csajághyhoz; – vagy kikönyörgi tÅ‘le a férjét, vagy osztozik annak a halálában. «Hajts Érsekújvár felé!» mondá a kocsisnak. Senki sem kisérte, senki sem tartóztatta. Aznap korán reggel már a haditörvényszék elÅ‘tt állt Ocskay László. Künn a piaczon a hajduság, a népség lázongva gyülekezett, s ordÃtva követelte rettentÅ‘ halálát. A legszörnyűbb halál nemével kell neki meghalni, a mivel csak országos gonosztevÅ‘ket szoktak kivégezni. Hasztalan volt már Ocskay Lászlónak a fölébredése, hasztalan mondta el a vérbirák elÅ‘tt, mi végzetes lánczolata az eseményeknek sodorta alá ebbe a mélységbe; hasztalan esküdött, hogy ha még egyszer kezébe adják a kardját, minden vétkét lerója hűségével! KésÅ‘ volt már. Kimondták rá a halált, a legszégyenteljesebb, a legirtóztatóbb halált: a karóba huzatást. Ekkor a testvére, Sándor, odaborult Csajághy lábaihoz, s könnyeivel áztatva annak a kezeit, könyörgött kegyelmet szerencsétlen bátyja számára; saját érdemeit, hűségét, szenvedését a hazáért mind fölemlegette. Elfeledkezett róla, hogy az elitéltnek ellensége, el arról is, hogy birája, el arról, hogy Å‘ a szegény letiprott magyar, ez meg a vérében gázló hitszegÅ‘: – csak az jutott eszébe, hogy testvére. Csajághy szive nem lágyult meg; de igazságot tartott. A mérlegre tette az öccs érdemeit, szeretetét, hűségét a bátyja vétkei, hűtlensége mellé: s megkegyelmezé Ocskay Lászlót a szégyenteljes haláltól a nemes embereket megilletÅ‘ pallos-halálra. Az is nagy kegyelem volt. De meg kell neki halni! Mikor az itélet kimondatott, nagy trombitaszóval érkezék meg a piaczra Heister levelével a gyorsfutár. Csajághy átvette a levelet, s felbontá azt a törvényszék elÅ‘tt. – Heister azzal fenyeget bennünket, hogy ha mi kivégeztetjük Ocskay Lászlót, Å‘ meg lefejezteti a tÅ‘lünk elfogott három vezért. – No hát feleljük neki ezt: – «ha kegyelmed levágat az egy Ocskay Lászlóért három kurucz fÅ‘tisztet, – akkor mi megöletünk hét császári fogolytisztet; köztük Illert, Schenket, Zichyt, Ritschánt, a kik kezeink között vannak! Ez a mi válaszunk! Ezzel bocsátá vissza Csajághy Márton a küldönczöt. S ezt határozva, kettétöré a fekete pálczát, s odadobá Ocskay László lábaihoz. Csak annyi idÅ‘t hagytak még neki, hogy végrendeletet irhasson. Azt Ocskay László elvégzé olyan nyugalommal, mint a ki sorsával leszámolt s hazamegy pihenni. Öcscse Sándor egy pillanatra sem hagyta el többé. Mikor készen volt a végrendeletével, azt mondá öcscsének: – Meg van még nálad az a levelem, a mit egykor azzal a szóval adtam át, hogy bontsd fel majd akkor, ha meghalok. – Nálam van. – No hát bontsd fel. – Bátyám! – Bontsd fel, itt az ideje. Akarom, hogy most olvasd el. A levélben ez állt: «Te szeretted Ilonkát, mielÅ‘tt én elvettem. Bocsáss meg, hogy megfosztottalak boldogságodtól. Ha én elvesztem, tedd Å‘t boldoggá. Ugy légy áldva, a hogy ezt tenni fogod. Bátyád: László.» Sándor meg volt zavarodva, hogy titkát elárulva látta. – Neki is megirtam ezt. Levelemet te fogod neki átküldeni, végrendeletemmel együtt. Én e szegény nÅ‘nek a szivét darabokra törtem: alkosd még egyszer egészszé. Az Å‘ anyja megátkozta (az én bűnömért) az Å‘ gyermekeit, légy nekik atyjuk, s fordÃtsd el róluk az átkot. Most hagyj magamra; – Istennel akarok kibékülni. Azzal megölelték, megcsókolták egymást, László azt súgta Sándornak még egyszer: «Légy atyja gyermekeimnek». – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – Alig hagyta el Ocskay Sándor bátyja börtönét, midÅ‘n egy porlepte lovas jött vágtatva az utczán, Å‘t keresve. Ilonka küldte ezt hozzá, azzal a kéréssel levelében, hogy engedjék Å‘t bejönni a kurucztábor elÅ‘védein keresztül. Åt magát Sempténél tartóztatták fel. Odakünn már verték a dobokon a gyászchamadeot. A vérpad fel volt már állÃtva a piacz közepén. Ilonka könyörgéseivel még egyszer csodát mÃvelt. Rábirta a kurucz elÅ‘had semptei parancsnokát, hogy Å‘t keresztül bocsássa a hadvonalon. Ha jókor érkezik Érsekújvárra, bizony kiimádkozza Å‘t még a hóhértól is, mikor az már a pallosát emeli föléje. Szegény nÅ‘, hogy néz ki folyvást a hintó ablakából, epekedÅ‘ arczczal, ha nem jön-e már Érsekójvár? Végre feltünt elÅ‘tte a láthatáron a sÃkon kiemelkedÅ‘ bajorsáncz. Azon a sánczhatáron meredt föl egy magas árboczfa. S ennek a hegyén volt valami gömb. Az alkonyég sápadásában oly rémletes volt ez az égremeredÅ‘ sötét jel. «Mi lehet ez a sötét jel?» kérdezé magában borzadozva a kétségbeesett nÅ‘. MielÅ‘tt oda érkezett volna, egy lovag jött vágtatva eléje. Ocskay Sándor volt. – Vissza! vissza! – kiáltá a lovag, a mint Ilonkát felismerte, s feltartóztatta erÅ‘szakosan a robogó lovakat. Ilonka kiszökött a hintóból s odafutott Ocskay Sándorhoz. – Mi az ott? Mi az ott? kérdezé arra a rémjelre mutatva ott a sötét sánczorom felett, megragadva kezeivel Sándor karját. – Óh ne kérdezd! ne nézz oda! Fordulj vissza! rebegé Ocskay Sándor, keservesen zokogva. A testben, lélekben összetört nÅ‘ eszméletlenül rogyott össze. Az a rémjel ott a távolban – az egykor legbálványozottabb férfinak a feje volt, árboczhegyre tűzve. POROK ÉS HAMVAK. Heister szavának állt. A mivel fenyegetÅ‘zött, betölté. A kivégzett Ocskay Lászlóért lefejeztetett három kurucz vezért. Erre aztán megint a kurucz-vezér itéltette halálra a hét fogoly osztrák vezértisztet, azok között Ritschánt. – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – Lélekfájás ezekre az idÅ‘kre visszagondolni! – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – Ocskay Lászlót eltemették, künn a szabad mezÅ‘n, nem megszentelt földbe; jeltelen sÃrba, még csak keresztet sem tettek a fejéhez. Csupán sűrű tövissel vették körül, mint a pogány idÅ‘kben a villámütés félelmetes helyét. Úgy sem fogja azt látogatni senki. Egy reggel a czirkáló Å‘rjárat egy nÅ‘i alakot látott meg e sÃron fekve. Odamentek, megszólÃtották. Arczczal feküdt a sÃron, nem felelt. Költötték: nem ébredt. Egy török-kés volt nyelével lefelé a sÃrhalomba megerÅ‘sÃtve, felfelé álló vasával az alvó nÅ‘ szÃvén keresztülszúrva. Két karjával átölelte a sÃrt. Voltak, a kik ráismertek benne a szép Szunyoghy Ozmondára, született Eszterházy grófnÅ‘re. Annyira szerette-e Å‘t, hogy képes volt megölni, s úgy egyesülni vele a halálban? Å vitte-e imádott bálványát, kiszámÃtva a vérpadra, hogy a sÃrban legyen az övé? – Ãtvitte e titkot a másvilágra, s bizonyára kegyelmes bÃrára talált, a ki nem emberek gondolatai szerint Ãtél, a ki nem azt nézi, hogy mit tettünk? hanem azt, hogy mit éreztünk? – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – Még abban az évben utoljára hangoztatták a tárogatók a szvihrovai nótát a Kárpátok ormairól, mikor Bercsényi búcsút vett hazájától örökre. Rákóczy hadseregének maradványai a majtényi sÃkon lerakták a fegyvert. A négyszögü tér, a hol az megesett, be van kerÃtve sánczczal, s ma már sűrű erdÅ‘, bozót nÅ‘tte azt tele. Soha ember be nem lép a bozótba, vadász nem keres ott zsákmányt, vándor nem vág utravaló pálczát a gesztjébÅ‘l: ott valami kisért! Pálffy János, a bán, és Károlyi Sándor, Rákóczy vezére megalkudtak a békekötésben: szathmári békekötésnek hÃvják azt az okmányt. I. József már azt nem érte meg: ifjan halt el a hadjárat bevégezte elÅ‘tt. A békekötés után Ocskay Sándor hazatért birtokaira, miket a conventió visszaadatott neki. A krónika azt mondja, hogy a béke helyreálltával nőül vette szerencsétlen bátyja özvegyét, Tisza Ilonát. Ocskay Lászlónak egy gyermeke sem ért emberkort. A hatalmas, nevezetes Ocskay családnak Ocskay Sándor a törzse. – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – Ez volt a története azoknak, a kik szerettek, és a ki szeretve volt mind a vérpadig. Lábjegyzetek. [Footnote 1: Vágjad uram, vágjad, mért lettek kutyákká?] [Footnote 2: Pálffy bán szavai.] TARTALOM. II. KÖTET. A vak lövések 1 A fehér barát 11 A budetini borz 21 Az édes otthon 47 Idegen háznál 60 Circe 70 A rák «fordulóban» 77 A kik a holdra esküsznek 87 A feltalált régi jó barát 90 O du liber Augustin 105 A két kereszt 121 A Krethi és Plethi 126 Rákóczy villáma a császár elÅ‘tt 140 A végzetes golyó 153 Az anyai ház 164 Két kincs közül az egyiket 176 Életre-halálra 193 Elvesztve örökre 208 Háromélű dákos 217 Egész a fenéken 221 A végsÅ‘ kisérlet 230 Porok és hamvak 236 [Transcriber's Note: JavÃtások. Az eredeti szöveg helyesÃrásán nem változtattunk. A nyomdai hibákat javÃtottuk. Ezek listája: 43 |En nem vagyok |Én nem vagyok 47 |csabÃtó varázs |csábÃtó varázs 99 |el Ãs szórta |el is szórta 159 |Uljön le |Ãœljön le] End of Project Gutenberg's Szeretve mind a vérpadig (2. rész), by Mór Jókai *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 62436 ***